DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing one-eye | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
an opacity of one or both eyes, especially an opacity impairing vision or causing blindlessпомутнение одного или обоих глаз, особенно помутнение, вызывающее понижение остроты зрения или полную слепоту
be blind in one eyeбыть слепым на один глаз
cry with one eye and laugh with the otherплакать одним глазом, но смеяться другим ср.: нести огонь в одной руке, а воду – в другой; быть двуличным, быть неискренним
cry with one eye and laugh with the otherбыть неискренним (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим)
cry with one eye and laugh with the otherбыть двуличным (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим)
cry with one eye and laugh with the otherплакать одним глазом, но смеяться другим букв. (ср.: нести огонь в одной руке а воду-в другой быть двуличным быть неискренним)
cup one.'s hand over one's eyesприкрывать глаза рукой (от солнца)
go blind in one eyeокриветь
he had jobbed out the eye of one gentlemanон какому-то джентльмену выбил глаз
he lost the sight of one eyeон ослеп на один глаз
he shifted his eyes from one object to anotherон перебегал глазами с предмета на предмет
lose the sight of one eyeослепнуть на один глаз
my eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the roomмои глаза привыкали к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты
no one who has ever raised his eyes from his present narrow horizon will ever sneer at a philosopher as "otherworldly"ни один человек, который когда-либо отрывал свой взор от своего узкого будничного горизонта, никогда не посмеется над философом как над человеком "не от мира сего"
one arrow very narrowly missed my left eyeодна из стрел чуть не попала мне в левый глаз
opacity of one or both eyes, especially an opacity impairing vision or causing blindlessпомутнение одного или обоих глаз, особенно помутнение, вызывающее понижение остроты зрения или полную слепоту
revert one' eyesобращать взгляд назад
revert one' eyesоглядываться назад
she bad one eye but it was a piercerу неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозь
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона увидела своё отражение в зеркале: щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
she had one eye but it was a piercerу неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозь
sleep with one eye openспать вполглаза
so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably roundтак проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам")