Subject | English | Russian |
gen. | all plants put out their green leaves in spring | весной все деревья покрываются зелёной листвой |
gen. | all trees put out their green leaves in spring | весной все деревья покрываются зелёной листвой |
gen. | be put out | расстраиваться (She was very put out when I said that her new summer dress didn't suit her Taras) |
gen. | be put out | быть обиженным (He seemed a bit put out at not having been invited Taras) |
gen. | be put out | быть огорченным (be inconvenienced or irritated: She was a little put out that you didn't call her when you were in town Taras) |
gen. | be put out | быть подавленным (Taras) |
gen. | be put out | быть раздражённым (Taras) |
gen. | be put out | огорчаться (Taras) |
gen. | be put out | конфузиться (Taras) |
gen. | be put out all repairs are done on the premises and nothing is put out | весь ремонт производится на месте, ничего не делается на стороне |
gen. | be put out at some interest | быть отданным под проценты |
gen. | be put out at some interest | быть одолженным в рост |
gen. | be put out at some interest | быть одолженным под проценты |
gen. | be put out at some interest | быть отданным в рост |
gen. | be put out by the news | быть раздосадованным этой новостью (by the loss of the purse, by being kept waiting, etc., и т.д.) |
gen. | be put out by the news | быть расстроенным этой новостью (by the loss of the purse, by being kept waiting, etc., и т.д.) |
gen. | be put out by the rain | затухать от дождя |
gen. | be put out by the rain | затухнуть от дождя |
Gruzovik | be put out by the rain | затухать от дождя |
gen. | be put out of action | выйти из строя |
gen. | be put out of action | остановиться |
gen. | be put up let's go to theatre before a “sold out” sign is put up | давайте пойдём в театр, пока не вывесили аншлаг |
gen. | do stay the night, it won't in the least put us out | оставайтесь у нас ночевать, нас это нисколько не стеснит |
gen. | don't put the light out | не тушите света |
gen. | don't put yourself out | не утруждайте себя! (Tayafenix) |
gen. | father put a veto on our staying out late | отец запретил нам поздно возвращаться домой |
gen. | he always forgets to put the light out | он всегда забывает потушить свет |
gen. | he has £1000 put out at 5 per cent | он дал взаймы тысячу фунтов под пять процентов |
gen. | he is not easily put out | его трудно вывести из себя |
gen. | he is put out by the constable | констебль выдворил его |
gen. | he put himself out to help me | он так старался мне помочь |
gen. | he put his coat on hurriedly and ran out of the house | он поспешно набросил пальто и выбежал из дома |
gen. | he put his hand in the drawer, and drew out a gun | он сунул руку в ящик и достал оттуда пистолет |
gen. | he put his tongue out | он высунул язык |
gen. | he put out feelers | он пустил пробный шар |
gen. | he put out feelers | он закинул удочку |
gen. | he put out his cigarette | он потушил сигарету |
gen. | he put out his flaring candle | он погасил неровно горящую свечу |
gen. | he put out his hand in welcome | он протянул руку для приветствия |
gen. | he put the dog out of its misery | он положил конец страданиям собаки |
gen. | he put the poor creature out of its misery | он избавил беднягу от страданий |
gen. | he put the van in neutral and jumped out into the road | он поставил фургон на нейтралку и выскочил на дорогу |
gen. | he took another puff at his cigarette and put it out | сделав ещё одну затяжку, он загасил сигарету |
gen. | he was counting and you put him out | он считал, а вы его сбили |
gen. | he was much put out when I refused | он был очень огорчён, когда я отказался |
gen. | he was not at all put out at this rudeness | эта грубость совсем его не расстроила |
gen. | he was put out about my promotion | моё повышение по службе привело его в раздражение |
gen. | he was put out of the court | его удалили из зала суда |
gen. | he was very much put out because he heard his landlord would put him out | он был огорчён, узнав, что домовладелец отказывает ему в жилье |
gen. | he was very much put out by the late arrival of his guests | позднее прибытие гостей доставило ему массу беспокойства |
gen. | he was very much put out by the late arrival of his guests | поздний приезд гостей причинил ему массу неудобств |
gen. | he was very much put out by their arrival | их приезд причинил ему массу неудобств |
gen. | his family was put out into the street | его семью выбросили на улицу |
gen. | his landlord wanted to put him out | домовладелец хотел выселить его |
gen. | I can't play tennis, I've put my shoulder out | я не могу играть в теннис, я вывихнул плечо |
gen. | I don't want to put you out | я не хочу вас затруднять |
gen. | I had my light put out | у меня выключили свет |
gen. | I had my light put out | у меня отключили свет |
gen. | if it turns fine, I shall put the washing out | если будет хорошая погода, я вывешу бельё сушиться на улицу |
gen. | if you know the answer put your hand up, don't call out | если знаете ответ, не выкрикивайте, а просто поднимите руку |
gen. | it was raining, that is why women couldn't put their whites out | шёл дождь, поэтому женщины не могли развесить выстиранное бельё на улице |
gen. | it's rude to put out your tongue at people | неприлично показывать людям язык |
gen. | make sure you put out your savings at a high rate of interest | позаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент |
gen. | mind that sharp point, you nearly put my eye out! | ты смотри, это же острая штука, ты мне чуть глаз не выколол! |
gen. | our linen is always put out | мы всегда отдаём бельё в стирку |
gen. | our linen is always put out | мы всегда отдаём стирать бельё |
gen. | out noise and music her letters, foolish questions, etc. put him out | шум и музыка и т.д. раздражают его |
gen. | person who put out the contract | заказчик убийства A contract killing. It takes at least three: the victim, the killer and (???). What do you call the one who pays for the killing to be done? The customer? One more question on the same subject: what verb do you use to describe the following act: Mr. A: Here is ten grand, Mr B. I want Mr. Smith dead by tomorrow. Mr. B. OK, he is as good as dead. What has Mr A just done? – I would call him the contractor. He has contracted the killer. – The person who hires a killer is technically commiting the crime of solicitation of murder, the one who's putting a hit out on the victim. The guy who carries out the contract killing is also known as the hit man, or a hit squad if it's a group who's hired to do the killing. – If we don't know the contractor for the active voice, we can say "There is a contract out on Smith." It's possible for it to be "known on the street" that "someone" has "put out a contract" on Smith, but not who that person's name. For most people, it would be better not to know. – In general, the person who performs the service is the contractor. A hired killer is sometimes called a "contract killer". The one who pays the contractor is the "employer" in more general usage, or (from the contractor's point of view) the client. In this specific situation, I guess we have the victim, the contract killer, and... hmm. I see your problem. I can't think of any one-word answer. The one who put out the contract, I guess. For complete clarity, I would say "the person who ordered the hit" or "the person who put out the contract". (Alexander Demidov) |
gen. | please, don't put yourself out, I'll look for the book myself | пожалуйста, не беспокойтесь, я сам найду книгу |
gen. | put another way, get out of here! | повторяю ещё раз, убирайся отсюда! |
gen. | put one's arms out to the sides | расставить руки в стороны (Nrml Kss) |
gen. | put one's back out | повредить спину (He put his back out (= dislocated something in his back) lifting the crates. OALD Alexander Demidov) |
gen. | put smb.'s eyes out | выколоть кому-л. глаза |
gen. | put some feelers out | поузнавать (4uzhoj) |
gen. | put horses out at livery | отдать лошадей на прокорм |
gen. | put horses out to grass | пускать лошадей пастись |
gen. | put a child in time-out | поставить в угол (Morning93) |
gen. | put it out of sight | уберите это с глаз долой |
gen. | put it out of your mind | выкинь это из головы |
gen. | put land out on lease | сдавать землю в аренду |
gen. | put land out to lease | сдавать землю в аренду |
gen. | put one's lights out | оглушить (Abysslooker) |
gen. | put one's lights out | вырубить (Abysslooker) |
gen. | put linen out | развешивать бельё |
gen. | put linen out to dry | развесить бельё для просушки |
gen. | put nose out of joint | выжить (кого-либо) |
gen. | put one's nose out of joint | выжить кого, чтобы самому занять его место |
gen. | put one's nose out of joint | подкопаться под (кого-л.) |
gen. | put one's nose out of joint | подставить кому-л. ножку |
gen. | put nose out of joint | вытеснить кого-либо из чьего-либо сердца |
gen. | put someone's nose out of joint | не оправдать чьих-либо ожиданий (КГА) |
gen. | put nose out of joint | подставить кому-либо ножку |
gen. | put someone's nose out of joint | утереть нос (кому-либо Anglophile) |
gen. | put someone's nose out of joint | обидеть (кого-либо; to offend or upset someone, especially by getting something that that person wanted for himself or herself КГА) |
gen. | put nose out of joint | расстроить чьи-либо планы |
gen. | put on inside out | перевернуть что-либо вверх дном |
gen. | put on inside out | надеть что-либо наизнанку |
gen. | put one out | сконфузить |
gen. | put one out | смутить (кого-л.) |
gen. | put one out | расстроить |
gen. | put one out of his bias | отвлечь кого-л. от его цели |
gen. | put one out of his bias | отвлечь кого-л. от его предмета |
gen. | put one out of his biass | отвлечь кого-л. от его цели |
gen. | put one out of his biass | отвлечь кого-л. от его предмета |
Gruzovik | put oneself out | беспокоиться (impf of побеспокоиться) |
gen. | put oneself out don't put yourself out | не утруждайте себя |
gen. | put oneself out don't put yourself out | не беспокойтесь |
gen. | put oneself out to do | изо всех сил постараться сделать (smth., что-л.) |
gen. | put out | вывести из себя |
gen. | put out | смутить |
gen. | put out | расстроить |
gen. | put out | выгнать |
gen. | put out | выпускать |
gen. | put out | издавать |
gen. | put out | вытянуть (руку) |
gen. | put out | выходить в море |
gen. | put out | дать побеги (о растении) |
gen. | put out | отдать на сторону (вещи – в стирку, в ремонт) |
gen. | put out | причинить неудобство |
gen. | put out | израсходовать (силы) |
gen. | put out | потратить (силы) |
gen. | put out | убирать |
gen. | put out | удалять |
gen. | put out | устранять |
gen. | put out | заниматься петтингом (целоваться,обниматься,не доводя до совокупления(говоря только о женщинах,если о мужчинах и о женщинах-make out) Irasha95) |
gen. | put out | мешать |
gen. | put out | вкладывать (деньги под определённый процент; at) |
gen. | put out | выдвигать |
gen. | put out | отдавать ребёнка на попечение (кому-либо; to) |
gen. | put out | показывать (язык) |
gen. | put out | выбрасываться |
Gruzovik | put out | выкидывать (impf of выкинуть) |
Gruzovik | put out | выкинуть (pf of выкидывать) |
gen. | put out | выкладываться |
Gruzovik | put out | вымётывать |
gen. | put out | выпускать новое руководство по химии |
gen. | put out | выпустить новое руководство по химии |
Gruzovik | put out | выставить |
gen. | put out | выставляться |
gen. | put out | гаситься |
gen. | put out | заливаться (with water) |
Gruzovik | put out | затушить (pf of тушить) |
gen. | put out | погаситься |
gen. | put out | салить |
gen. | put out | тушиться |
gen. | put out | выметаться |
gen. | put out | тушить |
Gruzovik | put out at tag | салить |
gen. | put out | отставить |
gen. | put out | отказать (от места) |
gen. | put out | вымарать (слово) |
gen. | put out | пускать (корни) |
gen. | put out | поместить |
gen. | put out | направиться |
gen. | put out | загасить |
gen. | put out | выдворить |
gen. | put out | откладывать |
gen. | put out | гасить (пожар) |
gen. | put out | стушить |
gen. | put out | выколоть |
gen. | put out | выйти |
gen. | put out | уничтожить (страсть) |
gen. | put out | простирать |
gen. | put out | вычеркнуть (слово) |
gen. | put out | отрешить (от должности) |
gen. | put out | изложить |
Gruzovik | put out | погасить (pf of погашать) |
gen. | put out | выставить |
Gruzovik | put out | вы́метать |
gen. | put out | салиться |
gen. | put out | погашаться |
gen. | put out | погасить |
gen. | put out | залиться (with water) |
gen. | put out | задуваться |
gen. | put out | высунуться |
gen. | put out | выставиться |
gen. | put out | высовываться |
gen. | put out | выпускаться |
gen. | put out | вымётываться |
gen. | put out | выложиться |
gen. | put out | выкинуться |
gen. | put out | выкидываться |
gen. | put out | высунуть (рожки – об улитке) |
gen. | put out | распространять |
gen. | put out | отправляться в море |
gen. | put out | отдавать (на сторону, напр., вещи в стирку, в ремонт) |
gen. | put out | вывешивать (бельё, флаг и т.п.) |
gen. | put out | раздражать |
gen. | put out | выставлять |
gen. | put out | устранить |
gen. | put out | удалить |
gen. | put out | убрать |
gen. | put out | потушить (огонь) |
gen. | put out | тратить (силы) |
gen. | put out | расходовать (силы) |
gen. | put out | причинять неудобство |
gen. | put out | отдавать на сторону (вещи – в стирку, в ремонт) |
gen. | put out | выйти в море |
gen. | put out | вытягивать (руку) |
gen. | put out | издать (книгу) |
gen. | put out | выпустить (слово) |
gen. | put out | выложить (вещи) |
gen. | put out | выгонять |
gen. | put out | расстраивать |
gen. | put out | смущать |
gen. | put out | выводить из себя |
Gruzovik | put out | задувать (impf of задуть) |
gen. | put out | давать (деньги под определённый процент; at) |
gen. | put out | расстроенный (bystander) |
gen. | put out | вымести |
gen. | put out | давать (for; о женщине domestos) |
gen. | put out | выведенный из себя (bystander) |
gen. | put out | давать побеги (о растении) |
gen. | put out | выведение удаление игрока из игры |
gen. | put out | выключать (газ, свет и т.п.) |
gen. | put out | вывихнуть (руку, ногу) |
gen. | put out | тушить (огонь) |
gen. | put out | выкалывать |
gen. | put out | протягивать |
gen. | put out | вывихнуть (плечо и т. п.) |
gen. | put out | погашать |
gen. | put out | выкладывать (вещи) |
gen. | put out | высовывать (рожки – об улитке) |
Gruzovik | put out | задуть (pf of задувать) |
Gruzovik | put out | выметнуть (semelfactive of вымётывать) |
gen. | put out | гашение (пожара) |
Gruzovik | put out | выкидать |
gen. | put out | создание положения вне игры |
gen. | put out a boat | вывести лодку в море |
gen. | put out a call | обратиться с запросом (He put out a call searching for other left twisting snails on social media, and the story went viral. george serebryakov) |
gen. | put out a candle | погасить свечу (a pipe, a cigarette, a stove, flames, etc., и т.д.) |
gen. | put out a candle | потушить свечу (a pipe, a cigarette, a stove, flames, etc., и т.д.) |
gen. | put out a child to board | поместить ребёнка на полный пансион |
gen. | put out a cigarette | тушить сигарету (RiverJ) |
gen. | put out a claw | показывать когти |
gen. | put out a claw | показать когти |
gen. | put out a confirmation | подтверждать (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | put out a confirmation | давать подтверждение (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | put out a cow a horse, etc. to grass | выгонять в поле корову (и т.д.) |
gen. | put out a cow a horse, etc. to grass | выгонять на пастбище корову (и т.д.) |
gen. | put out a description | напечатать ориентировку (на преступника Supernova) |
gen. | put out a feeler | пускать пробный шар (Anglophile) |
gen. | put out a feeler | закинуть удочку (Anglophile) |
gen. | put out a feeler | пустить пробный шар (Anglophile) |
gen. | put out a feeler | закидывать удочку (Anglophile) |
gen. | put out a fire | тушить костер (Азери) |
gen. | put out a fire | заливать пожар |
gen. | put out a fire in the early stage | потушить пожар в самом начале |
gen. | put out a fire with water | залить огонь водой |
Gruzovik | put out a flag | выкинуть флаг |
gen. | put out a journal | выпускать журнал |
gen. | put out a light | потушить свет |
gen. | put out a light | погасить свет |
gen. | put out a rod and line | забросить удочку (ART Vancouver) |
gen. | put out a rumour | пустить слух |
Gruzovik | put out a slogan | выбрасывать лозунг |
gen. | put out a statement | сделать заявление (Andrey Truhachev) |
gen. | put out a video | выкладывать видео (в интернете Taras) |
gen. | put out a warrant for someone's arrest | объявить в федеральный розыск (A federal warrant was put out for Kurbatov's arrest in November 1996, when he disappeared immediately after police found the body of his ex-wife in the apartment she shared with her parents... VLZ_58) |
gen. | put out all fires before leaving the camping ground | перед тем как снимать лагерь, потуши все костры |
gen. | put out all one's strength | приложить все усилия |
gen. | put out all one's strength | приложить всю силу |
gen. | put out all one's strength to move the piano | напрячь все силы для того, чтобы подвинуть пианино |
gen. | put out an album | выпускать альбом (В. Бузаков) |
gen. | put out an APB | поставить на уши полицию для поисков (on (someone) with (the police); кого-либо Tamerlane) |
gen. | put out an issue | издавать номер (газеты, журнала Александр_10) |
gen. | put out apprentice | отдать в учение |
gen. | put out articles in a little booklet | выпустить статьи отдельной брошюркой |
gen. | put out at | вкладывать (деньги под определённый процент) |
gen. | put out at | давать (деньги под определённый процент) |
gen. | put out $1000000 at 6 per cent | дать взаймы миллион долларов под шесть процентов годовых |
gen. | put out books | издавать книги (a bulletin, a circular, etc., и т.д.) |
gen. | put out books | выпускать книги (a bulletin, a circular, etc., и т.д.) |
gen. | put out buds | выпускать бутоны (AMlingua) |
gen. | put out considerable effort | прилагать значительные усилия |
Игорь Миг | put out early feelers | направить разведгруппу (Говоря об участии своей разведгруппы в операции, Евкуров рассказал, что она прибыла на аэродром "в конце мая (1999 года), за две недели до прихода колонны". "Никто на недоразведанные объекты колонны не посылает", – пояснил он.) |
Игорь Миг | put out early feelers | проводить разведку (объекта) |
Игорь Миг | put out early feelers | выставить дозор |
Игорь Миг | put out early feelers | зондировать почву |
gen. | put out one's energies | выкладываться |
gen. | put out energies | вкладывать усилия (felog) |
gen. | put out one's energies | не жалеть сил |
gen. | put out someone's eye | выхлыстнуть глаз (with a whip; кому-либо) |
gen. | put out smb.'s eye with an umbrella | выколоть кому-л. глаз зонтиком (with a spike, etc., и т.д.) |
gen. | put out someone's eyes | выкалывать глаза (кому-либо) |
gen. | put out someone's eyes | выколоть глаза (кому-либо) |
gen. | put out eyes | выколоть кому-либо глаза |
gen. | put out feelers | закидывать удочку (Anglophile) |
gen. | put out feelers | зондировать почву (Anglophile) |
gen. | put out feelers | пускать пробный шар (Anglophile) |
gen. | put out fires | заниматься неотложными делами (идиома englishenthusiast1408) |
gen. | put out flags | вывешивать флаги |
gen. | put out flags | вывесить флаги |
gen. | put out for bids | выставить на аукцион (Rust71) |
gen. | put out for show | выставлять напоказ (kee46) |
gen. | put out from a harbour | выходить из гавани |
gen. | put out goods | производить товары (cotton sheeting, etc., и т.д.) |
gen. | put out one's hand | протянуть руку (вытянуть вперед) |
gen. | put out hand | вытянуть руку |
gen. | put out one's hand in welcome | протянуть руку, чтобы поздороваться |
gen. | put out horns | выставлять рожки (a snail puts out its horns george serebryakov) |
gen. | put out in mass editions | выпускать массовым тиражом |
gen. | put out incomplete information | предоставить неполную информацию (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | put out into the street | выбросить на улицу (Anglophile) |
gen. | put out light | ликвидировать (кого-либо) |
gen. | put out light | убить (кого-либо) |
gen. | put out light | убить (ликвидировать, кого-либо) |
gen. | put out lights | выключать свет (gas, etc., и т.д.) |
gen. | put out money | отдать под проценты |
gen. | put out money | отдать в рост |
gen. | put out money | поместить деньги |
gen. | put out money a interest | давать деньги под проценты |
gen. | put out money a interest | давать деньги в рост |
gen. | put out of | удалять |
gen. | put out of | устранять (с пути и т.п.) |
gen. | put out of | выгонять |
Gruzovik | put out of alignment | разрегулировать |
gen. | put out of all hope | отнять всякую надежду |
gen. | put out of bread | отнять у кого-л. кусок хлеба |
gen. | put out of breath | заставить кого-либо запыхаться |
gen. | put out of conceit for | отбить охоту к |
gen. | put out of count | сбить кого-либо со счета |
gen. | put out of countenance | смутить кого-либо привести кого-либо в замешательство |
gen. | put out of countenance | смущать |
gen. | put out of countenance | привести в замешательство |
gen. | put smb. out of countenance | привести кого-л. в замешательство |
gen. | put smb. out of countenance | смутить (кого́-л.) |
gen. | put out of countenance | приводить в замешательство |
gen. | put out of countenance | смутить (кого-либо) |
gen. | put smb. out of employment | лишить кого-л. работы |
gen. | put out of existence | уничтожить |
gen. | put out of existence | ликвидировать |
gen. | put out of harm's way | прятать что-либо от греха подальше |
gen. | put out of harm's way | увезти кого-либо подальше от дурного влияния (и т. п.) |
gen. | put out of harm's way | оберегать кого-либо от опасности |
gen. | put out of joint | выйти из пазов |
gen. | put out of joint | вывихнуть |
gen. | put out of joint | вывихивать |
gen. | put out of order | разлаживаться |
gen. | put out of order | расстроить |
gen. | put out of order | привести в беспорядок |
gen. | put out of order | разладиться |
gen. | put out of order | разлаживать |
Gruzovik | put out of order | разладить (pf of разлаживать) |
Gruzovik | put out of order | разлаживать (impf of разладить) |
gen. | put out of order | разладить |
gen. | put smb. out of patience | вывести кого-л. из терпения |
gen. | put out of patience | выводить кого-либо из терпения |
gen. | put out of temper | взбесить (кого-либо) |
gen. | put out of temper | выводить из себя (Anglophile) |
gen. | put out of temper | вывести из себя |
gen. | put sb. out of temper | вывести кого-то из себя |
gen. | put smb. out of temper | вывести кого-л. из себя |
gen. | put out of temper | вывести кого-либо из себя |
gen. | put out of temper | разозлить |
gen. | put out of the threshold | выставить за порог (Soulbringer) |
gen. | put out of the way | убрать кого-либо с дороги (убить, заключить в тюрьму и т. п.) |
gen. | put out of the way | устранить кого-либо с дороги (убить, заключить в тюрьму и т. п.) |
gen. | put out of the way | снять с дороги |
gen. | put out of the way | устранить (убить или засадить в тюрьму; кого-либо) |
gen. | put out of the way | убрать (убить или засадить в тюрьму; кого-либо) |
gen. | put out of the way | отстранить |
gen. | put out of the way | отделаться |
gen. | put out of the way | отправить на тот свет |
gen. | put out of the way | устранить (убрать, кого-либо, убить или засадить в тюрьму) |
gen. | put out of true | децентрировать (что-либо) |
gen. | put out on the street | выбрасывать на улицу |
gen. | put sb out on the street | выбросить на улицу (felog) |
gen. | put out one's shingle | открыть собственное дело (КГА) |
gen. | put out shoots | пускать ростки (Anglophile) |
gen. | put out one's shoulder | вывихнуть плечо (a knee-joint, a foot, a jaw, etc., и т.д.) |
gen. | put out shoulder | вывихнуть плечо |
gen. | put out side shoots | куститься |
Gruzovik | put out someone's eye with a whip | выхлыстнуть глаз кому-либо |
Gruzovik | put out someone's eye | выткнуть глаз |
Gruzovik | put out someone's eyes | выкалывать глаза кому-либо |
gen. | put out one's strength | выкладываться |
gen. | put out one's strength | не жалеть сил |
gen. | put out strength | выложиться |
gen. | put out strength | не жалеть сил |
gen. | put out the bin bags | выносить мусор (olgasyn) |
gen. | put out the blaze | потушить пламя (ART Vancouver) |
gen. | put out the blaze | загасить пламя (ART Vancouver) |
gen. | put out the eyes | выколоть глаза |
gen. | put out the fight | погасить свет |
gen. | put out the fire | потушить огонь (Simonoffs) |
gen. | put out the fires | потушить пожары (Alex_Odeychuk) |
gen. | put out the garbage | выносить мусор (bookworm) |
gen. | put out the horns | принять оборонительное положение |
gen. | put out the light | потушить свет |
gen. | put out the light | выключить свет (Taras) |
gen. | put out the light | погасить свет |
gen. | put out the red carpet | встретить с почестями (Bullfinch) |
gen. | put out the red carpet | торжественно встретить (for somebody – кого-либо Bullfinch) |
gen. | put out the washing | развесить бельё (источник dimock) |
gen. | put out the washing | повесить бельё (источник – один учебник dimock) |
gen. | put out the welcome mat | оказать торжественный приём (Anglophile) |
gen. | put out the welcome mat | расстелить ковровую дорожку (перед кем-либо – for someone Anglophile) |
gen. | put out the welcome mat | радушно встретить (Anglophile) |
gen. | put out to | отдавать ребёнка на попечение (кому-либо) |
gen. | put out to loan | дать в ссуду |
gen. | put out to nurse | отдавать на попечение няни |
gen. | put out to nurse | отдать на попечение няни |
gen. | put out to sea | уходить в море |
gen. | put out to sea | уйти в море |
gen. | put out to sea | пуститься в плавание |
gen. | put out to sea | выходить в море (ABelonogov) |
gen. | put out to sea | пускаться в плавание |
gen. | put out to service | поместить в услужение |
gen. | put out to service | поместить на службу |
gen. | put something out to tender | объявить тендер на что-либо (seek offers to carry out work or supply goods at a stated fixed price. NOED Alexander Demidov) |
gen. | put out to tender | объявить тендер (Cleaning services have been put out to tender (= companies have been asked to make offers to supply these services). OALD Alexander Demidov) |
gen. | put out to tender | выставить на конкурс (andreskir) |
gen. | put out to tender | выставить на аукцион (Leviathan) |
gen. | put out tongue | показывать язык (врачу или из озорства) |
gen. | put out one's tongue | показывать язык (врачу или из озорства) |
gen. | put out one's tongue | высунуть язык |
gen. | put out one's tongue | показать язык |
gen. | put out tongue | показывать язык |
gen. | put out tongue | показать язык |
gen. | put out tongue | высовывать язык (врачу или из озорства) |
gen. | put out tongue | высунуть язык |
gen. | put out one's washing | отдать бельё в прачечную |
gen. | put out washing | отдавать бельё в прачечную |
gen. | put out your paw! | дай лапу! |
gen. | put someone right out | усыпить (Maria Klavdieva) |
gen. | put someone right out | вырубить (Maria Klavdieva) |
gen. | put one's self out of the way | обеспокоиться |
gen. | put one's self out of the way | принять на себя беспокойство |
gen. | put shoulder out | вывихнуть плечо |
gen. | put somebody out | затруднять (PeachyHoney) |
gen. | put somebody out of his stride | выбить из колеи (Anglophile) |
gen. | put somebody out of temper | выводить из себя |
gen. | put somebody out of temper | вывести из себя |
gen. | put someone out of humour | испортить настроение (Anglophile) |
gen. | put the baby out to nurse | отдавать ребёнка на попечение кормилицы |
gen. | put the bin out | выносить мусор (oh no, missed it by 2 mins: I was putting the bin out! OLGA P.) |
gen. | put the fire out | потушить огонь (Юрий Гомон) |
gen. | put the fire out | тушить огонь (Taras) |
gen. | put the fire out | затушить огонь (Юрий Гомон) |
Gruzovik | put the flowers out in the fresh air | выставлять цветы на воздух |
gen. | put the flowers out in the fresh air | выставить цветы на воздух |
gen. | put the garbage out | вынести мусор (Am. Andrey Truhachev) |
gen. | put the garbage out | выносить мусор (Am. Andrey Truhachev) |
gen. | put the idea a thing, this man, etc. out of one's head | выбросить эту мысль и т.д. из головы |
gen. | put the idea a thing, this man, etc. out of one's mind | выбросить эту мысль и т.д. из головы |
gen. | put the matches away out of reach of the children | спрятать спички подальше от детей |
gen. | put the poor man out of misery | избавить несчастного человека от страданий |
gen. | put the rubbish out | вынести мусор (esp. Br. Andrey Truhachev) |
gen. | put the rubbish out | выносить мусор (Br Andrey Truhachev) |
gen. | put the trash out | вынести мусор (Am. Andrey Truhachev) |
gen. | put the trash out | выносить мусор (Am. Andrey Truhachev) |
gen. | put to rights people that are fallen out | помирить людей, которые поссорились между собой |
gen. | put tongue out | высовывать язык |
gen. | put tongue out | высунуть язык |
Gruzovik | put one's tongue out | высовывать язык |
gen. | put tongue out | показать язык |
gen. | put up a wall to keep trespassers out | поставить забор, чтобы посторонние не могли войти |
gen. | put work out | отдавать работу надомникам |
gen. | put work out | давать работу надомникам |
gen. | put your hand out, I have a surprise for you | подставь ладонь, у меня для тебя сюрприз |
gen. | put-out | 'пятнание' создание положения "вне игры" (бейсбол, крикет) |
gen. | she never gets put out even by the most difficult matters | даже самые трудные ситуации никогда не смущают её |
gen. | she put her hand out | она протянула руку |
gen. | she was evidently quite put out with me | она, очевидно, сердилась на меня |
gen. | something put sent it out of my head | это почему-то выскочило у меня из головы |
gen. | something put sent it out of my head | я почему-то забыл об этом |
gen. | something put sent it out of my head | это почему-то вылетело у меня из головы |
gen. | stick / put one's tongue out at someone | показывать язык (Andrey Truhachev) |
gen. | stick / put one's tongue out at someone | показать кому-либо язык (Andrey Truhachev) |
gen. | the birches are beginning to put out their buds | на берёзах начинают распускаться почки |
gen. | the boat put out of Odessa | судно вышло из Одессы |
gen. | the boy was put out of the room for being impudent | мальчика вывели из комнаты за дерзкое поведение |
gen. | the bush has put out some new branches | куст дал новые побеги |
gen. | the dog was put out of pain | собаку умертвили, чтобы она не мучилась |
gen. | the dog was put out of pain | собаку усыпили, чтобы она не мучилась |
gen. | the dog was put out of pain | собаке сняли боль |
gen. | the fire department had to be called to put the fire out | пришлось вызвать пожарных, чтобы затушить пожар |
gen. | the fire was put out by the firemen | пожарные потушили пожар |
gen. | the government put out a statement | правительство выступило с заявлением |
gen. | the gun was put out of action | орудие было выведено из строя |
gen. | the lights were put out | выключили свет |
gen. | the merest trifle puts him out | сущий пустяк выводит его из равновесия |
gen. | the police have put out a description of the thieves | полиция распространила описание воров |
gen. | the products put out by the firm | продукты, производимые данной фирмой (by the plant, by the workers, etc., и т.д.) |
gen. | the publishers put out fifty new books one new book every week, etc. last season | в прошлом сезоне издатели выпустили пятьдесят новых книг (и т.д.) |
gen. | the publishers put out fifty new books last season | в прошлом году издатели выпустили пятьдесят новых книг |
gen. | the show they put on themselves turned out to be a big success | вечер самодеятельности вышел очень удачным |
gen. | these old freight cars have been put out of operation | эти старые товарные вагоны сняты с линии |
gen. | these old freight cars have been put out of operation | эти старые товарные вагоны сняты с эксплуатации |
gen. | they put out 1000 bales of cotton sheeting weekly | они производят тысячу тюков хлопчатобумажной ткани еженедельно |
gen. | we must put in some more poems and essays to make out a representative volume | чтобы был типичный для данного писателя для этой школы и т.п. том, нужно включить в него ещё несколько стихотворений и очерков |
gen. | we must put in some more poems and essays to make out a representative volume | чтобы получился типичный для данного писателя для этой школы и т.п. том, нужно включить в него ещё несколько стихотворений и очерков |
gen. | will it put you out to lend me £5 until Friday? | вы не смогли бы дать мне взаймы до пятницы пять фунтов? |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | you are put out | вы расстроились |
gen. | you look put out | у вас расстроенный вид |