DictionaryForumContacts

   English
Terms containing open eyes | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.can barely hold my eyes openглаза слипаются (triumfov)
gen.can hardly keep my eyes openглаза слипаются (Tumatutuma)
amer.can't keep one's eyes openглаза в кучу (Maggie)
gen.crack one's eyes openприоткрыть глаза (Technical)
inf.crack open one's eyesпродирать глаза (Abysslooker)
med.eyes openс открытыми глазами
gen.eyes wide openпрекрасно зная (he went for it with his eyes wide open-он прекрасно знал, на что идёт Tanya Gesse)
gen.eyes wide openс широко открытыми глазами (Darkesenin)
gen.flutter one's eyes openзахлопать глазами (Technical)
gen.force one's eyes openс трудом разлепить глаза (Technical)
Makarov.he can hardly keep his eyes openу него глаза смыкаются
gen.he can hardly keep his eyes openу него глаза слипаются
Makarov.he can't keep his eyes openу него глаза слипаются
gen.he had his eyes openглаза у него были открыты
Makarov.he is so tired he cannot keep his eyes openу него глаза смыкаются от усталости
gen.he stood with staring eyes and open mouth, chapfallen and terrifiedон стоял с широко открытыми глазами и разинутым ртом, подавленный и испуганный
Makarov.his mouth dropped open and his eyes buggedу него отвисла челюсть и глаза полезли на лоб
gen.I can hardly keep my eyes openу меня глаза слипаются
gen.it needed the horrors of war to open their eyesтолько ужасы войны открыли им глаза
gen.it needed the horrors of war to open their eyesнужны были ужасы войны, чтобы у них открылись глаза
proverbkeep a weather eye openсмотреть в оба (Anglophile)
gen.keep a weather eye openбыть внимательным (Taras)
proverbkeep a weather eye openбыть начеку (Anglophile)
proverbkeep a weather eye openдержать ухо востро (Anglophile)
proverbkeep a weather eye openдержать нос по ветру (Anglophile)
gen.keep a weather eye openбыть настороже (Taras)
idiom.keep an eye open forследить глазами (someone z484z)
idiom.keep an eye open forвисеть на хвосте (someone z484z)
idiom.keep an eye open forнадсматривать (someone z484z)
idiom.keep an eye open forглядеть (someone z484z)
idiom.keep an eye open forбыть начеку (someone z484z)
idiom.keep an eye open forне выпускать из своего взгляда (someone z484z)
idiom.keep an eye open forне упускать из виду (someone z484z)
idiom.keep an eye open forне спускать глаз (someone z484z)
idiom.keep an eye open forследить (someone z484z)
idiom.keep an eye open forбдеть (someone z484z)
idiom.keep an eye open forдержать под надзором (someone z484z)
idiom.keep an eye open forпасти (someone z484z)
idiom.keep an eye open forбыть на хвосте (someone z484z)
idiom.keep an eye open forдержать под наблюдением (someone z484z)
idiom.keep an eye open forшкерить (someone z484z)
idiom.keep an eye open forсмотреть (someone z484z)
idiom.keep an eye open forне сводить глаз (someone z484z)
Makarov.keep both eyes openбыть начеку
Makarov.keep both eyes openне зевать
Makarov.keep both eyes openсмотреть в оба
gen.keep both eyes openдержать ухо востро
Makarov.keep both eyes wide openдержать ухо востро
Makarov.keep both eyes wide openбыть начеку
gen.keep both eyes wide openсмотреть в оба
gen.keep both eyes wide openне зевать
gen.keep eyes openдержать ухо востро
gen.keep eyes openвнимательно смотреть по сторонам (linton)
gen.keep one's eyes openотдавать себе отчёт в том, что происходит
gen.keep one's eyes openдержать глаза открытыми
gen.keep eyes openсмотреть в оба
avia., med.keep eyes openбодрствовать
avia., med.keep eyes openпроявлять бдительность
slangkeep one's eyes openдержать ухо востро
slangkeep one's eyes openсмотреть в оба
Makarov.keep one's eyes openбыть начеку
proverbkeep one's eyes openсмотреть в оба
proverbkeep one's eyes openсмотреть во все глаза
proverbkeep one's eyes openдержать ухо востро
inf.keep eyes openглядеть смотреть в оба
gen.keep eyes openбыть настороже
gen.keep eyes openне зевать
gen.keep one's eyes openне закрывать глаза на происходящее
gen.keep eyes openбыть внимательным
proverbkeep one's eyes open forсмотреть в оба (someone)
Makarov.keep one's eyes open forсмотреть в оба
Makarov.keep one's eyes wide openсмотреть в оба
Makarov.keep one's eyes wide openне зевать
Makarov.keep one's eyes wide openдержать ухо востро
Makarov.keep one's eyes wide openбыть начеку
math.keep the eyes openдержать глаза открытыми
Makarov., inf.keep one's weather eye openбыть предусмотрительным
inf.keep weather eye openсмотреть в оба
inf.keep weather eye openдержать ухо востро
Makarov., inf.keep one's weather eye openбыть дальновидным
gen.Keep your eyes and ears open forне прозевайте (linton)
Gruzovik, inf.keep your eyes open!не зевай!
product.keep your eyes openбудьте внимательны! (Yeldar Azanbayev)
idiom.keep your eyes openбудьте бдительны (for someone, something: Notice to Blueridge residents: During the holiday season, keep your eyes open for parcel thieves stealing packages left at your door by couriers. Two cases have already been reported to the police. ART Vancouver)
idiom.keep your eyes openпроявляйте бдительность (for someone, something: Notice to Blueridge residents: During the holiday season, keep your eyes open for parcel thieves stealing packages left at your door by couriers. Two cases have already been reported to the police. ART Vancouver)
gen.keep your eyes open!не зевай!
inf.keep your eyes openпоосторожнее там (4uzhoj)
fig.of.sp.keep your eyes openдержи ухо востро (SergeiAstrashevsky)
gen.keep your eyes openсмотри в оба (4uzhoj)
gen.keep your eyes openбудь начеку! (Aspect)
proverbkeep your mouth shut and your eyes openдержи рот на замке,. а гляди в оба
gen.lie with one's eyes openлежать с открытыми глазами (with one's mouth shut, etc., и т.д.)
Makarov.looking at me with such apparently earnest, wide-open eyesглядя на меня такими честными, широко раскрытыми глазами
Makarov.make someone open one's eyesудивить (кого-либо)
Makarov.make someone open one's eyesизумить (кого-либо)
gen.make open his eyesудивить (кого-либо)
gen.make open his eyesизумить (кого-либо)
gen.make somebody open his eyesоткрыть глаза
med.open eye injuryоткрытая травма глаза (синоним – проникающая травма глаза – повреждение с нарушением целостности глазного яблока Min$draV)
Gruzovik, dial.open one's eyesрасплющить (pf of расплющивать)
gen.open eyesраскрывать глаза
gen.open eyesраскрыть глаза
gen.open eyesвывести кого-либо из заблуждения заставить кого-либо прозреть в отношении (чего-либо)
gen.open one's eyesраскрывать глаза (one's mouth, one's lips, smb.'s hand, etc., и т.д.)
gen.open one's eyesразжимать глаза (one's mouth, one's lips, smb.'s hand, etc., и т.д.)
gen.open one's eyesоткрывать глаза (one's mouth, one's lips, smb.'s hand, etc., и т.д.)
gen.open eyesпродрать глазёнки
Makarov.open eyesоткрыть кому-либо глаза (в отношении чего-либо)
gen.open eyesизумляться
dial.open eyesрасплющивать
dial.open eyesрасплющиваться
dial.open eyesрасплющиться
dial.open eyesрасплюснуть
dial.open eyesрасплющить
Makarov.open eyesзаставить кого-либо прозреть (в отношении чего-либо)
gen.open eyesпродирать глаза
Makarov.open eyesвывести кого-либо из заблуждения (в отношении чего-либо)
gen.open eyesпродрать глаза
Gruzovik, inf.open one's eyesпродирать глазёнки
Gruzovik, inf.open one's eyesпродирать глаза
gen.open eyesпродирать глазёнки
bible.term.open eyesисцелить слепого
Gruzovik, dial.open one's eyesрасплюснуть (= расплющить)
gen.open eyesудивляться
Gruzovik, dial.open one's eyesрасплющивать (impf of расплющить)
gen.open eyesвернуть кому-либо зрение
Makarov.open someone's eyes on somethingоткрыть кому-либо глаза на (что-либо)
gen.open someone's eyes to somethingоткрыть кому-либо глаза (на что-либо)
gen.open smb.'s eyes toоткрыть кому-л. глаза на (smth., что-л.)
Makarov.open someone's eyes to somethingоткрыть кому-либо глаза на (что-либо)
proverbopen eyes to somethingоткрывать (кому) глаза (на кого,на что fut. imp. not used.)
Makarov.open someone's eyes to the truthоткрыть кому-либо глаза на правду
inf.open eyes wideвыкатить глаза
inf.open eyes wideвыкатывать глаза
inf.open eyes wideвыпучить глаза
inf.open eyes wideвытаращивать глаза
inf.open eyes wideтаращить
Gruzovik, inf.open one's eyes wideвыкатывать глаза
Gruzovik, inf.open one's eyes wideвытаращивать глаза
Gruzovik, inf.open one's eyes wideтаращить (impf of вытаращить)
Gruzovik, inf.open one's eyes wideвытаращить (pf of таращить)
Gruzovik, inf.open one's eyes wideвыпяливать глаза
inf.open eyes wideвытаращить
inf.open eyes wideвыпучивать глаза
Gruzovikopen one's eyes wideсмотреть круглыми глазами
gen.open one's eyes wideсделать большие глаза
Gruzovikopen one's eyes wideделать круглые глаза
gen.open eyes wideсмотреть круглыми глазами
gen.open one's eyes wideвыпучить глаза (WiseSnake)
Gruzovikopen one's eyes wideвыпучивать глаза
gen.open one's eyes wideшироко раскрывать глаза (от удивления)
gen.open eyes wideделать круглые глаза
gen.open eyes wideвыпяливать глаза
Makarov.open one's eyes wide in amazementделать круглые глаза от удивления
Makarov.open one's eyes wide in amazementделать квадратные глаза от удивления
gen.open the eyes of toоткрыть кому-либо глаза на (что-либо)
gen.open the eyes of toразуверить кого-либо в (чем-либо)
gen.open the eyes of toоткрыть кому-либо глаза (на что-либо)
amer.open the mind's eyeоткрыть третий глаз (Nibiru)
gen.open up before one’s eyesоткрыться
gen.open up before one’s eyesоткрываться (with перед)
inf., pejor.open your eyes!разуть глаза
inf., pejor.open your eyes!разуться бельма
inf., pejor.open your eyes!разуться глаза
inf., pejor.open your eyes!разуть бельма
Gruzovik, inf.open your eyes!разуй бельма!
product.open your eyesбудьте внимательны! (Yeldar Azanbayev)
Gruzovik, inf.open your eyes!разуйте глаза!
Gruzovik, inf.open your eyes!разуйте бельма!
Gruzovik, inf.open your eyes!разуй глаза!
rhetor.open your eyes to realityвзгляните в глаза действительности (CNN Alex_Odeychuk)
gen.open your other eyeоткройте второй глаз
gen.sleep with an eye openчутко спать
Makarov.sleep with one eye openспать вполглаза
proverbsleep with one eye openодним ухом спит, другим слышит
gen.sleep with one eye openчутко спать
gen.sleeping with the eyes openсон с открытыми глазами (Alex_Odeychuk)
Makarov.stare with wide-open eyesпоглядеть широко раскрытыми глазами
Makarov.stare with wide-open eyesглядеть широко раскрытыми глазами
gen.the night wore on and he could not stay with eyes openночь тянулась так долго, что его постепенно свалил сон
inf.try to open eyes wideзатаращить
Gruzovik, inf.try to open one's eyes wideзатаращить
gen.with eyes broad openглядя во все глаза
gen.with one's eyes openсознательно
gen.with one's eyes openосознанно (fully aware of the possible difficulties or consequences: I went into this job with my eyes open. Alexander Demidov)
gen.with one's eyes openполностью отдавая себе отчёт (в том, на что идешь)
context.with one's eyes openбез иллюзий (I went into this job with my eyes open. – У меня не было иллюзий насчет того, что меня ожидает. 4uzhoj)
gen.with one's eyes openпонимая все последствия
gen.with one's eyes openотдавая себе отчёт (в том, на что идешь)
rhetor.with eyes wide open to the fact thatпрекрасно зная, что (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
rhetor.with eyes wide open to the fact thatпрекрасно зная о том, что (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
inf.with half an eye openвполглаза (MichaelBurov)
inf.with half an eye openвполуха (MichaelBurov)
adv.with open eyesотдавая себе полный отчёт
fig.with open eyesсознательно
gen.with open eyesбессознательно
gen.with open eyesс открытыми глазами
fig.with open eyesучитывая все последствия
gen.with open eyesпонимая все последствия
gen.with wide-open eyesс широко раскрытыми глазами (от изумления и т. п.)
gen.with your eyes openс полным пониманием ситуации (Дмитрий_Р)