DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing otherwise | all forms | exact matches only
EnglishRussian
advise otherwiseуказать иное (Himera)
agree otherwise on reasonable groundsприйти к разумно обоснованному соглашению об ином (Евгений Тамарченко)
and not otherwiseа не иным образом (Elina Semykina)
as otherwise expressly providedесли прямо не установлено иное (Alexander Matytsin)
as otherwise instructed byв соответствии с иными указаниями (vatnik)
as otherwise permitted by the lawв случаях, когда это разрешено иными положениями закона (Leonid Dzhepko)
as otherwise provided inесли в каком-либо документе предусмотрено иное (Wiana)
as otherwise provided under this Agreementв соответствии с прочими положениями настоящего соглашения (proz.com tar)
as to priority or otherwiseкасающихся приоритетности их выпуска или каких-либо иных (о ценных бумагах eugeene1979)
at law or otherwiseпо закону или иным основаниям (Alexander Matytsin)
by implication, estoppel or otherwiseподразумеваемым образом, в силу правовой презумпции или иным образом (Ying)
by implication, or otherwiseкосвенно или иным образом (в тексте договора Leonid Dzhepko)
by operation of law or otherwiseв силу закона или на иных основаниях (ART Vancouver)
except as otherwise agreed between the partiesпри отсутствии иной договорённости сторон (Alexander Matytsin)
except as otherwise explicitly provided hereinза исключением случаев, когда прямо предусмотрено иное (levanya)
except as otherwise expressly provided in/by somethingза исключением случаев, когда чем-либо прямо предусмотрено иное (Евгений Тамарченко)
except as otherwise expressly provided in this Agreementесли настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise expressly statedесли прямо не указано иное (4uzhoj)
except as otherwise herein providedза исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе
except as otherwise permitted by applicable lawкроме случаев, установленных действующим законодательством (Alexander Matytsin)
except as otherwise permitted by applicable lawесли иное не предусмотрено законом (Alexander Matytsin)
except as otherwise providedесли не оговорено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise provided in/by somethingза исключением случаев, когда чем-либо предусмотрено иное (Евгений Тамарченко)
except as otherwise providedесли иное не предусмотрено
except as otherwise providedесли не установлено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise specifically provided by federal laws.за исключением случаев, установленных федеральными законами (OLGA P.)
except as otherwise provided by the lawза исключением случаев, когда законом предусмотрено иное (Alexander S. Zakharov)
except as otherwise provided forза исключением случаев, указанных (Alexander Demidov)
except as otherwise provided hereinесли иное не определено в договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не установлено в договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не установлено настоящим договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли настоящим договором не установлено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise provided hereinесли иное не определено настоящим договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не установлено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не установлено договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinкроме тех случаев, для которых в соглашении оговорено иное (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinза исключением случаев, когда настоящим документом предусмотрено иное (вместо слова "документ" подставить название документа – "Договор", "Соглашение" и т. д. Евгений Тамарченко)
except as otherwise provided hereinза исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе (svi)
except as otherwise provided hereinкроме тех случаев, для которых договором предусматривается иное (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinкроме тех случаев, для которых договором предусмотрено иное (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinкроме тех случаев, для которых в соглашении оговаривается иное (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinкроме тех случаев, для которых здесь оговаривается иное (в тексте договора Leonid Dzhepko)
except as otherwise provided hereinесли иное не определено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не определено договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не предусмотрено в договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не предусмотрено настоящим договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не предусмотрено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided hereinесли иное не предусмотрено договором (Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided in this Actесли иное не предусмотрено настоящим законом (из текста закона Мальты Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided in this Articleесли иное не предусмотрено настоящей статьёй (Johnny Bravo)
except as otherwise required by applicable lawза исключением случаев, когда применимым законодательством предусмотрены другие требования
except as otherwise specified hereinесли настоящим договором соглашением не установлено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise stated hereinза исключениями, предусмотренными в настоящем (договоре Igor Kondrashkin)
except where otherwise expressly providedза исключением случаев, когда иное прямо предусмотрено (настоящим договором, документом и т. п. sankozh)
except where the context otherwise requiresза исключением случаев, когда иное следует из контекста (sankozh)
except where the context otherwise requiresза исключением случаев, когда из контекста следует иное (sankozh)
, except where the federal laws contemplate otherwiseза исключением случаев, предусмотренных федеральными законами (Andrew052)
except where the parties have agreed otherwiseза исключением случаев, когда стороны договорились об ином (uncitral.org Tayafenix)
failure otherwise than upon meritsотклонение искового заявления без суда (Право международной торговли On-Line)
hold as investment, or otherwiseдержать владеть в качестве средства инвестирования капитала или в иных целях (Andy)
if otherwiseв других случаях (Here f(t) = 1, if the gap voltage is between 15 and 40 V; f(t) = 0, if otherwise. Klimzo Alexander Demidov)
if otherwise agreedесли стороны не договорились об ином (Alexander Matytsin)
if otherwise agreedесли сторонами на согласовано иное (Alexander Matytsin)
if otherwise agreedесли сторонами не установлено иное (Alexander Matytsin)
in contract, tort or otherwiseиз нарушения договора, причинения вреда или из иного основания (Из теории права: имущественные обязательства возникают: 1. из договора (contract) 2. из причинения вреда (деликта) (tort) 3. из неосновательного обогащения (unjust enrichment))
it will turn otherwise thatпо иным основаниям окажется, что (Andy)
not guilty till proven otherwiseобвиняемый не виновен, пока не доказано обратное (Andrey Truhachev)
not otherwise of any legal force or effect and shall not be otherwise usableне имеет юридической силы и не может использоваться ни для каких других целей (Andy)
not otherwise provided forиначе не предусмотренный
not otherwise ratedиначе не тарифицированный
not otherwise specifically provided for hereinесли в настоящем договоре прямо не предусмотрено иное (levanya)
not otherwise statedиначе не указанный
or as otherwise agreedесли не предусмотрено иное (sauvignon)
or otherwiseили иного рода (for any loss, damage (whether actual, consequential, punitive or otherwise) ... ART Vancouver)
or otherwiseили иное (gennier)
or otherwiseили иными обстоятельствами (Alexander Demidov)
or otherwiseили по иным обстоятельствам (Alexander Demidov)
or otherwiseили по иным причинам (Andrew052)
or otherwiseили иначе (molyan)
or otherwiseили на иных основаниях (в тексте договора Leonid Dzhepko)
or otherwiseлибо по иным основаниям (из текста договора Leonid Dzhepko)
or otherwiseили при других обстоятельствах (sankozh)
or otherwise deal withлибо использовать каким-либо другим образом (Andy)
otherwise describedдалее описанный (goroshko)
otherwise dispose ofсовершать иные сделки с (Alexander Demidov)
otherwise howsoever arising or whatever the cause thereofили иную ответственность, независимо от способа и причины её возникновения (Andy)
otherwise impede the performance of the Agreementиным образом препятствующих исполнению Договора (Валерия 555)
otherwise legally dispose ofсовершать иные, не противоречащие закону сделки с (Alexander Demidov)
otherwise prohibitedв остальных случаях запрещённых (Andy)
otherwise thanиным образом, нежели (Евгений Челядник)
otherwise thanиначе, чем (Elina Semykina)
otherwise than as expressly provided hereinв порядке, отличном от того, который прямо предусмотрен в настоящем документе (вариант ув. т. More, за который искренне его благодарю Serge1985)
otherwise than for the purpose ofпо иной причине чем (Andy)
purchase or otherwise acquireприобрести или получить (Alexander Demidov)
save as otherwise agreed by X and Yкроме случаев наличия иной договорённости между Х и Y (Alexander Matytsin)
save as otherwise expressly providedесли в прямой форме не установлено иное (Alexander Matytsin)
save as otherwise expressly providedесли прямо не установлено иное (Alexander Matytsin)
save as otherwise expressly statedесли прямо не указано иное (4uzhoj)
save as otherwise providedесли не установлено иное (Alexander Matytsin)
save as otherwise provided in this constitutionза исключением случаев, когда настоящим уставом предусмотрено иное (Annu)
save if explicitly stipulated otherwiseесли в прямой форме не установлено иное (Alexander Matytsin)
save where otherwise provided for inесли иное не указано в (peregrin)
save where otherwise provided for inесли в ... не указано иное (peregrin)
save where the context otherwise requiresесли из контекста не следует иное (russiangirl)
that could otherwise have been limitedкоторый может быть ограничен по каким-либо причинам (Andy)
to the extent otherwise expressly permittedв иных случаях, прямо установленных (Alexander Matytsin)
transfer, give, convey, sell, pledge, bequeath, donate, assign, or otherwise dispose ofотчуждать (для направления РУС ⇒ АНГЛ, в отдельных случаях, где важна вся гамма значений нашего "отчуждения" 4uzhoj)
under otherwise equal conditionsравных условиях (sg)
unless a later deadline is otherwise specifiedесли не установлен более поздний срок (set, indicated shambo)
unless an international treaty of the Russian Federation contemplates otherwiseесли иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации (Andrew052)
unless context otherwise requiresсм. unless the context otherwise requires (4uzhoj)
unless context requires otherwiseсм. unless the context otherwise requires (4uzhoj)
Unless decided otherwise, to be established by lawесли не действует иное решение, принятое в установленном законом порядке (Andy)
unless defined otherwise hereineсли в настоящем Договоре терминам не дано иное определение (Alexander Matytsin)
unless expressly agreed otherwiseесли прямо не предусмотрено иное (andreevna)
unless expressly agreed otherwiseесли явно не согласовано иное (andreevna)
unless expressly arranged otherwiseесли прямо не предусмотрено иное (andreevna)
unless otherwise agreedeсли сторонами не согласовано иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise agreedесли стороны не условились об ином
unless otherwise agreedпри отсутствии договорённости об ином (Andrew052)
unless otherwise agreedпри отсутствии иной договорённости сторон (Alexander Matytsin)
unless otherwise agreedпри отсутствии соглашения об ином (допустимо – "при отсутствии иной договорённости" Евгений Тамарченко)
unless otherwise agreedесли сторонами не установлено иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise agreedесли не оговорено иное (в тексте договора Leonid Dzhepko)
unless otherwise agreedесли стороны не договорились об ином (Alexander Matytsin)
unless otherwise agreedесли нет иного соглашения
unless otherwise agreed betweenесли иное не согласовано между (Alexander Matytsin)
unless otherwise agreed between the partiesпри отсутствии либо "в отсутствие" соглашения сторон об ином (Евгений Тамарченко)
unless otherwise agreed by the Partiesесли Стороны не договорятся от ином (Alexander Matytsin)
unless otherwise agreed by the Partiesесли Стороны не достигнут согласия об ином (Alexander Matytsin)
unless otherwise agreed by the Partiesесли Сторонами не будет согласовано иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise agreed by the Partiesесли Стороны не согласуют иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise agreed to by the Partiesесли Стороны не достигли иной договорённости (Александр Стерляжников)
unless otherwise agreed upon in writingесли иное в письменной форме не согласовано (Elina Semykina)
unless otherwise approved in writingесли иное в письменной форме не согласовано (Elina Semykina)
unless otherwise expressly provided byесли иное прямо не предусмотрено (условиями Andrew052)
unless otherwise expressly provided by lawбез прямого указания на то в законодательстве (Bullfinch)
unless otherwise expressly provided for in this agreementесли иное прямо не предусмотрено данным Соглашением (LeneiKA)
unless otherwise expressly required by context hereofесли контекстом настоящего договора соглашения не требуется иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise expressly statedкроме случаев, когда в прямой форме установлено иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise expressly statedесли в прямой форме не установлено иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise mutually agreedесли стороны не договорились об ином (Alexander Matytsin)
unless otherwise mutually agreed to in writing by the partiesесли иное не согласовано сторонами в письменной форме (Etra)
unless otherwise notedесли не установлено иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise notedесли не предусмотрено иное (Alexander Matytsin)
Unless otherwise notedесли не указано иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise notifiedза исключением случаев, когда предусмотрено иное уведомление (Andy)
unless otherwise prohibited by lawза исключением иных запрещённых законом случаев (Alexander Matytsin)
unless otherwise prohibited by lawесли законом не запрещено иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise prohibited by lawкроме иных запрещённых законом случаев (Alexander Matytsin)
unless otherwise providedза изъятиями, которые могут быть установлены (Alexander Demidov)
unless otherwise providedесли соглашением, договором, контрактом не установлено иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise providedза изъятиями (Alexander Demidov)
unless otherwise providedв случае если иное не предусмотрено (употребляется в англо-американском юридическом английском языке Alexander S. Zakharov)
unless otherwise provided byесли иное не указано (Pozzy)
unless otherwise provided byесли иное не предусмотрено (чем-либо vbadalov)
unless otherwise provided by lawесли иное не установлено законом (tlumach)
unless otherwise provided by lawза исключением случаев, предусмотренных законом (Leonid Dzhepko)
unless otherwise provided for byесли иное не установлено (statute, decision, legislation, etc Alexander Demidov)
unless otherwise provided for in this Contractв случаях, не предусмотренных настоящим Договором (Elina Semykina)
unless otherwise provided/noted hereinесли настоящим не предусмотрено/указано иное (Zhandos)
unless otherwise required by lawесли иное не предусмотрено законодательством (triumfov)
unless otherwise required by lawесли законом не установлено иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise set forth hereinесли иное не указано (Pozzy)
unless otherwise specifically agreedкроме случаев, когда сторонами особо установлено иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise specifically agreedесли сторонами особо не установлено иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise specifiedесли иное не установлено (Alexander Matytsin)
unless otherwise specified hereinесли настоящим договором, соглашением, контрактом не установлено иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise statedесли не установлено иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise statedесли не предусмотрено иное (Alexander Matytsin)
unless provided otherwiseесли иное не предусмотрено (Vetrenitsa)
unless specifically agreed otherwiseесли иное не согласовано отдельно (sankozh)
unless specifically agreed otherwiseесли иное не оговорено отдельно (sankozh)
unless specified otherwiseесли Соглашением не установлено иное (Alexander Matytsin)
Unless the context of this Agreement otherwise requiresесли только из контекста настоящего соглашения не вытекает иное (Andy)
unless the context otherwise requiresесли контекст не предполагает иное (Alexander Demidov)
unless the context otherwise requiresза исключением случаев, когда из контекста следует иное (Валерия 555)
unless the context otherwise requiresесли контекст не предполагает иного толкования (Igor Kondrashkin)
unless the context otherwise requiresза исключением случаев, когда контекстом подразумевается иное (Валерия 555)
unless the context otherwise requiresесли только иное не требуется по контексту (в тексте договора Leonid Dzhepko)
unless the context otherwise requiresесли иное не явствует из контекста (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj)
Unless the context otherwise requiresесли контекстом не предусмотрено иное (Andrew052)
unless the context otherwise requiresесли иное не следует из контекста (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj)
unless the court orders otherwiseпри условии, что суд не вынесет иного решения
unless the parties agree otherwiseесли стороны не достигли соглашения об ином (Alexander Demidov)
unless the terms of corresponding Addendum note the otherwiseесли условиями соответствующего дополнительного соглашения не предусмотрено иное (Konstantin 1966)
where otherwise requiredпо необходимости в других случаях (Alexander Demidov)
where otherwise requiredв других случаях по необходимости (Alexander Demidov)