DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing out of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
are you out of your mind?ты что, рехнулся?
back out of a promiseдать заднюю (4uzhoj)
be almost out of juiceподсесть (о батарее: My aged phone’s battery was almost out of juice and they let me borrow a charger to help me get through the day. (Twitter) ART Vancouver)
be clean out ofзавязать я (Aprilen)
be making huge deal out ofноситься с (4uzhoj)
be out of breathзагореться (pf of загораться)
be out of breathзагораться
be out of depthума не приложу (meaning someone has a problem that he does not know how to solve (АБ) Berezitsky)
be out of one's gourdчокнуться (SirReal)
be out of one's gourdспятить (SirReal)
be out of one's gourdпомешаться (SirReal)
be out of one's gourdсвихнуться (SirReal)
be out of one's gourdшизануться (SirReal)
be out of one's gourdтронуться умом (SirReal)
be out of one's gourdшарики за ролики заехали (SirReal)
be out of one's gourdс дуба рухнуть (SirReal)
be out of one's gourdкрыша поехала (SirReal)
be out of one's gourdтронуться (SirReal)
be out of hereхотеть поскорей убраться из какого-либо места или ситуации (be about to leave a place or situation КГА)
be out of hereвыдвинуться (4uzhoj)
be out of juiceсесть (о батарее: My aged phone’s battery was almost out of juice and they let me borrow a charger to help me get through the day. (Twitter) ART Vancouver)
be out of mindчокнуться (Andrey Truhachev)
be out of optionsне иметь выбора, не иметь выхода (tolian)
be some amount out of pocketпотерять (стольько-то – о деньгах: The organizer of the concert was £3,700 out of pocket after it was cancelled Баян)
be out of one's sensesсвихнуться
be out of sensesчокнуться (Andrey Truhachev)
be out of one's sensesбыть не в своём уме
be out of one's sensesсойти с ума (Ant493)
be out of sortsрасхандриться (m_rakova)
be out of the competitionотдыхать
be out of touchбыть типом людей, с которым трудно общаться, работать (Yeldar Azanbayev)
be out of touch with realityпотерять чувство реальности (Val_Ships)
be out of touch with realityпотерять ощущение реальности (Val_Ships)
be out of whackбарахлить (His moral compass is a little out of whack. Val_Ships)
be read out ofвылететь из (Супру)
be totally out of itдо потери сознания (VLZ_58)
be well out of itудачно избежать (чего-либо)
be well out of thatудачно избежать (чего-либо)
beat one out of his reasonубедить в противном
beat one out of his reasonразубедить
beat one out of his reasonуверять
beat seven shades of shit out ofвыбить дурь (He threatened to beat seven shades of shit out of me at the pub yesterday. Fidelia)
beat seven shades of shit out ofпоколотить (Fidelia)
beat seven shades of shit out ofзадать жару (Fidelia)
beat the crap out of someone навалять (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver)
beat the crap out of someone навешать люлей (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver)
beat the crap out of someone пересчитать зубы (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver)
beat the crap out of someone навешать тумаков (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver)
beat the crap out of someone отколошматить (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver)
beat the crap out of someone отметелить (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver)
beat the crap out of someone отмордовать (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver)
beat the crap out of someone отрихтовать (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver)
beat the crap out of someone отлупить (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver)
beat the daylights out ofнакостылять (someone VLZ_58)
beat the hell out ofразгромить (alia20)
beat the hell out ofотломать бока (someone – кому-либо)
beat the hell out ofпоколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofсделать отбивную (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofизбивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofисколошматить (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofпобить до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofотломать бока кому-либо (someone)
beat the hell out ofотмять кому-либо бока (someone)
beat the hell out ofотминать кому-либо бока (someone)
beat the hell out ofотделать по-полной (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofизбить до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofизбить до потери сознания (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofотдубасивать (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofисколошмачивать (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofизбить до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofвытрясти душу (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofделать из кого-то отбивную (someone MichaelBurov)
beat the hell out ofделать из кого-то котлету (someone MichaelBurov)
beat the hell out ofотделать по полной программе (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofизбивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofизбивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofсделать котлету (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofотдубасить (someone Andrey Truhachev)
beat the hell out ofнамять кому-либо бока (WiseSnake)
beat the life out ofзаколотить (pf of заколачивать)
beat the living daylights out ofсделать котлету (someone Andrey Truhachev)
beat the living daylights out ofотдубасить (someone Andrey Truhachev)
beat the living daylights out ofсделать отбивную (someone Andrey Truhachev)
beat the living daylights out ofпобить до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
beat the living daylights out ofисколошматить (someone Andrey Truhachev)
beat the living daylights out ofпоколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
beat the living daylights out ofизбивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
beat the living daylights out ofспустить шкуру (someone Anglophile)
beat the living daylights out ofотделать по полной программе (someone Andrey Truhachev)
beat the living daylights out ofотделать по-полной (someone Andrey Truhachev)
beat the living daylights out ofизбивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev)
beat the living daylights out ofизбивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev)
beat the living daylights out ofвсыпать по первое число (Александр Рыжов)
beat the piss out ofотметелить (someone – кого-либо maystay)
beat the piss/crap/shit out ofнакостылять (someone VLZ_58)
beat the shit out ofизбить до полусмерти (someone) The thugs beat the shit out of their victim. Val_Ships)
beat the shit out ofнавалять (to defeat someone decisively in a fight or a competition) 4uzhoj)
beat the shit out ofсильно избить (Eagle39)
beat the stuff out ofвышибать душу из кого-либо (someone)
beat the stuff out ofсбивать спесь с кого-либо (someone)
beat the stuff out ofвышибать дух из кого-либо (someone)
beats the heck the hell out of meоткуда мне знать? (Liv Bliss)
become worn out as a result of grievingизгореваться
become worn out as a result of grievingизгоревать
become worn out as a result of mowingискоситься
become worn out as a result of mowingискосить
before running out of juiceдо того, как села батарейка (англ. словосочетание взято из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
begin to play out of tuneзафальшивить
begin to sing out of tunзафальшивить
begin to sing out of tuneзафальшивить
bend out of shapeискорёжить (pf of искорёживать)
bend out of shapeискорёживать (impf of искорёжить)
blow it out of all proportionраздувать историю (VLZ_58)
blow out of proportionделать из мухи слона (Alex Lilo)
blow out of the skyсбивать (самолёт Побеdа)
blow out of the waterзатмить (someone Unicorn)
blow out of the waterразнести в пух и прах (Alludes to a torpedo or other weapon striking a ship and causing a great explosion that makes pieces of the ship fly out of the water Tamerlane)
blow out of the waterзаткнуть за пояс (someone Unicorn)
blow out of the waterсразить наповал (Her singing blew me out of the water – I haven't heard anyone sing like that since Sarah Vaughn. Tamerlane)
of a chick break out of its shellпроклюнуться (and be born)
of a chick break out of its shellпроклёвываться (and be born)
break out of the funkвыбраться из ямы (VLZ_58)
break out of the funkпрервать полосу неудач (VLZ_58)
break out of the funkпреодолеть кризис (VLZ_58)
bring out of his shellпомочь преодолеть застенчивость
bug the shit out ofзадолбать (someone) to really, really annoy someone 4uzhoj)
bust out of a rutвырваться из колеи (VLZ_58)
bust out of a rutвстряхнуться (We all need to find renewed inspiration and purpose in our work from time to time. There are things you can do to help get out of a rut. VLZ_58)
bust out of the clinkсбежать из тюряги (We're busted out of the clink and we're doing fine tarantula)
bust the hell out ofвытрясти душу (someone); Then I went down to the police precinct an' politely said I'd bust the hell out of any cop who came within one hundred yards of the bar with his hand out. 4uzhoj)
butt out ofне лезть в (The government should butt out of people's private lives.)
cat come out of the bagтайное стало явным (букв.кот сбежал из мешка Rust71)
cheat out ofвыманивать (with y)
coax out ofвыманивать (with y)
coax out ofвыклянчивать
come into the warm out of the coldвойти из холода в тепло
Come on, up! Or do I have to chase you out of bed?Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev)
come out of one's assхоть жопой жуй (... he's got ten years (of experience) on Homicide, a ridiculous solve rate, recommendations coming out of his ass Taras)
come out of the woodworkнарисоваться (VLZ_58)
come out the top of one's headв голову пришло ("I don't know. It just comes out the top of my head." – "Не знаю. Просто в голову пришло" Lily Snape)
cut out of the loopоставить за бортом (fa158)
cut out of the loopотодвинуть в сторону (fa158)
cut out the rest of the suitors in the lady's affectionвытеснить всех её остальных поклонников
dig oneself out of a holeвыбираться из ямы (VLZ_58)
do out ofкинуть (Они нас кинули на 20 штук зелёных. We've been done out of 20 thousand bucks. Нас кинули. We've been stiffed ; shafted.; обмануть, предать кого-либо to deceive someone wittingly or unwittingly; something)
don't let the words fly out of your mouth without editing them firstфильтруй базар (VLZ_58)
don't make a big deal out of itне драматизируй (VLZ_58)
don't make a big deal out of itне делай из мухи слона (VLZ_58)
eat a person out of house and homeобкушивать (impf of обкушать)
eat a person out of house and homeокушаться (= обкушаться)
eat a person out of house and homeобкушать
eat someone out of house and homeобъедать
eat someone out of house and homeобожрать
eat someone out of house and homeобъесться
eat someone out of house and homeобъесть (pf of объедать)
eat someone out of house and homeобъедать (impf of объесть)
eat someone out of house and homeобъесть
eat someone out of house and homeобъедаться
eat someone out of house and homeобжирать
fall out of favorразонравиться (Notburga)
fall out of favourоказаться в немилости (Val_Ships)
fall out of useвыйти в тираж (1. Разг. Устаревать, выходить из употребления. ФСРЯ, 476; БМС 1998, 569; БТС, 1324; ЗС 1996, 157. academic.ru SirReal)
fall out of useвыходить в тираж (1. Разг. Устаревать, выходить из употребления. ФСРЯ, 476; БМС 1998, 569; БТС, 1324; ЗС 1996, 157. academic.ru SirReal)
fall silent out of fearпритихнуть от страха (Damirules)
feel out of sortsприхворнуться (pf inly)
feel out of sortsприхворнуться
from out of the blueоткуда ни возьмись
get a bang out of somethingтащиться
get a buzz out ofнравиться (I hope you get a buzz out of Ted. He's a funny guy. VLZ_58)
get a buzz out ofнаслаждаться (VLZ_58)
get a buzz out ofполучать удовольствие (She gets a buzz out of reading comic strips. VLZ_58)
get a buzz out ofкайфовать от (Ремедиос_П)
get a charge out ofфанатеть (Anglophile)
get a kick out ofбалдеть (He's just getting a kick out of the music. VLZ_58)
get a kick out ofкайфовать (something)
get a kick out ofприкалываться (с Tamerlane)
get a kick out ofприторчать (VLZ_58)
get a kick out of sthполучать удовольствие (от чего-либо: "You've got nice clothes and perfume and you're as elegant as a fifty-dollar whore." "That's just an act", he said almost desperately. "You get a kick out of it, don't you?" (Raymond Chandler)) – ты от этого получаешь удовольствие / тебе это доставляет удовольствие, правда? ART Vancouver)
get a kick out ofугорать (Yesterday, we got a kick out of his fooling around / listening to his wise cracks / making fun of him. VLZ_58)
get a little out of handпораспуститься
get a thrill out ofкайфовать (быть в состоянии блаженного удовольствия благодаря искусственным или естественным средствам to experience blissful pleasure from artificial or natural sources; something)
get it out of your head!и думать забудь!
get kicked out ofвылететь (из школы, армии, игры и т.п.: I got kicked out of the union a few years ago. • Allen West got kicked out of the Army for war crimes. • I got kicked out of the game. 4uzhoj)
Get me out of here!Заберите меня отсюда! (Lana Falcon)
get no change out ofничего не добиться от (someone – кого-либо)
get out ofотмазаться (например: I want to get out of going to Anna's party. Can you think of a good excuse? Harry Johnson)
get out ofотбрыкаться (george serebryakov)
get out ofвалить, сваливать (ДШБ)
get out ofоткручиваться
get out ofуклониться (george serebryakov)
get out ofотъюливать (impf of отъюлить)
get out ofотвильнуть (george serebryakov)
get out ofвыгадывать (Abysslooker)
get out ofслезть (pf of слезать)
get out ofслезать (impf of слезть)
get out ofотъюлить
get out ofвысосать (pf of высасывать)
get out ofвывёртываться (impf of вывернуться)
get out ofоткрутиться (george serebryakov)
get out ofотвёртываться (impf of отвертеться)
get out ofотвертеться (pf of отвёртываться)
get out ofотказываться (You can't get out of it now – Сейчас уже поздно отказываться george serebryakov)
get out ofувильнуть (george serebryakov)
get out ofизвлекать (I don't see what he gets out of it – Я не понимаю, зачем это ему нужно george serebryakov)
get out ofуклоняться (If you get out of doing something that you do not want to do, you succeed in avoiding doing it. [V -ing/n] It's amazing what people will do to get out of paying taxes. george serebryakov)
get out ofотбрыкиваться (something/doing something VLZ_58)
get out ofотвёртываться
get out ofотвертеться (with от)
get out ofотбояриваться (with от)
get out ofдобиваться (What are you trying to get out of me? – Чего ты от меня добиваешься? george serebryakov)
get out of controlпойти вразнос (интересовались, как Европа пойдет вразнос и возможна ли там гражданская война ART Vancouver)
get out of doing something with lame excusesотболтаться
get out of one's hairперестать докучать (АБ Berezitsky)
get out of handразбаловаться
get out of handизбегаться (избе́гаться)
get out of handизвольничаться
get out of here!иди ты в баню (literally and figuratively)
get out of here!чеши отсюда! (george serebryakov)
get out of hereмарш отсюда! (Schneider clapped his hands loudly. "That's it, guys. Get out of here. Come on, show's over." 4uzhoj)
get out of here!пошёл на фиг!
get out of here!да ну! (да брось ты?! не может быть! Damirules)
get out of here!не может быть! (Andreyka)
get out of hereсвалить
get out of hereда иди ты!
get out of here!не гони! (Yanick)
get out of here!да ладно? (Andreyka)
get out of here!да ладно прикалываться! (Yanick)
get out of here while you're still in one pieceотправляйся отсюда по добру, по здорову
get out of my face!отвали! (used to tell someone in an impolite way to go away because they are annoying you || Stop arguing with me!; Stand back! Don’t confront me with your arguments and challenges!: Get out of my face–I don't have time for this nonsense.; spoken informal 'More)
get out of my faceУйди с глаз долой!
get out of my way!перестань болтаться как дерьмо в проруби (VLZ_58)
get out of my way!перестань болтаться под ногами (VLZ_58)
get out of orderугробиться
get out of order a littleпоразладиться
get out of one's own headперестать зацикливаться (VLZ_58)
get out of one's own headрасциклиться (VLZ_58)
get out of povertyраздышаться
get out of the clinkвыйти на свободу (ART Vancouver)
get someone out of the jamвыручить (кого-либо из беды ART Vancouver)
get out of the middleотойти в сторону (Хыка)
get out of the middleуйти с дороги (Хыка)
get someone out of the soupвытащить (кого-либо из передряги: If one group gets into a spot of bother the other group can get them out of the soup. 4uzhoj)
get out of the wayотделываться
get out of the wayотделаться
get out of the way!уйди с дороги! (Damirules)
let's get out of this conversationзакрыли тему (Moscowtran)
get out of touch with realityоторваться от реальности (Andrey Truhachev)
get out of townне может быть! (just_green)
get out of your own wayраскрыть свои возможности (plushkina)
get out of your own wayперестать мешать самому себе (plushkina)
get out of your own wayрешиться на большее (plushkina)
get out of your own wayперестать создавать себе проблемы (plushkina)
get stoned out of one's mindуделаться до потери сознания (Халеев)
Get the heck out of thereСваливайте к чёрту оттуда (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock)
Get the heck out of thereУбирайтесь к чёрту оттуда (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock)
get the hell out ofсматывать удочки (Rassda)
get the hell out ofубираться (Александр_10)
get the hell out of Dodgeочень быстро убраться откуда-то, слинять, удрать (мем из телесериала про ковбоев "Gunsmoke" 2sven)
get the hell out of hereубирайся
get the hell out of hereвали отсюда
get the snot beat out ofсильно побить (так, чтобы из носа вылетели сопли Yan Mazor)
get thrown out ofвылететь (из школы, армии, игры и т.п.: 10 most common ways troops get thrown out of the military. • I almost got thrown out of the school because they said I broke the rules. • I got thrown out of the game in the first mission. 4uzhoj)
get well out of harm's wayот греха подальше (Technical)
get your head out of your buttвключи мозги (Get your head out of your butt and focus today. VLZ_58)
getting anything out of him is like drawing blood out of a stoneс него взятки гладки (VLZ_58)
getting anything out of him is like squeezing blood out of a beetс него взятки гладки (turnip VLZ_58)
go out of pocketспустить ((о деньгах): You may have to go out of pocket hundreds of dollars for it. DistrictAttorney)
go out of pocketрасстаться ((о деньгах): You may have to go out of pocket hundreds of dollars for it. DistrictAttorney)
go out of pocketраспрощаться ((о деньгах): You may have to go out of pocket hundreds of dollars for it. DistrictAttorney)
go out of whackсломаться (В.И.Макаров)
go out of windowнакрыться медным тазом (yumzik)
hassle the hell out ofзамучить (VLZ_58)
have it all worked out ahead of timeвсе ходы записаны
he did me out of all my moneyон выманил у меня все деньги
he is out of breathу него дух заняло
he is out of his headу него не все дома
he is right out of itдля него всё кончено
he is right out of itего поезд ушёл
he is right out of itего песенка спета
he often got a bawling out from her father because of thatей за это часто доставалось от отца
help someone out of troubleвытаскать из беды
hightail it out of hereсделать ноги
hightail it out of hereслинять
hightail it out of hereсвалить
hightail it out of hereсмыться
his eyes popped out of his headего глаза на лоб полезли
I don't think you'll get much out of himвряд ли вы многого от него добьётесь (Technical)
I'm out of patienceмоё терпение лопнуло (Assiolo)
impress the daylights out ofвпечатлить до потери сознания (They're straight-ahead rockers put across in a straight-ahead manner, without frills, without anything unnecessarily fancy, with only one aim in mind: to steam on ahead to the end of the song and impress the daylights out of every viewer Lily Snape)
it went clean out of my mindя начисто забыл об этом
it's altogether out of the questionоб этом и разговору быть не может
just out of the blueни к селу ни к городу
keep one's nose out of somethingоставаться в стороне от (КГА)
keep one's nose out of somethingне лезть в чужие дела (to stay out of something, such as someone else's business. КГА)
keep out ofдержаться подальше (Andrey Truhachev)
keep out of itизбежать неприятностей (Svetlana D)
kick a ball out of playоткладывать в долгий ящик (moebiuspenguin)
kick all shit out ofизбить кого-то (someone)
kick or beat the living daylights out ofвсыпать по первое число (someone Maggie)
kick the shit out of someone всыпать по первое число (someone Maggie)
knock one out of the parkпрекрасно справиться (с работой/задачей Амада Авея)
knock something out of the ball parkотлично постараться (Баян)
knock the living daylights out ofчуть не убить (someone Anglophile)
knock the living daylights out ofотдрючить (VLZ_58)
knock the living daylights out ofне оставить живого места (VLZ_58)
knock the stuffing out ofне оставить живого места (VLZ_58)
knock the stuffing out ofотдрючить (VLZ_58)
lean out ofсвешиваться (with из)
lean out ofсвеситься (with из)
let get out of handраспустить (pf of распускать)
let get out of handраспускать (impf of распустить)
let the cat out of the bagпробалтываться (impf of проболтаться)
let the cat out of the bagсболтнуть
let the cat out of the bagпробалтываться
let's get out of here!давайте выйдем отсюда
let's roll out of hereСваливаем отсюда
lie oneself out of troubleотовраться (pf of отвираться)
lie oneself out of troubleотвираться (impf of отовраться)
like a bat out of hellмухой
like a bat out of hellсо свистом
like a fish out of waterчувствовать себя неловко (acebuddy)
Like a fish out of waterкак рыба без воды (Skassi)
live out of tinsпитаться одними консервами (Anglophile)
lure out ofвыманивать (with из)
make a big deal out of somethingделать из мухи слона (sunshine_russia)
make a big deal out ofпринимать близко к сердцу (Don't make a big deal out of it! – Не принимай близко к сердцу! sunshine_russia)
make a big deal out of itпреувеличивать значение (Oh, you're making a big deal out of it! ART Vancouver)
make a big deal out of itраздувать значение (ART Vancouver)
make a mountain out of a molehillраздувать из мухи слона (denghu)
make a pig out of oneselfнажраться как свинья (I made a pig of myself at dinner. [=I ate too much at dinner] – learnersdictionary.com dimock)
make a silk purse out of a sow's earсделать из дерьма конфетку (VLZ_58)
make a stretcher case out ofотделать по полной программе (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofсделать котлету (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofотделать по-полной (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofвытрясти душу (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofпобить до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofисколошмачивать (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofсделать отбивную (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofотдубасить (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofизбивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofизбивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofизбить до потери сознания (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofизбить до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofотдубасивать (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofисколошматить (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofпоколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofизбить до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
make a stretcher case out ofизбивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev)
make chicken salad out of chicken shitделать из говна конфетку (urbandictionary.com XtalMag)
make much out of somethingпридавать большое значение (чему-либо; делать из мухи слона Dyatlova Natalia)
make something out of thin airвысосать что-либо из пальца
my phone was out of juiceмой телефон разрядился (фраза взята из фильма "Unforgotten" aht)
not come out of thin airпоявляться не просто так (This phrase didn't come out of thin air Гевар)
not out of whackв порядке вещей (It's not out of whack for him to come in and ask for a beer VLZ_58)
not out of whackнормально (VLZ_58)
not to be able to sell oneself out of a paper bagне уметь продавать (Alex Lilo)
not to be able to sell oneself out of a paper bagбыть некудышним продавцом (Alex Lilo)
over the top, out of sightбеспредел (анархия, полное несоблюдение законов, обычаев, правил – a state of anarchy when no laws, customs or rules are observed or enforced)
peas poured out of the bagгорох засыпался из мешка
perhaps I spoke out of turnвозможно, я сказал не к месту (kartaslov.ru MichaelBurov)
pester the life out ofsmb. извести
pester the life out ofзамучить (просьбами; кого-либо)
pester the life out ofзамучить (кого-либо, просьбами)
pick out of a six-packопознать (FBI: Most Wanted. S1E11, Ironbound.: They picked Clark out of a six-pack. Dominator_Salvator)
play out of tuneзафальшивить
really out of itабсолютно никакой (пьяный Andrey Truhachev)
really out of itполностью в отключке (Andrey Truhachev)
really out of itсовсем обалдевший (Andrey Truhachev)
right out of the boxнемедленно (olga69)
run out of argumentsсдуться (4uzhoj)
run out of juiceсесть (о батарее или аккумуляторе Val_Ships)
run out of juiceразряжаться (MyTbKa)
run out of moneyобезденежеть
run out of moneyиздерживать (impf of издержаться)
run out of moneyиздержать (pf of издерживаться)
scare out of one's witsнапугать до смерти
scare shit out ofнапугать до усрачки (someone Vadim Rouminsky)
scare the beejeebers out ofперепугать до смерти (someone yulayula)
scare the beejeebers out ofнагнать на к-либо страху (someone yulayula)
scare the bejeezus out ofнапугать до смерти (someone – кого-либо: God, he scared the bejeezus out of me. Val_Ships)
scare the bejesus out ofнапугать до полусмерти (Совсем не обязательно увеличивать пауков, чтобы напугать иных человеческих особей до полусмерти. Даже дюжие парни на бензоколонках бледнеют. • Если раньше телевидение и вся остальная пресса делали ставку на романтику и юмор, то теперь кажется, что их целью стало напугать людей до полусмерти: вместо того чтобы сообщать о свежих событиях, СМИ изобретают «свежий кризис». • We've scared the bejesus out of them when the president says they're evil. kommersant.ru, litres.ru Alexander Oshis)
scare the bejesus out ofнапугать до смерти (someone – кого-либо) The bear scared the bejesus out of us. Val_Ships)
scare the crap out ofстрашно напугать (someone); shit VLZ_58)
scare the living bejesus out of someoneнапугать до чёртиков (At the same time, he said, “We can't just disseminate threat reports and scare the living bejesus out of everybody.”. • You can see, the potential for nuclear escalation here is real. And, given the consequences, the potential of escalation does not have to be very high to scare the living bejesus out ouf you. starnewsonline.com, youtu.be Alexander Oshis)
scare the living bejesus out of someoneнапугать до смерти (At the same time, he said, “We can't just disseminate threat reports and scare the living bejesus out of everybody.”. • You can see, the potential for nuclear escalation here is real. And, given the consequences, the potential of escalation does not have to be very high to scare the living bejesus out ouf you. starnewsonline.com, youtu.be Alexander Oshis)
scare the living daylights out ofнапугать до смерти (someone Anglophile)
scare the shit out ofнапугать до смерти (someone – кого-либо) to frighten very much Val_Ships)
scare the shit out ofдо смерти напугать (lettim)
scare the shit out ofвселить страх (Val_Ships)
scare the shit out ofперепугать до смерти (I wish you wouldn't come in without knocking – you scared the shit out of me. Val_Ships)
screw out ofсэкономить (Сибиряков Андрей)
screw out ofворовать (Jam)
seem a fish out of waterговорить о том, в чём говорящий ничего не понимает (Alex Lilo)
seem a fish out of waterвыглядеть некомпетентным (Alex Lilo)
settling out of courtразрешение иска / спора мирным путём в досудебном порядке (ART Vancouver)
she got out of her mindу неё "крыша" поехала (Anglophile)
shove out of the wayотпихивать в сторону
sing out of tuneкозлить
sing out of tuneнаврать
singing out of tuneкозлетон (неприятный, фальшивый голос певца jagr6880)
slip out of mindвылететь из головы (это вылетело у меня из головы snowleopard)
smoke is pouring out of the chimneyиз трубы валит дым
snap sb. out of itвывести из оцепенения ("(...) that was when the boy, quick as a whip, snagged my jacket with his hand, and at the same time smiled. I tell you, I will never forget that smile. His teeth, they were like they were made out of metal, gleaming, and that was what I think snapped me out of it, those teeth. The weight that had been holding me down was lifted and I shoved that sucker as hard as I could." mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
snap out of itочухаться (после наркотического состояния: "You snapped out of it real nice, if you were in business at seven a.m. this morning. Looked to me as if you would be out of circulation for hours. You must have a clock in your head--like Eddie Arcaro." (Raymond Chandler) – Быстро ты очухался. ART Vancouver)
snap out of itочнуться (itsacatfish)
snap out of itотделываться от привычки
snap out of itотделаться от привычки
snap someone out of stuporвывести кого-либо из ступора (Lana Falcon)
sneak out ofулизнуть (At first I thought he was doing it all to hide the fact that Jack snuck out of our house. Abysslooker)
stay out of troubleне попадай в переделки (And, that's important, stay out of trouble. Hey, it's my new motto,man. Val_Ships)
stay out of troubleне нарывайся на неприятности (Abysslooker)
stick one's nose out ofвысовывать нос из (Technical)
take a big bite out ofнанести значительный ущерб (Police in Kamloops are hoping they have taken a big bite out of that city's drug trade. ART Vancouver)
take a big bite out ofнанести большой ущерб (Police in Calgary are hoping they have taken a big bite out of that city's drug trade. ART Vancouver)
take it out ofдобивать (доводить до какого-либо состояния: She called her mom but she didn’t pick up and that sort of took it out of her. Abysslooker)
take it out ofвыматывать (Serginho84)
take out of commissionснять с эксплуатации
take out of one’s wayзаводить
take out of one’s wayзавести
take the change out ofпоквитаться (Супру)
take the change out of a personотомстить (кому-либо)
take the embers out of the stoveвыгребать жар из печи
take the mickey out ofразыгрывать (someone m_rakova)
take the mickey out ofдоводить (Andrey Truhachev)
take the mickey out ofдразнить (Andrey Truhachev)
take the mickey out ofсмеяться над (Andrey Truhachev)
take the mickey out ofиздеваться (над; someone Andrey Truhachev)
take the mickey out ofиздеваться над (someone Andrey Truhachev)
take the mickey out ofвыводить из себя (Andrey Truhachev)
take the mickey out ofсмеяться над (над Andrey Truhachev)
take the mickey out ofвыставлять дураком (Andrey Truhachev)
take the mickey out ofнасмехаться (Andrey Truhachev)
take the mickey out ofподтрунивать (someone Andrey Truhachev)
take the mickey out ofвысмеивать (someone Andrey Truhachev)
take the mickey out ofглумиться (someone Andrey Truhachev)
take the mickey out ofглумиться над (someone Andrey Truhachev)
take the mickey out ofподшучивать (Andrey Truhachev)
take the mickey out ofдурачить (Andrey Truhachev)
take the mickey out ofподкалывать (кого-либо Andrey Truhachev)
take the mickey out ofприкалываться (над кем-либо Andrey Truhachev)
take the mickey out ofдразниться (Andrey Truhachev)
take the piss out ofвысмеивать (someone Andrey Truhachev)
take the piss out ofнасмехаться (someone Andrey Truhachev)
take the piss out ofстебаться (над кем-либо: Everyone is taking the piss out of Brexit because it is an absolute shambles Taras)
take the piss out ofиздеваться над (someone Andrey Truhachev)
take the piss out ofвыстебывать (votono)
take the piss out ofглумиться над (someone Andrey Truhachev)
take the piss out ofиздеваться (над; someone Andrey Truhachev)
take the piss out ofподтрунивать (someone Andrey Truhachev)
take the piss out ofглумиться (someone Andrey Truhachev)
talk out of one's hatнести чушь (Vera S.)
talk way out ofотмазаться (уклониться от ответственности или наказания, используя уловки, обаяние, служебное положение и т.п. to use deception, charm or other advantages in order to avoid punishment or responsibility; something напр.: I talked my way out of it. Я отмазался.)
talk way out ofотбрехаться (maystay)
talk one's way out ofотмазываться (say something so as to evade blame or avoid responsibility VLZ_58)
ten out of tenсто пудов (точно, наверняка without fail, perfectly)
ten out of tenсто очков (точно, наверняка without fail, perfectly)
the amount of work he's capable of cranking out is amazingего способность работать не покладая рук изумительна
the frightened horse got out of handлошадь с испугу понесла
the hell out ofчертовски (Марчихин)
the hell out ofк чертям (Марчихин)
this is all out of notchэто ни в какие ворота не лезет
totally out of whackсовершенно неработоспособный (Val_Ships)
try to get out ofувильнуть (pf of увиливать)
try to get out ofувиливать (impf of увильнуть)
turn out of the houseсогнать со двора
turn out of the houseсгонять со двора
twist out of shapeискорёживать (impf of искорёжить)
twist out of shapeискорёжить (pf of искорёживать)
wallop the living daylights out ofспустить шкуру (someone Anglophile)
wallop the living daylights out ofчуть не убить (someone Anglophile)
warp out of shapeискорёжить (pf of искорёживать)
warp out of shapeискорёживать (impf of искорёжить)
we were frightened out of our witsнам небо с овчинку показалось
we were frightened out of our witsнам небо в овчинку показалось
wear out all of one's clothesободраться (pf of обдираться)
wear out all of one's clothesобдираться (impf of ободраться)
wear out as a result of drivingизъезживаться
wear out as a result of drivingизъездиться (pf of изъезживаться)
wear out as a result of drivingизъездить (pf of изъезживаться)
wear out a scythe as a result of mowingискосить (pf of искашивать)
wear out as a result of ridingизъездиться (pf of изъезживаться)
wear out as a result of ridingизъезживаться
wear out as a result of ridingизъездить (pf of изъезживаться)
wear out as a result of screwingизвинчивать (impf of извинтиться)
wear out as a result of screwingизвинтить (pf of извинчиваться)
wear out the seat ofпросиживать
wear out the seat ofпросидеть
what are you doing out of bed?ты почему не в кровати? (Technical)
wheedle money out ofвыбить деньги (Наш бюджет не предусматривает эту командировку, поэтому пришлось выбивать средства у министерства. We hadn't budgeted for the business trip, so we had to wheedle the funds out of the ministry.; с трудом получить средства от организации to obtain funds from an organization or individual through arduous efforts; someone)
wheedle money out ofвыбивать деньги (Наш бюджет не предусматривает эту командировку, поэтому пришлось выбивать средства у министерства. We hadn't budgeted for the business trip, so we had to wheedle the funds out of the ministry.; с трудом получить средства от организации to obtain funds from an organization or individual through arduous efforts; someone)
who took the jelly out of your donut?!что с тобой? (BRUNDOV)
who took the jelly out of your donut?!Да, что на тебя нашло?! (BRUNDOV)
worry the life out ofизмордовать
wriggle out ofвывёртываться (impf of вывернуться)
wriggle out ofотвёртываться (impf of отвертеться)
wriggle out ofосвобождаться от (Ремедиос_П)
you don't hear a peep out of him nowон теперь тише воды, ниже травы
you'll get nothing out of himс него взятки гладки
you'll get nothing out of me!на-ка, выкуси! (Anglophile)
you'll get nothing out of me!накось выкуси!
Showing first 500 phrases