Subject | English | Russian |
gen. | can barely hold my eyes open | глаза слипаются (triumfov) |
gen. | can hardly keep my eyes open | глаза слипаются (Tumatutuma) |
amer. | can't keep one's eyes open | глаза в кучу (Maggie) |
gen. | crack one's eyes open | приоткрыть глаза (Technical) |
inf. | crack open one's eyes | продирать глаза (Abysslooker) |
med. | eyes open | с открытыми глазами |
gen. | eyes wide open | прекрасно зная (he went for it with his eyes wide open-он прекрасно знал, на что идёт Tanya Gesse) |
gen. | eyes wide open | с широко открытыми глазами (Darkesenin) |
gen. | flutter one's eyes open | захлопать глазами (Technical) |
gen. | force one's eyes open | с трудом разлепить глаза (Technical) |
Makarov. | he can hardly keep his eyes open | у него глаза смыкаются |
gen. | he can hardly keep his eyes open | у него глаза слипаются |
Makarov. | he can't keep his eyes open | у него глаза слипаются |
gen. | he had his eyes open | глаза у него были открыты |
Makarov. | he is so tired he cannot keep his eyes open | у него глаза смыкаются от усталости |
gen. | he stood with staring eyes and open mouth, chapfallen and terrified | он стоял с широко открытыми глазами и разинутым ртом, подавленный и испуганный |
Makarov. | his mouth dropped open and his eyes bugged | у него отвисла челюсть и глаза полезли на лоб |
gen. | I can hardly keep my eyes open | у меня глаза слипаются |
gen. | it needed the horrors of war to open their eyes | только ужасы войны открыли им глаза |
gen. | it needed the horrors of war to open their eyes | нужны были ужасы войны, чтобы у них открылись глаза |
proverb | keep a weather eye open | смотреть в оба (Anglophile) |
gen. | keep a weather eye open | быть внимательным (Taras) |
proverb | keep a weather eye open | быть начеку (Anglophile) |
proverb | keep a weather eye open | держать ухо востро (Anglophile) |
proverb | keep a weather eye open | держать нос по ветру (Anglophile) |
gen. | keep a weather eye open | быть настороже (Taras) |
idiom. | keep an eye open for | следить глазами (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | висеть на хвосте (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | надсматривать (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | глядеть (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | быть начеку (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | не выпускать из своего взгляда (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | не упускать из виду (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | не спускать глаз (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | следить (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | бдеть (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | держать под надзором (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | пасти (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | быть на хвосте (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | держать под наблюдением (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | шкерить (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | смотреть (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | не сводить глаз (someone z484z) |
Makarov. | keep both eyes open | быть начеку |
Makarov. | keep both eyes open | не зевать |
Makarov. | keep both eyes open | смотреть в оба |
gen. | keep both eyes open | держать ухо востро |
Makarov. | keep both eyes wide open | держать ухо востро |
Makarov. | keep both eyes wide open | быть начеку |
gen. | keep both eyes wide open | смотреть в оба |
gen. | keep both eyes wide open | не зевать |
gen. | keep eyes open | держать ухо востро |
gen. | keep eyes open | внимательно смотреть по сторонам (linton) |
gen. | keep one's eyes open | отдавать себе отчёт в том, что происходит |
gen. | keep one's eyes open | держать глаза открытыми |
gen. | keep eyes open | смотреть в оба |
avia., med. | keep eyes open | бодрствовать |
avia., med. | keep eyes open | проявлять бдительность |
slang | keep one's eyes open | держать ухо востро |
slang | keep one's eyes open | смотреть в оба |
Makarov. | keep one's eyes open | быть начеку |
proverb | keep one's eyes open | смотреть в оба |
proverb | keep one's eyes open | смотреть во все глаза |
proverb | keep one's eyes open | держать ухо востро |
inf. | keep eyes open | глядеть смотреть в оба |
gen. | keep eyes open | быть настороже |
gen. | keep eyes open | не зевать |
gen. | keep one's eyes open | не закрывать глаза на происходящее |
gen. | keep eyes open | быть внимательным |
proverb | keep one's eyes open for | смотреть в оба (someone) |
Makarov. | keep one's eyes open for | смотреть в оба |
Makarov. | keep one's eyes wide open | смотреть в оба |
Makarov. | keep one's eyes wide open | не зевать |
Makarov. | keep one's eyes wide open | держать ухо востро |
Makarov. | keep one's eyes wide open | быть начеку |
math. | keep the eyes open | держать глаза открытыми |
Makarov., inf. | keep one's weather eye open | быть предусмотрительным |
inf. | keep weather eye open | смотреть в оба |
inf. | keep weather eye open | держать ухо востро |
Makarov., inf. | keep one's weather eye open | быть дальновидным |
gen. | Keep your eyes and ears open for | не прозевайте (linton) |
Gruzovik, inf. | keep your eyes open! | не зевай! |
product. | keep your eyes open | будьте внимательны! (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | keep your eyes open | будьте бдительны (for someone, something: Notice to Blueridge residents: During the holiday season, keep your eyes open for parcel thieves stealing packages left at your door by couriers. Two cases have already been reported to the police. ART Vancouver) |
idiom. | keep your eyes open | проявляйте бдительность (for someone, something: Notice to Blueridge residents: During the holiday season, keep your eyes open for parcel thieves stealing packages left at your door by couriers. Two cases have already been reported to the police. ART Vancouver) |
gen. | keep your eyes open! | не зевай! |
inf. | keep your eyes open | поосторожнее там (4uzhoj) |
fig.of.sp. | keep your eyes open | держи ухо востро (SergeiAstrashevsky) |
gen. | keep your eyes open | смотри в оба (4uzhoj) |
gen. | keep your eyes open | будь начеку! (Aspect) |
proverb | keep your mouth shut and your eyes open | держи рот на замке,. а гляди в оба |
gen. | lie with one's eyes open | лежать с открытыми глазами (with one's mouth shut, etc., и т.д.) |
Makarov. | looking at me with such apparently earnest, wide-open eyes | глядя на меня такими честными, широко раскрытыми глазами |
Makarov. | make someone open one's eyes | удивить (кого-либо) |
Makarov. | make someone open one's eyes | изумить (кого-либо) |
gen. | make open his eyes | удивить (кого-либо) |
gen. | make open his eyes | изумить (кого-либо) |
gen. | make somebody open his eyes | открыть глаза |
med. | open eye injury | открытая травма глаза (синоним – проникающая травма глаза – повреждение с нарушением целостности глазного яблока Min$draV) |
Gruzovik, dial. | open one's eyes | расплющить (pf of расплющивать) |
gen. | open eyes | раскрывать глаза |
gen. | open eyes | раскрыть глаза |
gen. | open eyes | вывести кого-либо из заблуждения заставить кого-либо прозреть в отношении (чего-либо) |
gen. | open one's eyes | раскрывать глаза (one's mouth, one's lips, smb.'s hand, etc., и т.д.) |
gen. | open one's eyes | разжимать глаза (one's mouth, one's lips, smb.'s hand, etc., и т.д.) |
gen. | open one's eyes | открывать глаза (one's mouth, one's lips, smb.'s hand, etc., и т.д.) |
gen. | open eyes | продрать глазёнки |
Makarov. | open eyes | открыть кому-либо глаза (в отношении чего-либо) |
gen. | open eyes | изумляться |
dial. | open eyes | расплющивать |
dial. | open eyes | расплющиваться |
dial. | open eyes | расплющиться |
dial. | open eyes | расплюснуть |
dial. | open eyes | расплющить |
Makarov. | open eyes | заставить кого-либо прозреть (в отношении чего-либо) |
gen. | open eyes | продирать глаза |
Makarov. | open eyes | вывести кого-либо из заблуждения (в отношении чего-либо) |
gen. | open eyes | продрать глаза |
Gruzovik, inf. | open one's eyes | продирать глазёнки |
Gruzovik, inf. | open one's eyes | продирать глаза |
gen. | open eyes | продирать глазёнки |
bible.term. | open eyes | исцелить слепого |
Gruzovik, dial. | open one's eyes | расплюснуть (= расплющить) |
gen. | open eyes | удивляться |
Gruzovik, dial. | open one's eyes | расплющивать (impf of расплющить) |
gen. | open eyes | вернуть кому-либо зрение |
Makarov. | open someone's eyes on something | открыть кому-либо глаза на (что-либо) |
gen. | open someone's eyes to something | открыть кому-либо глаза (на что-либо) |
gen. | open smb.'s eyes to | открыть кому-л. глаза на (smth., что-л.) |
Makarov. | open someone's eyes to something | открыть кому-либо глаза на (что-либо) |
proverb | open eyes to something | открывать (кому) глаза (на кого,на что fut. imp. not used.) |
Makarov. | open someone's eyes to the truth | открыть кому-либо глаза на правду |
inf. | open eyes wide | выкатить глаза |
inf. | open eyes wide | выкатывать глаза |
inf. | open eyes wide | выпучить глаза |
inf. | open eyes wide | вытаращивать глаза |
inf. | open eyes wide | таращить |
Gruzovik, inf. | open one's eyes wide | выкатывать глаза |
Gruzovik, inf. | open one's eyes wide | вытаращивать глаза |
Gruzovik, inf. | open one's eyes wide | таращить (impf of вытаращить) |
Gruzovik, inf. | open one's eyes wide | вытаращить (pf of таращить) |
Gruzovik, inf. | open one's eyes wide | выпяливать глаза |
inf. | open eyes wide | вытаращить |
inf. | open eyes wide | выпучивать глаза |
Gruzovik | open one's eyes wide | смотреть круглыми глазами |
gen. | open one's eyes wide | сделать большие глаза |
Gruzovik | open one's eyes wide | делать круглые глаза |
gen. | open eyes wide | смотреть круглыми глазами |
gen. | open one's eyes wide | выпучить глаза (WiseSnake) |
Gruzovik | open one's eyes wide | выпучивать глаза |
gen. | open one's eyes wide | широко раскрывать глаза (от удивления) |
gen. | open eyes wide | делать круглые глаза |
gen. | open eyes wide | выпяливать глаза |
Makarov. | open one's eyes wide in amazement | делать круглые глаза от удивления |
Makarov. | open one's eyes wide in amazement | делать квадратные глаза от удивления |
gen. | open the eyes of to | открыть кому-либо глаза на (что-либо) |
gen. | open the eyes of to | разуверить кого-либо в (чем-либо) |
gen. | open the eyes of to | открыть кому-либо глаза (на что-либо) |
amer. | open the mind's eye | открыть третий глаз (Nibiru) |
gen. | open up before one’s eyes | открыться |
gen. | open up before one’s eyes | открываться (with перед) |
inf., pejor. | open your eyes! | разуть глаза |
inf., pejor. | open your eyes! | разуться бельма |
inf., pejor. | open your eyes! | разуться глаза |
inf., pejor. | open your eyes! | разуть бельма |
Gruzovik, inf. | open your eyes! | разуй бельма! |
product. | open your eyes | будьте внимательны! (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik, inf. | open your eyes! | разуйте глаза! |
Gruzovik, inf. | open your eyes! | разуйте бельма! |
Gruzovik, inf. | open your eyes! | разуй глаза! |
rhetor. | open your eyes to reality | взгляните в глаза действительности (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | open your other eye | откройте второй глаз |
gen. | sleep with an eye open | чутко спать |
Makarov. | sleep with one eye open | спать вполглаза |
proverb | sleep with one eye open | одним ухом спит, другим слышит |
gen. | sleep with one eye open | чутко спать |
gen. | sleeping with the eyes open | сон с открытыми глазами (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | stare with wide-open eyes | поглядеть широко раскрытыми глазами |
Makarov. | stare with wide-open eyes | глядеть широко раскрытыми глазами |
gen. | the night wore on and he could not stay with eyes open | ночь тянулась так долго, что его постепенно свалил сон |
inf. | try to open eyes wide | затаращить |
Gruzovik, inf. | try to open one's eyes wide | затаращить |
gen. | with eyes broad open | глядя во все глаза |
gen. | with one's eyes open | сознательно |
gen. | with one's eyes open | осознанно (fully aware of the possible difficulties or consequences: I went into this job with my eyes open. Alexander Demidov) |
gen. | with one's eyes open | полностью отдавая себе отчёт (в том, на что идешь) |
context. | with one's eyes open | без иллюзий (I went into this job with my eyes open. – У меня не было иллюзий насчет того, что меня ожидает. 4uzhoj) |
gen. | with one's eyes open | понимая все последствия |
gen. | with one's eyes open | отдавая себе отчёт (в том, на что идешь) |
rhetor. | with eyes wide open to the fact that | прекрасно зная, что (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | with eyes wide open to the fact that | прекрасно зная о том, что (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
inf. | with half an eye open | вполглаза (MichaelBurov) |
inf. | with half an eye open | вполуха (MichaelBurov) |
adv. | with open eyes | отдавая себе полный отчёт |
fig. | with open eyes | сознательно |
gen. | with open eyes | бессознательно |
gen. | with open eyes | с открытыми глазами |
fig. | with open eyes | учитывая все последствия |
gen. | with open eyes | понимая все последствия |
gen. | with wide-open eyes | с широко раскрытыми глазами (от изумления и т. п.) |
gen. | with your eyes open | с полным пониманием ситуации (Дмитрий_Р) |