Subject | English | Russian |
gen. | a hand reached out and held me | откуда-то протянулась рука и схватила меня |
gen. | a journey out and home | путешествие туда и обратно |
gen. | a volcano shoots out flame and rocks | вулкан извергает пламя и камни |
gen. | a volcano shoots out flame and rocks | вулкан выбрасывает пламя и камни |
gen. | accept and carry out | принимать к исполнению (The Members of the United Nations agree to accept and carry out the decisions of the Security Council in accordance with the present Charter. Alexander Demidov) |
gen. | an out-and-out lie | наглая ложь |
gen. | an out-and-out lie | беспардонная ложь |
gen. | an out-and-outer in everything he does | он ни в чём не знает меры |
gen. | and so everything turned out all right | таким образом, всё кончилось благополучно |
gen. | and that scar actually grows out a new limb | и этот шрам вырастает в новую конечность (TatEsp) |
gen. | as we got near to the hole, a rabbit shot out and ran towards the woods | когда мы подошли к норе, кролик выпрыгнул из неё и побежал к лесу |
gen. | at midnight we see out the old year and see in the new | в полночь мы провожаем старый год и встречаем новый |
gen. | authorized to carry out functions involving control and supervision in the area of | уполномоченный на осуществление функций по контролю и надзору в сфере (ABelonogov) |
Игорь Миг | ban travel in and out of the city | закрыть въезд и выезд из города |
gen. | bawl out good and proper | разделать под орех (iii) |
gen. | bawl out good and proper | разделывать под орех (iii) |
gen. | be beaten out and out | быть разбитым наголову |
gen. | be beaten out and out | быть разбитым наголову |
gen. | be down and out | сильно нуждаться |
gen. | be down and out | оказаться в очень трудном положении |
gen. | be down and out | потерпеть полный крах разориться |
gen. | be down and out | быть подавленным |
gen. | be down and out | оказаться без средств |
gen. | be down and out | быть разорённым |
gen. | be down and out | разориться (Alex_Odeychuk) |
gen. | be down and out | быть без средств |
gen. | be in and out | мотаться (4uzhoj) |
gen. | be in and out | приезжать и уезжать (I'm going to be in and out all day, so I'll probably call back in a little while. ART Vancouver) |
gen. | be in and out a quarter of an hour | успеть в четверть часа и помириться, и поссориться |
gen. | be in and out of | то входить, то выходить (e.g. "it was in and out of Scotland at various times" Anglophile) |
Игорь Миг | be in and out of jail | из тюрьмы не выходить |
Игорь Миг | be in and out of jail | из тюрьмы не вылезать |
gen. | be just out of hot water, and then throw oneself into the fire | из огня да в полымя (Peri) |
gen. | be out and about | чувствовать себя достаточно хорошо, чтобы заняться (чем-л.) |
gen. | be out and about | прийти в себя (после болезни) |
gen. | be put out all repairs are done on the premises and nothing is put out | весь ремонт производится на месте, ничего не делается на стороне |
gen. | be stressed out and exhausted | находиться в состоянии стресса и истощения |
gen. | Bill and John carried on during the warm up until the coach ordered them out | во время тренировки Билл и Джон дурачились, пока тренер не прогнал их |
gen. | both in and out of the saddle | одинаково хорошо ездить на лошади с седлом и без седла (raveena2) |
gen. | breathe in and out | делать вдох и выдох |
gen. | bring in and carry out | внос и вынос (triumfov) |
gen. | bustle in and out | бегать туда-сюда (Diamond_2011) |
gen. | bustle in and out | сновать туда-сюда (Diamond_2011) |
gen. | bustle in and out | вбегать и выбегать (Diamond_2011) |
gen. | call out assets and disguise its flaws | подчёркивать положительные качества и скрывать недостатки (mewl2007) |
gen. | carry out an inspection as to the completeness and accuracy of accounting records and reports in respect of | проводить проверку полноты и достоверности учёта и отчётности по (ABelonogov) |
gen. | carry out repairs and maintenance | заниматься ремонтом и обслуживанием (ART Vancouver) |
gen. | carry out repairs and maintenance | проводить ремонт и обслуживание (ART Vancouver) |
gen. | carry out the repair and maintenance work | заниматься ремонтом и обслуживанием (ART Vancouver) |
gen. | carry out the repair and maintenance work | проводить ремонт и обслуживание (ART Vancouver) |
gen. | channel bearing the traces of periodic descent of mudflows, characterized by alternating wash-out sites and deposited drift | русло с признаками периодического схода селей, характеризующееся чередованием участков размыва и отложения рыхлообломочных пород |
gen. | come right out and say | прямо сказать (Liv Bliss) |
gen. | Concerning Institutions and Bodies which Carry out Criminal Punishments in the Form of Imprisonment | Об учреждениях и органах, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы (E&Y ABelonogov) |
gen. | could you just trim my hair and trim it out on top | подравняйте мне волосы и снимите немного на макушке |
gen. | cut in and out | прерываться (Defective hardware or improper network configuration can cause audio to cut in and out. fddhhdot) |
gen. | cut out and get some sausages! | сбегай за сосисками! |
gen. | cut out waste in all things big and small | экономить в большом и малом (Lenochkadpr) |
gen. | day in and day out | постоянно (Taras) |
gen. | day in and day out | день за днём |
gen. | day in and day out | изо дня в день |
gen. | day in and day out | всё время (Taras) |
gen. | day in and day out | что ни день, то (4uzhoj) |
gen. | day in and day out | не проходит и дня, чтобы (требует изменения конструкции 4uzhoj) |
Игорь Миг | day in and day out | череда дней |
Игорь Миг | day in and day out | сплошной чередой дней |
gen. | down and out | в беспомощном состоянии |
gen. | down and out | разорённый |
gen. | down and out | голодающий |
gen. | down and out | нокаутированный |
gen. | down and out | нищий |
gen. | down and out | захудалый |
gen. | down and out | потерпевший крушение в жизни |
gen. | down and out | оказаться в очень трудном положении |
gen. | down and out | падший (Супру) |
gen. | down and out | сильно нуждаться |
gen. | down and out | потерявший всё |
gen. | down and out | оказавшийся в безнадёжном положении |
gen. | down and out | истощённый |
gen. | down and out | бедняк |
gen. | down and out | потерпевший жизненное крушение |
gen. | down and out | из рук вон плохо (She's Helen) |
gen. | down and out | опустившиеся (tfennell) |
gen. | down and out | измождённый |
gen. | down and out | без средств (joyand) |
gen. | down and out | выброшенный за борт жизни |
gen. | down and out | потерявший все |
gen. | down and out | получивший нокаут |
gen. | down and out | опустившийся человек |
gen. | down and out | быть без средств |
gen. | down-and-out | разорённый |
gen. | down-and-out | голодающий |
gen. | down-and-out | нищий |
gen. | down-and-out | потерявший все |
gen. | down-and-out | потерпевший крушение в жизни |
gen. | down-and-out | опустившийся человек |
gen. | down-and-out | обездоленный (Taras) |
gen. | down-and-out | бедняк |
gen. | down-and-out | оказавшийся не у дел (Ryan was in the right spot when Skinner's shot hit the post and carried over a down-and-out Smith, leaving an open net in front of him. VLZ_58) |
gen. | drift in and out of consciousness | терять и приходить в сознание (Дмитрий_Р) |
Gruzovik | drive out someone neck and crop | прогнать взашей |
Gruzovik | drive out someone neck and crop | прогнать взашеи |
gen. | eat out of house and home | объедать |
gen. | eat out of house and home | разорять |
gen. | eat out of house and home | разорить |
gen. | eat out of house and home | объесть |
gen. | eat out of house and home | пустить по миру (Anglophile) |
gen. | everybody, big and small, came out into the field | в поле вышли все от мала до велика |
gen. | fall out of a window and land on head | выпасть из окна и удариться головой |
gen. | feel as if he checks in and out of prison every day | идти на работу как на каторгу (Анна Ф) |
gen. | find out name and occupation | узнать чью-либо фамилию и профессию |
gen. | forget out and away | напрочь забыть (что-либо) |
gen. | Free in and out | погрузка и выгрузка оплачиваются фрахтователем (вид сделки в международной торговле) |
gen. | free in and out and stowed | свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке (Lavrov) |
gen. | get out and about | выходить на прогулку (Ann_tofelyuk) |
gen. | get out and about | бродить (Ann_tofelyuk) |
gen. | get out and about | тусоваться (Дмитрий_Р) |
gen. | get out there and do it | просто возьми и сделай (suburbian) |
gen. | get out there and do it | просто возьми и сделай это (suburbian) |
gen. | get out there and do it | возьми и сделай это (suburbian) |
gen. | get out there and do it | возьми и сделай (suburbian) |
gen. | get the gangsters out of town and keep them out | выдворите бандитов из города и не допускайте, чтобы они проникли обратно |
gen. | give him another six months and see how he makes out | дайте ему ещё полгода и тогда посмотрите, как у него пойдут дела |
gen. | go in and out | свободно входить и выходить |
gen. | go in at one door and out at another | войти в одну дверь и выйти в другую |
gen. | go in one ear and out the other | в одно ухо влетать, из другого вылетать |
Игорь Миг | go out and about | выйти погулять |
Игорь Миг | go out and about | выйти на прогулку |
Игорь Миг | go out and about | пойти прогуляться |
Игорь Миг | go out and about | пойти прошвырнуться |
Игорь Миг | go out and about | выйти на двор |
Игорь Миг | go out and about | выйти на улицу |
Игорь Миг | go out and about | выйти из дома |
gen. | go out and do it | возьми и сделай (VLZ_58) |
gen. | go out and earn a living | уйти в люди |
gen. | go out and earn a living | пойти в люди |
gen. | go out and preach the gospel! | идите и несите людям евангелие! |
gen. | go out there and mingle | выходить "в свет" (Hiding out obviously isn't doing wonders for your social life, so force yourself to get out there and mingle today. VLZ_58) |
gen. | go yourself and leave me out of it | идите сами, а меня уж избавьте |
gen. | hand in and hand out | название одной запрещённой игры |
gen. | hardship and penury wore him out before his time | нужда и бедность состарила его раньше времени |
gen. | hardship and penury wore him out before his time | нужда и бедность состарили его раньше времени |
gen. | have tea and turn-out | пить чай со сладким и лёгкой закуской |
gen. | have too much to drink and end up blacking out | напиться до беспамятства (He said he and his girlfriend had gone to the park that day to have a picnic, a few drinks and go paddleboarding. “Unfortunately the night didn’t go as planned. I ended up having too much to drink and ended up blacking out,” stated the letter. castanet.net ART Vancouver) |
gen. | he bolted one slice of his mother's cake and rushed out | он проглотил кусок торта, испечённый матерью, и убежал |
gen. | he broke free and ran out of the room | он вырвался и бросился вон из комнаты |
gen. | he came in by the front way and went out by the back | он вошёл с парадного хода, а вышел с чёрного |
gen. | he came out and said in a kind of displeased manner | он вышел и недовольно так говорит |
gen. | he came up with an idea and he wanted us to try it out | он предложил очень умный план и хочет, чтобы мы его опробовали |
gen. | he caught up his hat and rushed out | он схватил шапку и бросился вон |
gen. | he climbed out of the window and gently dropped into the garden | он вылез через окно и осторожно спрыгнул в сад |
gen. | he could not contain himself any longer and burst out laughing | он не выдержал и рассмеялся |
gen. | he could smell out weakness in others and advantage to himself | он легко нащупывал уязвимые места других, чтобы потом воспользоваться этим |
gen. | he cranked out a steady stream of articles and stories | свои статьи и рассказы он пек как блины |
gen. | he cupped his hands and scooped out the water | он сложил руки пригоршней и черпал воду |
gen. | he decided to become a writer instead and began sending out scripts on spec | вместо этого он решил стать писателем и начал рассылать сценарии наудачу |
gen. | he dug a couple of notes out of his pocket and thrust them at her | он выудил из кармана несколько банкнот и швырнул их ей |
gen. | he dug in his purse and took out a silver coin | он порылся в кошельке и достал оттуда серебряную монету |
gen. | he dug out a package of cigarettes and offered them to Simon | он достал пачку сигарет и предложил Саймону |
gen. | he falls in and out of love too often | он непостоянен в любви |
gen. | he felt in his purse and took a penny out of it | он порылся в кошельке и вынул оттуда один пенс |
gen. | he fished out a cigar and lighted it with fingers which were trembling | он достал сигару и зажёг её дрожащими пальцами |
gen. | he got out of bed and stretched himself | он встал с постели и потянулся |
gen. | he greeted me and held out his hand | он произнёс приветствие и протянул мне руку |
gen. | he had made unwise purchases, and found himself several hundred dollars out of pocket | он сделал неразумные закупки и потерял на этом несколько сот долларов |
gen. | he has been in and out all day | он весь день то приходил, то уходил |
gen. | he hoovered up the dregs of his coffee and scurried out of the café | он проглотил остатки кофе и поспешно вышел из кафе |
gen. | he is a scoundrel out and away | он законченный негодяй |
gen. | he is always falling wildly in and out of love with dishy dollies | он легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интерес |
gen. | he is always in and out of hospital | он то и дело попадает в больницу |
gen. | he is down and out | он разбит и уничтожен |
gen. | he is out and away the cleverest boy in the class | он намного умнее всех остальных в классе |
gen. | he is out of work and on social security | он потерял работу и живёт на пособие |
gen. | he is the best shot out and away | он бесспорно лучший стрелок |
gen. | he is worn out with troubles and worry | он измучен заботами и тревогой |
gen. | he knows Tolstoy inside and out | он знает Толстого вдоль и попёрек |
gen. | he lost his temper and struck out wildly | он вышел из себя и ударил изо всех сил |
gen. | he opened the door and pushed me out | он открыл дверь и вытолкнул меня |
gen. | he put his coat on hurriedly and ran out of the house | он поспешно набросил пальто и выбежал из дома |
gen. | he put his hand in the drawer, and drew out a gun | он сунул руку в ящик и достал оттуда пистолет |
gen. | he put the van in neutral and jumped out into the road | он поставил фургон на нейтралку и выскочил на дорогу |
gen. | he queue-jumped up the crowded stairs and gazed out above the lowered window | он без очереди пробрался по переполненной людьми лестнице и высунулся из открытого окна |
gen. | he reached out and caught the rails | он протянул руку и ухватился за перила |
gen. | he reached out and grasped the iron rails | он протянул руки и схватился за железные поручни |
gen. | he rushed in and out | он заскочил на минутку |
gen. | he scowled and told John to get out | он сердито нахмурился и выгнал Джона |
gen. | he scowled and told John to get out | он злобно нахмурился и выгнал Джона |
gen. | he sidled to the door and slipped out | он бочком пробрался к двери и выскользнул из комнаты |
gen. | he slammed on his hat and ran out of the house | он торопливо нахлобучил шляпу и выбежал из дома |
gen. | he slapped his hat on and ran out of the house | он нахлобучил шляпу и выбежал из дома |
gen. | he slipped downstairs and out of the house | он тихонько спустился по лестнице и выскользнул из дома |
gen. | he slit the envelope open with a knife and took out the letter | он ножом надрезал конверт и вынул письмо |
gen. | he stole out and hid | он тайком выбрался наружу и спрятался |
gen. | he stood at the window and looked out at the view | он стоял у окна и обозревал вид |
gen. | he stood in the doorway and yelled out "Anybody home?" | он стоял в дверях и громко кричал: "Кто-нибудь есть дома?" |
gen. | he stood up and spoke out at the window | он встал и заговорил из окна |
gen. | he stretched himself out on the floor, and fell asleep | он растянулся на полу и заснул |
gen. | he struck the can hard with an opener and juice squirted out over his jacket | он сильно ударил ножом по банке, и сок брызнул струёй прямо ему на пиджак |
gen. | he stuffed his fingers into his mouth and pulled it out suddenly, with what he called a flop | он засовывал палец в рот, а потом неожиданно выдёргивал его оттуда, со звуком, который он называл "шлёп" |
gen. | he takes me out now and then | время от времени и т.д. он со мной ходит куда-нибудь (very often, never, etc.) |
gen. | he took another puff at his cigarette and put it out | сделав ещё одну затяжку, он загасил сигарету |
gen. | he took his axe and went out to the backyard to chop some wood | он взял топор и пошёл во двор, чтобы наколоть дров |
gen. | he took out his notebook and flipped the pages | он вытащил блокнот и перелистал страницы |
gen. | he tried to make out something from the tangled mazes of history and legend | он пытался разобраться в лабиринте исторических событий и легенд |
gen. | he turned on his heel and stalked stiffly out | он повернулся кругом и торжественно удалился |
gen. | he turned on his heel and walked out of the room | он круто повернулся и вышел из комнаты |
gen. | he was a good writer who sold out his artistic standards and now just writes for money | он был хорошим писателем, но изменил своему художественному кредо и стал писать просто за деньги (Taras) |
gen. | he was buried under the avalanche and had to be dug out | он был засыпан снегом, и пришлось его откапывать |
gen. | he was buried under the avalanche and had to be dug out | он был засыпан при снежном обвале, и пришлось его откапывать |
gen. | he was counting and you put him out | он считал, а вы его сбили |
gen. | he was in-and-out all the time | он то приходил, то уходил |
gen. | he was out all day in the rain and this brought on a bad cold | он провёл весь день под дождём и сильно простудился |
gen. | he was out and about all day | он был на ногах весь день |
gen. | he was trying to make out which was noble and which was valet | он пытался понять, кто из двоих был дворянином, а кто – слугой |
gen. | he went out and got tight | он пошёл и напился |
gen. | he went to a filing cabinet and pulled out a large folder | он подошёл к шкафу с документами и достал из него большую папку |
gen. | he'd been out on a binge and had a hangover | он пил всю ночь, и его ломало с похмелья |
gen. | his face had broken out in a rash of red and purple blotches | его лицо покрылось красными и багровыми пятнами |
gen. | his face had broken out in a rash of red and purple blotches | его лицо пошло красными и багровыми пятнами |
gen. | his good qualities and his faults cancel out | его достоинства уравновешивают его недостатки |
gen. | his trousers were torn and the shirt was hanging out | у него были порваны брюки и наружу торчала рубашка |
gen. | hit out at in justice and prejudice | биться с несправедливостью и предрассудками |
gen. | hit out at injustice and prejudice | биться с несправедливостью и предрассудками |
gen. | I cancelled the rest of my order and walked out | я аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними |
Игорь Миг | I feel down and out | я разбит (моральное состояние) |
gen. | I got home late and found myself locked out | я пришёл домой поздно, и парадное оказалось уже запертым |
gen. | I liked to look out of the side window and let my mind wander | я любил смотреть в боковое окно автомобиля и предаваться мечтам (bigmaxus) |
gen. | I remember once we went out to pick mushrooms and got lost | помню, как-то раз отправились мы по грибы и заблудились |
gen. | I want to get out of the car and stretch | я хочу выйти из машины и размять немного ноги |
gen. | I want to get out of the car and stretch | я хочу выйти из машины и размяться |
gen. | I want to make sure they don't try to cheap out on me and I end up getting bamboozled. | я хочу убедиться, что они не попытаются сэкономить на мне, и я в итоге не окажусь кинутым. (Alexey Lebedev) |
gen. | I would like to seize this opportunity and make the most out of it | я бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум |
gen. | if you want anything call out and I'll bring it | если вам что-нибудь нужно, позовите, и я принесу |
gen. | if you want anything call out and I'll bring it | если вам что-нибудь нужно, крикните, и я принесу |
gen. | if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better one | если вы хотите улучшить ваш музыкальный центр, вам следует его выкинуть и заменить более качественным |
gen. | I'll try this idea out and see whether it works | я воспользуюсь этой идеей и посмотрю, что из этого выйдет |
gen. | in and out | быстрое завершение операции |
gen. | in and out | быстрая биржевая спекуляция |
gen. | in and out | быстрая перепродажа ценных бумаг |
gen. | in and out | быстрое завершение спекулятивной операции |
gen. | in and out | взад и вперёд |
gen. | in and out | туда и сюда |
gen. | in and out | выступающий с переменным успехом |
gen. | in and out | внутри и снаружи |
gen. | in and out | с ежедневной ликвидацией позиций |
gen. | in and out | то появляющийся, то исчезающий |
gen. | in and out movement | возвратно-поступательное движение |
gen. | in and out of court | в судебном и внесудебном порядке (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | in and out of uniform | в форме и штатском |
gen. | in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, а в другое вышло |
gen. | in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
gen. | in one ear and out the other | в одно ухо влетает, из другого вылетает |
gen. | in one ear and out the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
gen. | in season and out of season | постоянно |
gen. | in season and out of season | всегда |
gen. | in season and out of season | кстати и некстати |
gen. | in season and out of season | к месту и не к месту (Anglophile) |
gen. | in the manner and within the time limits set out | в порядке и в сроки, установленные (fewer UK hits Alexander Demidov) |
gen. | in-and-out | взад и вперёд |
gen. | in-and-out | то внутрь, то наружу |
therm.eng. | in-and-out furnace | камерная садочная печь |
therm.eng. | in-and-out reheating furnace | камерная садочная печь |
gen. | in-and-out work | непостоянная работа |
gen. | in-laws and out-laws | свояки и чужаки (Alex_Odeychuk) |
gen. | inside and out | от и до (Амбарцумян) |
gen. | inside and out | досконально (Thoroughly; down to the last detail. I've been studying this material for weeks now, so I know it inside and out. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
gen. | inside and out | внутри и снаружи (Амбарцумян) |
gen. | installation of facilities and fitting-out of a seaport | обустройство и материально-техническое оснащение морского порта (ABelonogov) |
gen. | International Coordinating Committee for the Presentation of Science and Development of Out-of-School Scientific Activities | Международный координационный комитет по распространению научных знаний и развитию внешкольной научной деятельности |
gen. | it goes in one ear and out the other with | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone) |
gen. | it is emotionally and physically draining to have the stress drawn out for so long! | это истощает и физически и морально! (bigmaxus) |
gen. | it is time for me to speak out, and damn the consequences | пришло время открыто высказать своё мнение, и плевать мне на последствия |
gen. | it is time for us to speak out and tell them what we think | нам пора откровенно высказаться и сказать им, что мы думаем |
gen. | it wants but one word more and I shall turn you out | ещё одно слово, и я выставлю тебя вон |
gen. | it was raining, and so I could not go out | шёл дождь, так что я не мог выйти |
gen. | it was raining and so I did not go out | шёл дождь, и поэтому я не выходил |
gen. | it went in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
gen. | I've never been able to puzzle her out, and still can't | никогда не мог разгадать её, и сейчас не могу |
gen. | just start in and clean out the stables | принимайтесь за чистку конюшен |
Gruzovik | kick out someone neck and crop | прогнать взашей |
Gruzovik | kick out someone neck and crop | прогнать взашеи |
gen. | Kill them all and let God sort them out | Убивай всех, и пусть Бог решает кто есть кто (Rust71) |
gen. | knock down and drag out | беспощадный |
gen. | knock down and drag out | отчаянная драка |
gen. | knock-down-and drag-out political debates | ожесточённые политические дискуссии |
gen. | knock-down-and-drag-out | отчаянная драка |
gen. | know something in and out | знать что-либо вдоль и поперёк (Abysslooker) |
gen. | know something in and out | собаку съесть (Alexander Demidov) |
gen. | know in and out | знать что-либо досконально |
gen. | know in side and out | знать вдоль и попёрек (MichaelBurov) |
gen. | know something in-and-out | знать что-либо как свои пять пальцев |
gen. | know inside and out | знать вдоль и попёрек (Technical) |
gen. | know somebody in-and-out | знать кого-либо как облупленного |
gen. | lay out streets and avenues of a city | проложить улицы города в соответствии с планом |
gen. | lay out streets and avenues of a city | спланировать улицы города |
vulg. | let out one's parlour and lie backward | заниматься проституцией |
gen. | let's go and sit out in the open | пойдёмте выйдем и посидим на свежем воздухе |
gen. | licence to carry out insurance, re-insurance, mutual insurance and insurance brokerage activities | лицензия на осуществление страхования, перестрахования, взаимного страхования, страховой брокерской деятельности (ABelonogov) |
gen. | Lock-Out and Tag-Out device | блокирующее устройство LOTO (VictorMashkovtsev) |
gen. | long skirts are out one year and in the next | в одном году длинные юбки немодны, а в следующем они снова в моде |
gen. | make out a pass to him and his wife | дать пропуск ему и его жене |
gen. | make out a pass to him and his wife | выписать пропуск ему и его жене |
gen. | may I stay out and play a little longer? | можно мне погулять ещё немного? |
gen. | Morrow got very white, about-faced, and marched out of the room | Морроу сильно побледнел, повернулся и вышел из комнаты |
comp. | move data in and out of the system | переносить данные в систему и из нее (Technical) |
gen. | Muscovites and out-of-towners | москвичи и гости столицы (Starved of information about what was happening, Londoners and out-of-towners alike spent much of the day in near-silence, pacing the streets and pounding the call buttons on their mobile phones in the hope of making a connection – or just to stay busy. | Locals and invited guests danced, Muscovites and out-of-towners, the writer Johann from Kronstadt, a certain Vitya Kuftik from Rostov, apparently a stage director, with a purple spot all over his cheek, the most eminent representatives of the poetry section of Massolit danced – that is, Baboonov, Blasphemsky, Sweetkin, ... Alexander Demidov) |
gen. | my aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother | дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерью |
gen. | obsolete and worn-out | морально и физически устаревший (They don't age – they just become obsolete and worn out. BBC Alexander Demidov) |
gen. | obsolete and worn-out | морально и физически устаревший (They don't age – they just become obsolete and worn out. BBC – АД) |
gen. | oppose out and out | решительно противостоять (чему-либо) |
gen. | out and about | на людях (VLZ_58) |
gen. | out and about | на ногах (в знач. "выздоровевший": Good to see you out and about, mate. • I'm glad to see you're out and about again.) |
gen. | out and away | полностью |
gen. | out and away | бесспорно |
gen. | out and away | несомненно |
gen. | out and away | не колеблясь (Sergei Aprelikov) |
gen. | out and in | то появляющийся, то исчезающий |
gen. | out and out | гораздо |
gen. | out and out | полный |
gen. | out and out | несомненно |
gen. | out and out | полностью |
Игорь Миг | out and out | чистейшей воды |
gen. | out and out | совершенно |
gen. | out and out | первого сорта |
gen. | out and out | вполне |
gen. | out and out | превосходный |
gen. | out and out | категорический (об отказе и т.п.) |
gen. | out and out | вполне законченный |
gen. | out and out | целиком |
gen. | out and out | отъявленный |
Игорь Миг | out and out | бесспорный |
gen. | out and out | убеждённый |
gen. | out and out | бесспорно |
Игорь Миг | out and out case of | несомненный случай |
Игорь Миг | out and out case of | бесспорный случай |
Игорь Миг | out and out fraud | явное мошенничество |
Игорь Миг | out and out liar | наглый лгун |
Игорь Миг | out and out liar | лжец без стыда и совести |
Игорь Миг | out and out liar | беспардонный лгун |
Игорь Миг | out and out liar | наглый лжец |
Игорь Миг | out and out scandal | настоящий скандал |
Игорь Миг | out and out struggle | активная мысль |
Игорь Миг | out and out threat | абсолютная угроза |
gen. | out and outer | экстремист |
gen. | out and outer | непревзойдённое |
gen. | out and outer | человек крайностей |
gen. | out and outer | не имеющее себе равного |
gen. | out noise and music her letters, foolish questions, etc. put him out | шум и музыка и т.д. раздражают его |
Игорь Миг | out of the frying pan and into the fire | шило на мыло (Люба беспомощно посмотрела на подругу. – Шило на мыло, – сказала та. – Пьяницу на вора…< >Liuba stared helplessly at her friend. "Out of the frying pan and into the fire," she said. "You're trading a drunk for a thief." (Michele Berdy)) |
Игорь Миг | out of the frying pan and into the fire | хрен редьки не слаще |
gen. | out of the mouths of babes and sucklings | устами младенца глаголит истина |
gen. | out of the mouths of babes and sucklings | устами младенцев глаголет истина (Anglophile) |
gen. | out-and-home | путешествие туда и обратно |
Игорь Миг | out-and-out | заядлый |
Игорь Миг | out-and-out | чистопробный |
gen. | out-and-out | вопиющий (out-and-out lies george serebryakov) |
Игорь Миг | out-and-out | отпетый |
gen. | out-and-out | до мозга костей (scherfas) |
gen. | out-and-out | порядочный |
Игорь Миг | out-and-out | совершеннейший |
Игорь Миг | out-and-out | отвязный |
Игорь Миг | out-and-out | прожжённый |
gen. | out-and-out | отъявленный |
gen. | out-and-out | махровый (Anglophile) |
gen. | out-and-out | насквозь (Interex) |
gen. | out-and-out | полный |
gen. | out-and-out | категорический (об отказе и т.п.) |
gen. | out-and-out | совершенный |
Игорь Миг | out-and-out attack | полномасштабное нападение |
Игорь Миг | out-and-out attack | нападение с применением всех возможных средств |
gen. | out-and-out attack | нападение всеми средствами |
Игорь Миг | out-and-out campaign | широкая кампания |
Игорь Миг | out-and-out campaign | массовая кампания |
Игорь Миг | out-and-out de-industrialisation | тотальная деиндустриализация |
Игорь Миг | out-and-out de-industrialisation | полная деиндустриализация |
gen. | out-and-out fool | отъявленный дурак |
Игорь Миг | out-and-out growth | ничем не сдерживаемый рост |
Игорь Миг | out-and-out growth | ничем не контролируемый рост |
Игорь Миг | out-and-out growth | неконтролируемый рост |
Игорь Миг | out-and-out lie | наглая ложь |
gen. | out-and-out lie | отъявленная ложь |
Игорь Миг | out-and-out lie | ни чем не прикрытая ложь |
Игорь Миг | out-and-out lies | полнейшая ложь |
gen. | out-and-out power user | активный пользователь (напр., смартфона Taras) |
Игорь Миг | out-and-out privatization | тотальная приватизация (Каким образом будет осуществляться восстановление основных экономических отраслей, если произойдет тотальная приватизация госсобственности?) |
Игорь Миг | out-and-out privatization | полная приватизация |
Игорь Миг | out-and-out professional | настоящий профессионал |
Игорь Миг | out-and-out professional | подлинный профессионал своего дела |
gen. | out-and-out rascal | выжига (Anglophile) |
Gruzovik | out-and-out rascal | отъявленный негодяй |
gen. | out-and-out refusal | категорический отказ |
gen. | out-and-out republican | убеждённый республиканец |
gen. | out-and-out villain | отъявленный злодей |
Игорь Миг | out-and-out violation | явное нарушение |
Игорь Миг | out-and-out violation | грубое нарушение |
Игорь Миг | out-and-out violation | наглое нарушение |
Игорь Миг | out-and-out violation | откровенное нарушение |
Игорь Миг | out-and-out war | война всех против всех (конт.) |
gen. | out-and-out war | тотальная война |
gen. | out-and-outer | человек, прекрасный во всех отношениях |
gen. | out-and-outer | что-либо не имеющее себе равного |
gen. | out-and-outer | не имеющий себе подобного |
gen. | out-and-outer | не имеющий себе равного |
gen. | out-and-outer | человек, единственный в своём роде |
gen. | out-and-outer | что-либо непревзойдённое |
gen. | out-of-court settlements and litigation | внесудебное и судебное разрешение споров (Alexander Demidov) |
gen. | pass in and out | входить и выходить |
gen. | pens and pencils poked out over the top of his jacket pocket | из верхнего кармана его пиджака торчали ручки и карандаши |
gen. | poorly thought out and out of all proportion | плохо продуманный и нецелесообразный |
Игорь Миг | poorly thought out and out of all proportion | плохо продуманный и диспропорциональный |
gen. | pop in and out | бегать взад и вперёд |
gen. | pull out the plug and allow the bath water to escape | вытащи пробку и спусти воду в ванне |
gen. | push the boat out and land him | раскошелиться и заполучить его (Dude67) |
gen. | put out a rod and line | забросить удочку (ART Vancouver) |
gen. | ration out information in dribs and drabs | держать на скудном информационном пайке |
gen. | ration out information in dribs and drabs | сообщать жалкие крохи информации |
gen. | ration out information in dribs and drabs | выдавать жалкие крохи информации |
gen. | Regulations for conduct of transfers by individuals within Ukraine and out of its borders under current currency non-trade transactions and their payment in Ukraine | Правила осуществления за пределами Украины и в Украине переводов физических лиц по текущим валютным неторговым операциям и их выплаты в Украине (ROGER YOUNG) |
gen. | ring out the old year and ring in the new | проводить звоном старый год и встретить звоном наступающий |
gen. | rush out with a coat unbuttoned and boots unfastened | выскочить стремительно на улицу в незастёгнутом пальто и в незашнурованных ботинках |
gen. | scoundrel out and away | отъявленный негодяй |
gen. | scratch a Russian and a Tartar will come out | поскреби русского – найдёшь татарина (by John Martin Tamerlane) |
gen. | see out the old year and see in the new year | проводить старый и встретить Новый год ('More) |
gen. | see the old year out and the New Year in | провожать старый год и встречать новый год |
gen. | set out the objectives and priorities | устанавливать цели и приоритеты (financial-engineer) |
gen. | she is out and away the best player | ей нет равных среди игроков |
gen. | she is out of the pale of all theories and annihilates all rules | она не признаёт никаких теорий и отрицает все правила |
gen. | she plumped down the money and walked out | она швырнула деньги и вышла |
gen. | she slipped out of her shoes and entered the room | она тихо сняла туфли и вошла в комнату |
gen. | she went out hooded and scarfed | она вышла, надев шляпу и шарф |
gen. | shoot out flame and rocks | выбрасывать пламя и камни |
gen. | sing the Old Year out and the New Year in | провожать старый год и встречать Новый год песнями |
Gruzovik | slide in and out of a drawer, etc | выдвигаться (impf of выдвинуться) |
Gruzovik | slide in and out of a drawer, etc | выдвинуться (pf of выдвигаться) |
gen. | slide in and out | выдвинуться (of a drawer, etc) |
gen. | slide in and out | выдвигаться (of a drawer, etc) |
gen. | slog it out in an intellectual rough-and-tumble | одолеть противников в интеллектуальной схватке |
gen. | strengthen old friendships and seek out new friendships | углублять отношения со старыми друзьями и искать новых друзей (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | suppress and stamp out | пресекать и ликвидировать (Our club exists to: Promote and protect the sport of shooting in all forms; Suppress and stamp out all forms of poaching Alexander Demidov) |
gen. | take a piece of sandpaper and round out the edges of the frame | возьми наждачную бумагу и зачисти края рамки |
gen. | the bells rang out the old year and rang in the new | колокольным звоном проводили старый год и встретили новый |
gen. | the box tipped over and the clothes in it spilled out | коробка опрокинулась, и из неё вывалилась одежда |
gen. | the bus door burst open and all the children bundled out | дверь автобуса распахнулась, и оттуда высыпались дети |
gen. | the captain was out in the bad weather but we were below where it was dry and warm | в плохую погоду капитан находился на палубе, а мы оставались внизу, там, где было сухо и тепло |
gen. | the car shot ahead and was soon out of sight | машина рванулась вперёд и вскоре скрылась из виду |
gen. | the car was weaving in and out of the woods | машина то пропадала в лесу, то снова появлялась |
gen. | the door was locked and we could not get out | дверь была заперта на ключ, и мы не могли выйти |
gen. | the drawers slide easily in and out | ящики легко задвигаются и выдвигаются |
gen. | the elevator is out of order and we have to walk up | лифт не работает и нам придётся подниматься пешком |
gen. | the exit door opened and I stepped out | дверь, на которой было написано «выход», открылась, и я вышел |
gen. | the favourite drew out and won by two lengths | фаворит оторвался от соперника и выиграл с преимуществом в два корпуса |
gen. | the good things and the bad things in life average out in the end | жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга |
gen. | the knife stuck in the ground and we couldn't pull it out | нож глубоко вошёл в землю, и мы не могли его вытащить |
gen. | the moderates and the out-and-outers | умеренные и экстремисты |
gen. | the name and date were scored out | фамилия и дата были вычеркнуты |
gen. | the only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year | единственный способ держать гараж в чистоте – это раз в год основательно убираться в нём |
gen. | the place was freshly swobbed out and disinfected | в помещении только что была произведена мокрая уборка и дезинфекция |
geol. | the reservoirs are compacted and shaled-out | коллектора уплотнённые и заглинизированные (ArcticFox) |
gen. | the shirts were cheap and sold out fast | рубашки были недорогие и быстро разошлись |
gen. | the stream twists in and out among the rocks | ручей змейкой вьётся среди скал |
gen. | the sun shines out clear and bright | ярко светит солнце |
gen. | then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love | и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви |
gen. | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible) |
gen. | there will be a chill-out room for those who fancy a quieter time to sit and chat | там будет комната отдыха – для тех, кому нравится поболтать в более спокойной обстановке |
gen. | there'll be the devil and hell to pay when he finds out | нам не поздоровится, когда он обо всём узнает |
gen. | there's danger to civilians when terrorists and soldiers shoot it out | население подвергается опасности, когда террористы и войска сражаются |
gen. | there's more money going out than coming in, and I'm worried about the business | наши затраты превышают доходы, я беспокоюсь о судьбе нашего предприятия |
gen. | there's more money going out than coming in, and I'm worried about the business | Наши затраты превышают наши доходы, я беспокоюсь о судьбе нашего дела |
geol. | thin and pinch out | сокращаться в мощности и выклиниваться (The Lower Red Formation thins and pinches out toward the eastern limit of the basin ArcticFox) |
gen. | things were going bad and then he lucked out | дела шли плохо, но вдруг ему повезло |
gen. | this is John and I'm back out | это Джон, конец |
gen. | this wipes out valuable time that can be spent with family and friends | это отнимает драгоценное время. которое он может потратить на свою семью и своих друзей (bigmaxus) |
gen. | thousands of people were burnt out and made homeless overnight | за одну ночь тысячи людей лишились крова из-за пожара |
gen. | thousands of people were burnt out and made homeless overnight | за одну ночь тысячи людей остались без крова из-за пожара |
gen. | throw him out neck and crop! | чтобы духу его здесь не было! |
gen. | throw him out neck and crop! | гоните его в шею! |
gen. | throw out neck and crop | решительно выставить |
gen. | throw out neck and crop | выгнать кого-либо вон |
Gruzovik | throw out someone neck and crop | прогнать взашей |
Gruzovik | throw out someone neck and crop | прогнать взашеи |
gen. | trying to make out which was noble and which was groom | пытаясь выяснить, кто дворянин, а кто конюх |
gen. | turn out neck and crop | решительно выставить |
gen. | turn out neck and crop | выгнать кого-либо вон |
gen. | two drinks and he is out | две рюмки – и он готов |
gen. | voyage out and home | путешествие туда и обратно |
gen. | we cut out of the party and went home | мы смотались из гостей и пошли домой |
gen. | we cut out of the patty and went home | мы смотались из гостей и пошли домой |
gen. | we got back very late and found that we had been shut out | мы вернулись очень поздно и обнаружили, что двери уже заперты |
gen. | we must put in some more poems and essays to make out a representative volume | чтобы был типичный для данного писателя для этой школы и т.п. том, нужно включить в него ещё несколько стихотворений и очерков |
gen. | we must put in some more poems and essays to make out a representative volume | чтобы получился типичный для данного писателя для этой школы и т.п. том, нужно включить в него ещё несколько стихотворений и очерков |
gen. | weave in and out of | двигаться хаотично (Дмитрий_Р) |
gen. | weigh out flour and sugar for a cake | отвешивать муку и сахар на пирог |
gen. | when swimming he doubled up his legs and kicked out | когда он плавал, он сгибал ноги в коленях, а затем резким толчком выпрямлял их |
gen. | which carries out control and supervision functions in the sphere of | осуществляющий функции по контролю и надзору в сфере (ABelonogov) |
gen. | wild and out of control | рассвирепевшие и отвязные (Yeldar Azanbayev) |
gen. | with at this he got up and went out | и тут затем, с этими словами он встал и вышел |
gen. | work out and play sports | заниматься физкультурой и спортом (Alexander Demidov) |
gen. | worn out and outdated equipment | морально и технически устаревшее оборудование (ekshu) |
gen. | worn-out and obsolete | физически и морально устаревший (Alexander Demidov) |
gen. | year in and year out they went to Florida for the winter | из года в год они отправлялись на зиму во Флориду |
gen. | you feed in the money here and the cigarettes come out there | вы опускаете сюда монету, а сигареты получаете здесь |