English | Russian |
be out of sight | не появляться на публике (New York Times Alex_Odeychuk) |
dashed out of sight | исчезнуть из виду (hissking) |
drop out of sight | исчезнуть из чьего-либо поля зрения |
drop out of sight | исчезать из поля зрения |
drop out of sight | не попадаться на глаза (Anglophile) |
drop out of sight | исчезать из виду |
drop out of sight | залечь на дно (After pulling the bank job, Wilbur went South for a few months. • The robbers dropped out of sight and the crime was never solved. VLZ_58) |
drop out of sight | скрыться (Anglophile) |
duck out of sight | скрыться из виду (Хемингуэй polbest) |
get out of my sight! | с глаз долой! |
get out of my sight! | с глаз моих долой! |
get out of my sight! | убирайся с глаз долой! |
get out of my sight | с глаз моих долой! (z484z) |
get out of my sight! | убирайтесь! |
get out of my sight! | прочь с глаз моих! |
get out of my sight! | вон с глаз моих |
get out of my sight | вон с глаз моих (What are you still doing here? I said get out of my sight! 4uzhoj) |
get out of my sight! | чтоб духу твоего здесь больше не было! (Anglophile) |
get out of my sight! | чтобы я тебя не видел! |
get out of my sight! | убирайся! |
get out of sight | исчезать из поля зрения |
get out of smb.'s sight | скрыться с чьих-л. глаз |
get out of sight | исчезнуть из поля зрения |
get out of sight | скрываться |
go out of sight | исчезнуть из вида (Rust71) |
go out of sight | скрыться из виду |
he ran out of sight | он исчез |
he ran out of sight | он убежал |
he slid out of sight | он исчез из виду |
he slid the gun out of sight | он незаметно спрятал револьвер |
he walked slowly until he was out of sight | он шёл медленно, пока не скрылся из виду |
he was well out of sight | он совсем исчез из виду |
he would not let her out of his sight | он не спускал её с глаз |
hurry out of sight | поспешно спрятать |
I cannot abide him out of my sight | я не могу выносить его отсутствия |
I won't let you out of my sight | я не спущу с тебя глаз (Franka_LV) |
I wouldn't trust that man out of my sight | я бы не сводил глаз с того мужчины |
I wouldn't trust that man out of my sight | я бы не выпускал того мужчину из поля зрения |
keep one out of sight | скрывать (кого-л.) |
keep one out of sight | прятать (кого-л.) |
keep out of my sight! | не попадайся мне на глаза! |
keep out of sight | скрываться |
keep out of sight | скрыться |
keep out of sight | скрываться (impf of скрыться) |
keep out of one's sight | не попадаться кому-либо на глаза (linton) |
let someone down let something out of one's sight | упускать из виду покидать в беде |
let out of one’s sight | упускать из виду |
not let out of one’s sight | не спускать глаз с (+ gen.) |
not let someone out of one's sight | не спускать глаз |
not let someone out of one's sight | не спускать глаз с кого-либо |
not to let out of one's sight | не спускать с глаз |
not to let out of one's sight | не спускать глаз с |
not to let smt out of one's sight | не спускать глаз с чего-то (Franka_LV) |
not to let smt out of one's sight | не спустить глаз с чего-либо (Franka_LV) |
not to let smt out of one's sight | не спускать глаз с чего-либо (Franka_LV) |
not to let smt out of one's sight | не спустить глаз с чего-то (Franka_LV) |
not to trust someone out of one's sight | не спускать глаз с (кого-либо) |
out of my sight | прочь с глаз моих |
out of my sight! | убирайтесь! |
out of sight | неведомо где (sever_korrespondent) |
out of sight | неведомо откуда (sever_korrespondent) |
out of sight | классный |
out of sight | не видно (The Queen has been ill and out of sight. How are the rest of the Royals coping with that? ART Vancouver) |
out of sight | не на глазах |
out of sight | упустить из виду (Alba Owl) |
out of sight | не на виду |
out of sight | не из виду |
out of sight | где-то (sergeidorogan) |
out of sight | пропавший из виду |
out of one's sight | вне чьего-л. поля видимости |
out of one's sight | вне чьего-л. поля зрения |
out of sight | пропавший из глаз |
out of sight | клёвый (Wow, this record is out of sight – Клевая пластинка, а? Taras) |
out of sight | с глаз долой |
out of sight of | незаметно для (кого-либо A.Rezvov) |
out of sight - out of heart | с глаз долой - из сердца вон |
out of sight - out of heart | прочь из виду, прочь из памяти |
out of sight, out of mind | с глаз долой, из сердца вон |
out of sight out of mind | с глаз долой |
out of sight, out of mind | с глаз долой - из сердца вон |
out of sight out of mind | из сердца вон |
out of sight, out of mind | с глаз долой, из сердца вон! |
out of sight, out of mind | с глаз долой – из сердца вон |
out-of-sight radio control | радиоуправление за пределами прямой видимости |
pass out of beyond the bounds of sight | оказаться вне пределов видимости |
pass out of beyond the bounds of sight | оказаться за пределами видимости |
pass out of sight | исчезнуть из виду |
pass out of sight | скрыться из виду (kee46) |
pass out of beyond the bounds of sight | скрыться из виду |
pass out of sight | скрываться из виду |
pass out of sight | исчезать из виду |
put it out of sight | уберите это с глаз долой |
put out of sight | спрятать |
put out of sight | прятать |
she stood watching him out of sight | она стояла и смотрела ему вслед, пока он не скроется из виду |
she stood watching him out of sight | она стояла и следила, пока он не скроется из виду |
shoot out of sight | зашкаливать (напр., о показателе на графике Olya34) |
shrink out of sight | исчезнуть из вилу |
shrink out of sight | исчезнуть из виду |
sink out of sight | исчезать из вида (Olga Fomicheva) |
sink out of sight | исчезать из виду (kee46) |
stand out of my sight! | прочь с моих глаз! |
stay out of sight | находиться вне поля зрения (Александр_10) |
steal out of sight | незаметно исчезнуть из виду |
steal out of sight | незаметно скрыться из виду |
that's really out of sight! | это просто фантастика! |
the car shot ahead and was soon out of sight | машина рванулась вперёд и вскоре скрылась из виду |
the car whirled out of sight | машина быстро скрылась из виду |
the other girls burst out crying at the sight of the coffin | остальные девушки залились слезами при виде гроба |
vanish out of sight | скрыться из виду |
watch the train go out of sight | проводить глазами поезд |
whip out of sight | скрываться из виду (Sergei Aprelikov) |
you are not to be trusted out of sight for an instant | вас нельзя выпустить из виду ни на минуту |