DictionaryForumContacts

   English
Terms containing own it | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.A good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle.Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талант
inf.all right then, have it your own way!ну что же, делай как знаешь!
progr.Although Windows is not inherently difficult, it requires its own coding style and techniqueи хотя с применением Windows не связаны какие-либо специфические трудности в работе, она потребует от вас внесения некоторых изменений в привычные стиль и методику программирования (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010 ssn)
gen.as if it were your ownкак к собственному (triumfov)
proverbbetter to die in your own land than to leave itс родной земли умри, а не сходи (Technical)
gen.do it at your own riskделайте это на свой страх и риск
proverb(every family house, community has its own private/ problems and troubles every heart knows its own bitterness. it is a poor kin that has neither whore nor thief in it a skeletons in every cupboard or closet.every house, ugly or nice, has its own problems and miceпод каждой крышей свой мыши ( NU[YK )
gen.figured it out on his ownсам разобрался (ART Vancouver)
math.for a real understanding of these facts it must be emphasized once more that the rational numbers are our own creation and that the rules 1 are imposed at our volitionналожены по нашему желанию
math.for a real understanding of these facts it must be emphasized once more that the rational numbers are our own creation and that the rules 1 are imposed at our volitionдля действительного понимания этих фактов необходимо подчеркнуть ещё раз, что
progr.general-purpose markup language classified as an extensible language because it allows its users to define their own tagsуниверсальный язык разметки, классифицируемый как расширяемый язык, поскольку он позволяет своим пользователям определять свои собственные теги (ssn)
gen.god's own hand in itбог вразумил меня (Interex)
Makarov.grandma broke her leg, and it was a long time before she was able to get around again on her ownбабушка сломала ногу, и прошло много времени, прежде чем она снова смогла самостоятельно передвигаться
Makarov.grandma broke her leg, and it was a long time before she was able to get round again on her ownбабушка сломала ногу, и прошло много времени, прежде чем она снова смогла самостоятельно передвигаться
Makarov.have it one's own wayдобиваться своего
Makarov.have it one's own wayдействовать по-своему
gen.have it one's own wayдействовать по-своему (she had it her own way in the end – в конце концов хозяйкой положения сделалась она)
gen.have it one's own wayдобиваться своего
gen.have it one's own wayгнуть свою линию (Anglophile)
gen.have it your own wayПускай будет по-твоему (Okay, have it your own way. – Ладно, пускай будет по-твоему. ART Vancouver)
dipl.have it your own wayделайте, как хотите (bigmaxus)
gen.have it your own wayделай как хочешь
gen.have it your own wayПускай будет по-вашему (Okay, have it your own way. – Ладно, пускай будет по-твоему.)
gen.have it your own wayпоступай как знаешь!
gen.have it your own wayбудь по-вашему
Makarov.he built it to his own designон построил его по своему проекту
gen.he did it in his own timeон сделал это в нерабочее время
gen.he did it of his own free willлн сделал это добровольно
gen.he did it of his own motionон сделал это по собственному побуждению
Makarov.he did it solely in the promotion of his own interestsон делал это всё ради своих собственных интересов
gen.he heard it with his own earsон это слышал своими ушами
gen.he knows it from his own experienceон знает это по собственному опыту
Makarov.he thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through itон думал, что, как обычно, провалится на экзамене на водительские права, но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его без труда
gen.he was arguing that it was her own faultон пытался убедить нас, что она сама виновата
gen.he was arguing that it was her own faultон утверждал, что она сама виновата
gen.he will certainly do it in his own fashionон обязательно сделает это по-своему
gen.he will get his own back on you for it!он вам это припомнит!
Makarov.he'll have to slog it out on his ownпридётся ему всё пропахать самому
gen.I can fairly claim to have seen it with my own eyesя с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами
Makarov.I can't come to a decision about it now or even give any indication of my own viewsя пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этом
cliche.I did it of my own accordя это сделал по моему собственному желанию
gen.I heard it from his own lipsя услыхал об этом от него самого
gen.I heard it from his own lipsя слышал это от него самого
gen.I heard it from his own lipsя слышал это из его уст
gen.I heard it from his own lipsя узнал об этом от него самого
gen.I heard it to his own lipsя слышал это из собственных уст
gen.I know it by my own experienceя знаю это по собственному опыту (Soulbringer)
GruzovikI own itесть такой грех
gen.but I saw it with my own eyesа я сам это видел
gen.I saw it with my own eyes!ведь я сам видел!
gen.I saw it with my own eyesя видел это собственными глазами
gen.I say it entirely for your own goodя говорю это исключительно для вашей пользы
Makarov.I should like to heft it in my own handя хотел бы сам прикинуть этот вес
proverbI will not pull the thorn out of your foot and put it into my ownсвоя рубаха ближе к телу
proverbI will not pull the thorn out of your foot and put it into my ownсвоя рубашка ближе к телу
gen.if so, then do it your own wayкогда так, делайте по-вашему
Makarov.if you buy that stone you buy it on your own entire judgment, and you have no "recall" upon meесли ты покупаешь именно этот драгоценный камень, то покупай его на собственный страх и риск, чтобы не просил меня потом сдать его обратно
gen.if you don't blow your own horn, no one will do it for youСам себя не похвалишь – никто не похвалит (twinkie)
Makarov.I'll do as I please. It's my own affair.я поступлю так, как посчитаю нужным. это моё личное дело
austral., slangI'll make it under my own steamя сделаю это сам
gen.in it for your own benefitкорыстный (Andrew Goff)
Игорь Мигit all just died out on its ownвсё как-то само собой рассосалось
proverbit helps to be in your own territoryдома и стены помогают (VLZ_58)
gen.it is a bad bird that fouls its own nestвсяк кулик своё болото хвалит
proverbit is a foolish bird that soils its own nestглупа та птица, которая своё гнездо марает
psychiat.it is a mistake to project your own values on othersбольшая ошибка судить других по себе (Alex_Odeychuk)
psychiat.it is a mistake to project your own values on othersбольшая ошибка приписывать другим свои ценности (Alex_Odeychuk)
proverbit is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such thingsсвой глаз-алмаз а чужой-стекло
proverbit is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such thingsсвой глаз-алмаз
proverbit is an ill bird that fouls its own nestглупа та птица, которая своё гнездо марает
proverb, literal.it is an ill bird that fouls its own nestплоха та птица, которая пачкает собственное гнездо ср.: выносить сор из избы
proverbit is an ill bird that fouls its own nestплоха та птица, которая собственное гнездо пачкает
proverbit is an ill bird that fouls its own nestвыносить сор из избы (дословно: Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает)
proverbit is an ill bird that fouls its own nestне выноси из избы сору (, так меньше будет вздору)
gen.it is as great a bore as to hear a poet read his own versesэто так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи
gen.it is great a bore to hear a poet read his own versesэто так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи
gen.it is his own money though he will not own to itэто его собственные деньги, хотя он в этом и не признаётся
gen.it is obscured by its own afterglowон невиден из-за собственного свечения (TatEsp)
gen.it makes one appreciate one's own countryпосле этого больше ценишь свою страну
Makarov.it stands on its ownэто говорит само за себя
gen.it tells it own taleэто говорит само за себя
gen.it tells its own taleэто говорит само за себя
Makarov.it was best to let them alone to think quietly over their own positionлучше всего было оставить их в покое, чтобы они спокойно обдумали своё положение
gen.it was his own ideaэто была его собственная идея
gen.it was his own optionна это была его добрая воля
gen.it was his own optionон сам это выбрал
gen.it was ironic that he was run over by his own carнелепо, что он погиб под собственной машиной
Makarov.it was ironical that he was run over by his own carнелепо, что он погиб под собственной машиной
gen.it was made for her own goodэто было сделано для 66 же блага
gen.it was many years before I got my own wheelsэто было задолго до того, как у меня появился собственный автомобиль (bigmaxus)
Makarov.it was my own ideaэто была моя собственная идея
gen.it was my very own ideaэто была моя идея
gen.it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connectionкогда-то считалось роскошью иметь свой собственный добавочный номер телефона в офисе, а сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет (bigmaxus)
gen.it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connectionкогда-то считалось роскошью иметь возможность позвонить в другой город из своего офиса. сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет
gen.it was strange to see her own face in close-up on the screenбыло необычно видеть её собственное лицо крупным планом на экране
gen.it went against the grain of their own political beliefsэто противоречило всем их политическим принципам
gen.it's all your own faultты сам виноват ("Asking for help doesn't come easy--especially when it's all your own fault." He looked up with a tired smile. "Maybe I can quit drinking one of these days. They all say that, don't they?" (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.it's always good to paddle one's own canoeнайди свою "лодку жизни" и многого достигнешь
proverbit's an ill bird that fouls its own nestтолько худая тварь в своём гнезде гадит
gen.it's for my own useэто для моего личного пользования (Yeldar Azanbayev)
inf.it's for your own good.это для твоей же собственной пользы (Val_Ships)
gen.it's her own faultона сама виновата
gen.it's his own funeralэто его проблемы (Anglophile)
gen.it's his own funeralэто его личное дело (Anglophile)
proverbit's impossible to hoist oneself by one's own boots strapsвыше головы не прыгнешь
gen.it's Mary's own fault if she feels missed out at the partyМэри сама виновата в том, что чувствует себя одиноко на этой вечеринке
proverbit's my own problems I can't solve at allчужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
gen.it's nice to see how he came into his own hereлюбо посмотреть, как он тут расправил крылья
Makarov.it's not too much to ask of you, to clean your own shoesне такая большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли
gen.it's not too much to ask of you, to clean your own shoesтебя всего лишь попросили почистить свои туфли
gen.it's not too much to request of you to clean your own shoesне такая уж большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли
Makarov.it's not too much to request of you to clean your own shoesне такая большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли
gen.it's not too much to request of you to clean your own shoesне так уж много я от тебя требую – всего лишь почистить свои туфли
gen.it's of his own devisingон сам это придумал
gen.it's of his own devisingэто его выдумка
gen.it's of his own devisingон это сам придумал
Gruzovik, inf.it's of your own choosingвольно тебе (as pred)
Makarov.it's unnatural of parents to reject their own childrenпротивоестественно со стороны родителей отрекаться от своих собственных детей
Makarov.John thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through itДжон думал, что, как обычно, он провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его
proverblet him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has doneвольному воля
proverblet him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has doneвольному воля – спасённому рай
Makarov., proverblet him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has doneвольному воля-спасённому рай
idiom.make it on one's ownвыживать без посторонней помощи ("Survival would depend, in part, on how quickly they could transform their business models. That's something B.C. seemed well poised to do, with its big proportion of entrepreneurs used to making it on their own." (BC Business Magazine) ART Vancouver)
idiom.make it on one's ownвыживать самостоятельно ("Survival would depend, in part, on how quickly they could transform their business models. That's something B.C. seemed well poised to do, with its big proportion of entrepreneurs used to making it on their own." (BC Business Magazine) ART Vancouver)
Makarov.make it one's own businessсчитать это своим долгом
Makarov.make it one's own businessсчитать это своим делом
gen.making it his ownпринимать близко к сердцу (Interex)
gen.may I have it for my own?можно мне взять это насовсем?
gen.may I have it for my very own?можно мне взять это себе?
inf.own it!наслаждайся! (Sox fans shouldn't get all hung up on chanting "Cubs suck", they shouldn't even acknowledge that there is a second team in town – Own it! assaria)
gen.own itесть такой грех
inf.own it!гордись тем, что есть (assaria)
inf.own it!лови момент! (assaria)
Игорь Мигown up to itпризнаваться в этом (Or, if you don't want to commit, you can use one of several impersonal constructions. These allow you to express an opinion without actually owning up to it. : Говорят, что он нечестный – They say he is dishonest. (Michele Berdy) – )
Игорь Мигown up to itпризнать свою ошибку
Игорь Мигown up to itпризнаться в этом
lawreplacing it by his ownзаменив его своим (Konstantin 1966)
lawshall take such decisions as it shall deem fit in their own discretionпримут самостоятельные решения по своему усмотрению (Alexander Matytsin)
Makarov.she had it her own way in the endв конце концов хозяйкой положения оказалась она
gen.she had it her own way in the endв конце концов она добилась своего
gen.take it at your own priceвозьмите это по цене, какую сами назначите
Makarov.tell him it's his own fault, that should shut him upскажи ему, что это он во всём виноват, это заставит его замолчать
Makarov.the children considered it a crime to snitch on one of their own groupдети считали преступлением донести учителю на кого-либо из своих
Makarov.the children considered it a crime to snitch on one of their own group to the teacherдети считали преступлением донести учителю на кого-то из своих
Makarov.the children considered it a crime to snitch on one of their own group to the teacherдети считали преступлением донести учителю на кого-либо из своих
Makarov.the legislative therefore cannot abridge the executive power of any rights which it now has by law, without its own consentпоэтому законодательная власть не может лишить исполнительную власть без её согласия каких-либо прав, которые отныне принадлежат ей по закону
Makarov.the legislative therefore cannot abridge the executive power of any rights which it now has by law, without it's own consentпоэтому законодательная власть не может лишить исполнительную власть без её на то согласия каких-либо прав, которые отныне принадлежат ей по закону
Makarov.the mirror is too close to our eyes, and our own breath dims itзеркало слишком близко от нашего лица, и наше дыхание затуманивает его
Makarov.the news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own lifeновости произвели должный эффект, ведь он сразу понял, как повлияют эти события на его собственную жизнь
Makarov.the news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own lifeновости произвели должный эффект, так как он сразу понял, какое влияние эти события окажут на его собственную жизнь
gen.the one who did it had better own upтому, кто это сделал, лучше самому сознаться
gen.then he turned his own animal southward and kneed it forwardзатем он повернул свою лошадь на юг и погнал её вперёд, ударив коленями (С. E. Mulford)
gen.this dictionary is my own, I bought itэто мой собственный словарь, я купил его
gen.use my house as if it were your ownрасполагайтесь у меня как дома
gen.use your own discretion, I leave it to your discretionпоступайте, как считаете нужным
gen.use your own discretion in itпоступайте по своему собственному усмотрению
gen.well, have it your own way!что же, пускай будет по-вашему!
Makarov.when the seaplane has gathered sufficient speed it climbs over its own wave and so hydroplanes or skims along the surfaceкак только гидросамолёт набирает достаточную скорость, он поднимается над поднятой им волной и скользит по поверхности воды
gen.write it in your own handзапишите это своей собственной рукой
gen.write it in your own handнапишите это своей собственной рукой
Makarov.you decided to come home for your own reasons, the fact that it rained is beside the pointвы решили пойти домой по своим собственным соображениям, это не связано с тем, что шёл дождь
O&G, casp.you said it and you own itты сказал и ты решаешь проблему (Yeldar Azanbayev)
O&G, casp.you see it – you own itувидел – устрани (Yeldar Azanbayev)