Subject | English | Russian |
Makarov. | a bridge over a river | мост через реку |
gen. | bridge over | строить переправу |
gen. | bridge over | перекрываться |
gen. | bridge over | перекрыться |
gen. | bridge over | перекрыть |
gen. | bridge over | преодолевать (что-либо) |
amer. | bridge over | преодолеть (They bridged over each of the streams as they came to them. Val_Ships) |
railw. | bridge over | настилать |
electr.eng. | bridge over | соединять перемычкой |
electr.eng. | bridge over | закорачивать |
tech. | bridge over | перекрывать (напр., пролёт здания) |
Makarov. | bridge over | помочь кому-либо продержаться какое-то время |
dril. | bridge over | обвал стенок ствола скважины для бурильной колонны (Yeldar Azanbayev) |
oil | bridge over | образование пробки в стволе скважины |
mining. | bridge over | поставить полок |
mining. | bridge over | перекрывать |
dril. | bridge over | образование пробки из обвалившейся породы в стволе скважины (выше забоя) |
Makarov. | bridge over | помочь кому-либо преодолеть (что-либо) |
Makarov. | bridge over | перекрывать (о мосте, пролете и т.п.) |
Makarov. | bridge over | наводить переправу |
gen. | bridge over | наводить |
Makarov. | bridge over a river | мост через реку |
dipl. | bridge over difficulties | преодолеть трудности |
dipl. | bridge over difficulties | преодолевать трудности |
oil | bridge over pores | закупоривать поры |
tech. | bridge over span of 100 m | перекрывать 100-метровый пролёт |
archit. | bridge over span of X m | перекрыть Х-метровый пролёт |
econ. | bridge over the difficulties | преодолевать трудности |
gen. | bridge over the difficulties | преодолеть трудности |
construct. | bridge span over flood land | пойменный пролёт моста |
Makarov. | cars streamed over the bridge | по мосту двигался поток машин |
proverb | cry me a river, build me a bridge and get over it | выплачь реку, мост построй и перейди, оставив слёзы позади (Shabe) |
gen. | go over the bridge | перейти через мост |
Makarov. | go over the bridge | пройти по мосту |
Makarov. | go over the bridge | проходить по мосту |
Makarov. | go over the bridge | проходить мост |
Makarov. | go over the bridge | пройти через мост |
gen. | go over the bridge | ехать по мосту (The bus was going over the Southern Bridge at the time of the incident. ART Vancouver) |
Makarov. | keep careful guard over the bridge | усиленно охранять мост |
Makarov. | keep close guard over the bridge | усиленно охранять мост |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не мути воду – случится черпать |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | пусть каждый хвалит мост, которым пользуется |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не мути воду, случится черпать (дословно: Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец – пригодится воды напиться |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец, пригодится водицы напиться (дословно: Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva) |
Makarov., proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец-пригодится воды напиться |
proverb | let every man praise the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge that carries him over | не плюй в колодец – пригодится воды напиться |
proverb | let every man praize speak well of the bridge he goes over | не плюй в колодец, пригодится воды напиться |
proverb | let every man speak well of the bridge he goes over | не мути воду – случится черпать |
proverb | let every man speak well of the bridge he goes over | не плюй в колодец – пригодится воды напиться |
proverb | let every man speak well of the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man speak well of the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man speak well of the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man speak well of the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man speak well of the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva) |
proverb | let every man speak well of the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva) |
Makarov., proverb | let every man speak well of the bridge he goes over | не плюй в колодец-пригодится воды напиться |
proverb | let every man speak well of the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man speak well of the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man speak well of the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man speak well of the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man speak well of the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva) |
proverb | let every man speak well of the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva) |
proverb | let every man speak well of the bridge that carries him over | не плюй в колодец – пригодится воды напиться |
wrest. | lift over the bridge | поднять через мост (supples) |
wrest. | lift over the bridge | поднимать через мост (supples) |
Makarov. | our train crawled over the bridge | наш поезд еле тащился по мосту |
construct. | over bridge | путепровод |
gen. | over the bridge | за мостом (Travel on US-17 ALT S over the Talmadge Bridge. Just over the bridge, you will take the Oglethrope Avenue exit and continue on Oglethrope to Whitaker Street. 4uzhoj) |
road.wrk. | over-bridge | путепровод |
sec.sys. | push over a bridge | сбрасывать с моста (Alex_Odeychuk) |
mil., tech. | rail-over-road bridge | железнодорожный виадук |
Makarov. | river is arched over by a bridge | через реку перекинут мост |
railw. | roll over a bridge | накатывать мост |
proverb | speak well of the bridge he goes over | не плюй в колодец, пригодится воды напиться |
tech. | studio broadcast over teleconference bridge | передача по телемосту из студии |
gen. | the gulf is arched over by a bridge | через пропасть перекинут мост |
Makarov. | the river is arched over by a bridge | через реку перекинут мост |
Makarov. | the viaduct bridges over railway tracks | путепровод перекрывает железнодорожные пути |
gen. | there are many bridges over the Thames | через Темзу – много мостов |
gen. | there are many bridges over the Thames | через Темзу есть много мостов |
gen. | there are many bridges over the Thames | через Темзу много мостов |
Makarov. | this money should bridge you over till next month | этих денег тебе должно хватить на жизнь до начала следующего месяца |
gen. | throw a bridge over a river | наводить мост через реку (over a stream, etc., и т.д.) |
gen. | throw a bridge over a river | перебрасывать мост через реку (over a stream, etc., и т.д.) |
Makarov. | throw a bridge over the river | навести мост через реку |
Makarov. | throw a bridge over the river | перебросить мост через реку |
Makarov., obs. | throw someone over a bridge | подводить |
Makarov., obs. | throw someone over a bridge | предавать |
Makarov., obs. | throw someone over a bridge | обманывать |
Makarov., obs. | throw someone over a bridge | надувать |
Makarov. | throw someone over the bridge | предательски поступать но отношению (к кому-либо) |
gen. | throw over the bridge | предательски поступать но отношению к кому-либо подставить кому-либо ножку |
gen. | throw over the bridge | утопить |
Makarov. | throw someone over the bridge | подвести (кого-либо) |
Makarov. | throw someone over the bridge | "утопить" (подвести кого-либо) |
Makarov. | throw someone over the bridge | предательски поступать но отношению к (кому-либо) |
Makarov. | throw someone over the bridge | подставить кому-либо ножку |
gen. | throw over the bridge | подвести (кого-либо) |
gen. | throw over the bridge | подвести кого-либо "утопить" |
wrest. | turn over by lifting across bridge | переворачивание с поднятием через мост |
Makarov. | viaduct bridges over railway tracks | путепровод перекрывает железнодорожные пути |
med. | Walk-over-track pedestrian bridge | надземный пешеходный переход (4uzhoj) |
Makarov. | we must find a way to bridge over the difficulties | нам надо найти способ преодолеть эти трудности |
Makarov. | we shall have to bridge over the stream with these boards of wood | нам надо построить из тех досок переправу |