English | Russian |
ants in one's pants | как на иголках (During the match Jane's got ants in her pants shouting and twisting all over. == Во время матча Джейн словно на иголках сидела. Она то и дело крутилась и вопила как сумасшедшая.) |
at the tip of one's tongue | на кончике языка (почти уже сказанный) |
be up to one's eyes in something | быть по уши в (чем-либо; today i`m up to my eyes in work – сегодня я по уши в работе) |
bee in one's bonnet | дурацкая идея |
bee in one's bonnet | блажь |
bee in one's bonnet | шиза ("You are talking nothing but California trip! What the bee in your bonnet about this California trip!" == "Ты только и говоришь, что о поездке в Калифорнию! И сдалась тебе эта поездка!") |
bee in one's bonnet | шлея под хвост |
bite off more than one can chew | взять на себя больше, чем можешь выполнить (Tigrik) |
blow one's mind | рехнуться на чем-либо |
blow one's mind | потерять способность соображать (Johnney blew his mind on football. == Джонни помешался на футболе.) |
blow one's mind | отшибать мозги |
blow one's stack | потерять контроль над собой |
blow one's stack | выйти за рамки ("Your dad will blow his fuse, if he knows about that". == "Твой батя лопнет от злости, если узнает про это", - говорит Мик Джону, когда бейсбольный мяч, мощно отбитый Джоном, выбил окно в кабинете директора колледжа.) |
blow one's stack | взбеситься |
blow one's top | потерять контроль над собой |
blow one's top | выйти за рамки ("Your dad will blow his fuse, if he knows about that". == "Твой батя лопнет от злости, если узнает про это", - говорит Мик Джону, когда бейсбольный мяч, мощно отбитый Джоном, выбил окно в кабинете директора колледжа.) |
blow one's top | взбеситься |
blow one up | зажигать сигарету |
born with a silver spoon in one's mouth | жить как у Христа за пазухой |
born with a silver spoon in one's mouth | родиться в рубашке |
burn one over | бросить мяч с большой силой (в бейсболе) |
button one's lip | замолчать |
button one's lip | заткнуться |
button one's lip | замолчать (Ле Пешен и сержант Холдуин сидят и слушают, как задержанный угонщик автомобиля одной важной особы распинается о том, что это якобы не он. Ле Пешен вдруг хлопает ладонью по столу, на краю которого по привычке сидит Холдуин. Холдуин подпрыгивает, а комиссар рычит на угонщика: "Could you button your fucking lip, sir?" == "He могли бы Вы, блин, заткнуться, сэр?") |
button one's lip | закрыть рот |
cash in one's chips | откинуть копыта (Rip-off Jack escaped but was shot through and knew that he was going to cash in his chips very soon. == Джек-грабитель ушёл от погони, но его прострелили и он знал, что долго не протянет.) |
catch one's breath | возбуждаться (The beauty of the landscape made her catch her breath. == Красота пейзажа заставила её сердце учащенно биться в груди.) |
catch one's breath | восстанавливать дыхание |
catch one's breath | перевести дух |
catch one's breath | учащать дыхание |
crank one out | накидать от руки (Tommy cranked one out all over Susan's face Johnny Bravo) |
do one's thing | иметь успех (Three or more hundreds teenagers came to hear the Beatles do their things in Top Ten club. == Три сотни, а то и больше тинейджеров пришли послушать, как "Битлз" отрываются в клубе "Лучшая десятка". "But it didn't do a thing over here". == "Но здесь все было тише воды, ниже травы", - говорил Маккартни в интервью в 1962 году, рассказывая о первом сингле "My Bonnie", который занял пятое место в Германии, а в Англии о нем никто ничего не знал.) |
do one's thing | проворачивать в лучшем виде |
eat one's heart out | иссохнуть ("This is Jacky. A poor doggy was eating its heart out after the owner left him, and now Jacky is o'kay". == "Это Джэки. Бедная собачка тосковала, когда её бросил хозяин, но теперь с ней все в порядке. Я взял её к себе", - гладит Джон собачонку.) |
eat one's heart out | известись на нет |
flat one one's ass | полностью вымотанный (Interex) |
flat one one's ass | без денег (Interex) |
flat one one's ass | разорённый (Interex) |
flat one one's ass | утомлённый (Interex) |
four-one-one | сведения (US slang djamanoya) |
get one right here | глубоко влиять особым образом (Interex) |
get one's ass in a sling | очко заиграло (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
get one's ass in a sling | очко сжалось (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
get one upped on | довести себя до тошноты (чем-либо Beforeyouaccuseme) |
give one's right arm | отдать многое за что-то ("Эх, - вздыхает Джон, - I would give my right arm to be able to live those years". == "...Я многое бы отдал, чтобы пожить в те времена".) |
give one shit | рассказывать (You didn't do it, you know it, everybody knows that. Don't give me that shit. – Так что не надо мне тут рассказывать. 4uzhoj) |
hang one on | "вмазать" (Stop it or I'll hang one on you. joyand) |
hang one on | ударять кулаком |
hang one on | напиваться пьяным |
hang one on | напиваться "до чёртиков" |
have one over the eight | хватить лишнего |
have one over the eight | опьянеть |
have one over the eight | напиться |
if one know what's good for one | лучше бы тебе делать то, что от тебя ожидают (Interex) |
in one's face | вдруг (When they arrested another suspect, the commissar's first plan has changed right in its face. == Когда задержали второго подозреваемого, первоначальный план комиссара резко изменился.) |
in one's face | неожиданно |
in one's shoes | на чьём-либо месте |
in one's shoes | в чьей-либо шкуре |
keep one's mouth shut | быть немым как рыба |
keep one's mouth shut | хранить молчание |
keep one's shirt on | успокаиваться (На футбольном поле между защитником "Тигров" Миком и нападающим "Ястребов" Алексом завязалась потасовка. Джон оттаскивает разгорячённого друга и говорит: "Well, Mick, relax! Keep your shirt on!") |
keep one's shirt on | остывать |
kick up one's heels | шумно отмечать (After the match all the class went down to town to kick up their heels. == После победного матча весь класс рванул в город, чтобы отметить это событие.) |
kick up one's heels | отрываться |
kick up one's heels | кутить |
knock one over | опрокинуть стаканчик (back) |
know where one is coming from | понимать, что руководит человеком |
lay one on | ударить (a person) |
lay one on | вмазать (a person) |
let one rip | пёрнуть (Юрий Гомон) |
let one's hair down | запускать (Двое длинноволосых хиппи рассуждают: "It gotta be too hard to be the President". - "Why?" - "Не don't let his hair down". == "Наверное, очень трудно быть президентом". - "Почему?" - "Он всегда должен следить за собой".) |
let one's hair down | не сдерживаться |
let one's hair down | не следить за собой |
let one's hair down | не контролировать |
let one's hair down | пускать все на самотёк |
let one slip | пукнуть (АБ Berezitsky) |
love one some | тащиться (I love me some Beyonce! / Man, I love me some country music. I could listen to all day long and not get tired of it! 4uzhoj) |
more than one bargained for | получить больше, чем ожидалось (Interex) |
old one-two | атака на идею, предмет или человека (Interex) |
old one-two | два удара нанесённые один за другим (Interex) |
old one-two | разрушение (Interex) |
old one-two | разгром (Interex) |
on one's high horse | на белом коне (Прошла пресс-конференция после ареста влиятельного в Нью-Йорке деятеля, погоревшего на наркобизнесе. Дело это раскрыл комиссар Ле Пешен. Его сослуживцы, увидев интервью с комиссаром в телевизионных новостях, ухмыляются: "Look at Le Pechen. It sounds he is on his high horse now!" == "Гляди-ка, наш Ле Пешен на белом коне!") |
on one's last legs | на последнем издыхании ("Yeah, Back was a good doggy. Now he is on his last legs". == "М-да, Бак был хорошей собакой, - говорит ковбой Билл, кивая Джону на лежащего у крыльца старого пса. - Но теперь он уже на последнем издыхании".) |
on one's toes | наготове ("The cool football is always on his toes". == "Классный футболист - всегда начеку", - говорит Монт Кларк, тренер из Детройта, "Минским Зубрам" из Минска.) |
on one's toes | начеку |
one and one | втягивать наркотик двумя ноздрями |
one and only | возлюбленная |
one-and-a-half-striper | младший лейтенант флота |
one-and-a-half-stripper | младший лейтенант флота |
one-arm joint | дешёвый ресторан |
one-armed bandit | игральный автомат (обычно с одним рычагом) |
one-banana job | простейшее "однобанановое" дело (выполнению которого можно научить даже обезьяну, истратив всего один банан WiseSnake) |
one-banana problem | простейшая "однобанановая" задача (решению которой можно научить даже обезьяну, истратив всего один банан WiseSnake) |
one bit | нисколечко (chilin) |
one brick short of a load | с прибабахом (Anglophile) |
one brick short of a load | с приветом (Anglophile) |
one brick short of a load | не все дома (Anglophile) |
One coffee to go? | один кофе с собой? |
one down | заказ тоста |
one eight seven | убийство (stas79) |
one-er | 100 фунтов стерлингов (wunner – может означать 1000 фунтов Capital) |
one-eye | дебил |
one-eye | придурок |
one-eye | необразованный фермер |
one-eye | деревня |
one-eye | неграмотный фермер |
one-eye | машина, едущая с одной включённой фарой |
one-eyed Willie | половой член (VLZ_58) |
one-eyed Willie | пенис (VLZ_58) |
one foot in the graveyard | заказ на порцию супа |
one for the road | 'на посошок', последний стаканчик на дорожку |
one from Manhattan | заказ на суп из моллюсков |
one hell of a | конкретный (Мы конкретно отдохнули – We had one hell of a vacation. • Мы конкретно пообедали. – We had one hell of a lunch. VLZ_58) |
one-horse | провинциальный |
one-horse | пустяковый |
one-horse | ничтожный |
one-horse | маленький |
one-horse | камерный |
one-horse town | провинциальный |
one-horse town | захолустный |
one in the pink, one in the stink | "двойное проникновение" |
one is deep shit | залет по всем фронтам (4uzhoj) |
one jump ahead | впереди (кого-либо; чего-либо Interex) |
one knows what one can do with something | единственная приличная форма выражения того же неприличного смысла из многих подобных выражений |
one knows what one can do with it | сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу |
one less motherfucker | одним уродом меньше (Logofreak) |
one-liner | афористичная шутка (в одно предложение) |
one-lunger | одноцилиндровый мотор |
one-lunger | одноцилиндровый автомобиль |
one more slip-up like this and you're outta here! | ещё один такой косяк-и тебя здесь не будет! |
one must have | необходимо иметь (Yeldar Azanbayev) |
one never can tell | трудно сказать |
one-night stand | один прогон |
one nighter | партнёрша на одну ночь (Andy) |
one of the boys | свой парень |
one of the faithful | пьяница |
one on | заказ на тост (булочку или гамбургер) |
one on city | заказ на стакан сливок |
one on the house | заказ на стакан воды |
one reply bitch | кто-то постоянно дающий короткие ответы типа "ок, ага, та да" и т.д.. |
one-room apartment | однушка (SirReal) |
one's bag | к чему лежит душа |
one's bag | в чём проявляется талант |
one's credit | в загоне |
one's jaw dropped | челюсть отвисла |
one sandwich short of a picnic | у него не все дома (VLZ_58) |
one sandwich short of a picnic | с приветом (Anglophile) |
one sandwich short of a picnic | с прибабахом (Anglophile) |
one-shot | произведение, которое публикуется в печати однажды и без продолжения (статья или рассказ) |
one-shot | одноразовое мероприятие |
one-shot | одноразовое событие |
one-shot | женщина, соглашающаяся на половой акт лишь однажды |
one smart apple | сообразительный (Interex) |
one smart apple | умный (Interex) |
one stop short of East Ham | с приветом (Anglophile) |
one stop short of East Ham | не все дома (Anglophile) |
one stop short of East Ham | с прибабахом (Anglophile) |
one stop short of East Ham | винтика не хватает (Anglophile) |
one-striper | офицер американского флота, чей ранг обозначен одной нашивкой |
one thing | единственное (one thing that should be pointed out is... Damirules) |
one thou | хуже "номера 10" (поскольку number ten означает очень плохой) |
one thou | самый плохой |
one thousand | хуже "номера 10" (поскольку number ten означает очень плохой) |
one thousand | самый плохой |
one too many | последняя порция спиртного, которая меняет состояние от трезвости к опьянению |
one too many | количество виски, достаточное, чтобы вызвать опьянение |
one-track mind | ограниченное сознание |
one-track mind | сознание, одержимое одной идеей |
one-two | быстрая драка |
one-two | быстрый побег |
one-two | готовый ответ |
one-two | эффективная комбинация из двух ударов (короткий слева и тут же сильный справа, обычно в челюсть) |
one-two | первое и второе место (в скачках или на выборах) |
one-two blow | быстрый удар (в переносном смысле) |
one-two blow | сильный удар |
one-two punch | быстрый удар (в переносном смысле) |
one-two punch | сильный удар |
one-two-three | серия из трёх ударов |
one-two-three | последовательность из трёх пунктов, порочащих личность, явление или вещь |
one-two-three-and-a-splash | блюдо из мяса, картошки, хлеба и подливы |
one up | чашка горячего шоколада |
one up | стакан пива |
one up | занимать лучшее положение |
one up | опережать |
one up | превосходить |
one up | Франкфуртер на булочке |
one-upp | обойти (кого-либо Beforeyouaccuseme) |
one-upp | обскакать (кого-либо Beforeyouaccuseme) |
one wave short of a shipwreck | у него не все дома (VLZ_58) |
one-way | мелочь (обычно чаевые) |
one-way guy | искренний человек |
one-way guy | честный человек |
one-way guy | благородный человек |
one who frequently farts | бздунья |
one who frequently farts | бздюха |
one who frequently farts | бздун |
one-with | заказ на сандвич из гамбургера с луком |
one worded | разговор с кем-то, кто отвечает одним словом или очень короткими ответами, без интереса |
one x | один лишний (tha7rgk) |
open one extra-large can of whompum with something | дать толчок агрессивной аргументации (вариант Beforeyouaccuseme) |
pour one out | помянуть (To pour an alcoholic drink on the ground in tribute, typically to respect a dead or incarcerated friend. The drink symbolizes one which should have been enjoyed by the absent person. After Jim died, his friends decided to pour one out whenever they drank together, in honor of his memory. "One for me, and one for my fallen homies," Chris said, as he poured one out VLZ_58) |
pull a fast one on | перехитрить (someone) |
pull a fast one on | обманывать (someone) |
pull a fast one on | кинуть (someone); on someone Tanya Gesse) |
pull a fast one on | обхитрить (someone Taras) |
pull a fast one on | надувать (someone) |
pull a fast one on | сделать (someone) |
pull a fast one on | обойти (someone) |
pull a fast one on | надинамить (Abysslooker) |
put all eggs in one basket | поставить всё на одну карту |
put one over on | провести, одурачить (someone); АБ Berezitsky) |
put one the dog | готовиться к какому-либо особому событию (Interex) |
put one the ritz | готовиться к какому-либо особому событию (Interex) |
quit while one is ahead | прекратить делать что-то, пока везёт |
quit while one is ahead | вовремя остановиться |
rack one's brain | шевелить мыслей (Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. == Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он раньше видел эту девушку.) |
rack one's brain | напрягать мозги |
she told him to get that bastard one way or another – chive him, shoot him, clobber him – but get him. | она велела ему достать этого ублюдка любым способом: зарезать, застрелить или избить – одним словом, "сделать" его. (заполучить его во что бы то ни стало (мертвым или живым) Taras) |
shoot one from South | заказ на стакан кока-колы (особенно с небольшим количеством льда) |
shoot one's load | высказаться о наболевшем |
shoot one's load | облегчить душу (You know, I feel better now, when I've shot my load at the yesterday's meeting. == Знаешь, а я себя теперь даже лучше чувствовать стал, после того как на вчерашнем собрании высказался обо всем, что наболело.) |
shoot one's load | сбросить груз с плеч |
shoot one's load | растратить все до копейки (We got two days of vacation but no money. We got shot our wad. == У нас ещё два дня каникул, но денег ни копейки - голы как соколы.) |
shoot one's load | транжирить |
shoot one's wad | сбросить груз с плеч |
shoot one's wad | облегчить душу (You know, I feel better now, when I've shot my load at the yesterday's meeting. == Знаешь, а я себя теперь даже лучше чувствовать стал, после того как на вчерашнем собрании высказался обо всем, что наболело.) |
shoot one's wad | растратить все до копейки (We got two days of vacation but no money. We got shot our wad. == У нас ещё два дня каникул, но денег ни копейки - голы как соколы.) |
shoot one's wad | высказаться о наболевшем |
shoot one's wad | транжирить |
show one's colors | сбросить маску (Mick for the first time looked timid and shy as a defence football, but lie showed his colors in the first important match. == Когда Мик пришёл в команду, то казался достаточно тихим и слишком застенчивым для защитника, но уже в первой серьезной игре он показал, на что способен.) |
show one's colors | показать своё истинное лицо |
slip one past the goalie | обрюхатить (VLZ_58) |
slip one past the goalie | пукнуть с подливкой (подливой VLZ_58) |
slip one past the goalie | пустить подливу (VLZ_58) |
slip one past the goalie | сделать беременной (несмотря на принимаемые меры предосторожности VLZ_58) |
so bad one can taste it | очень сильно (Interex) |
such one smart apple you think you are | умный нашёлся какой (Yanamahan) |
such one smart apple you think you are | умная нашлась какая (Yanamahan) |
swallow one's pride | спрятать гордость в кулак (The New York Rangers swallowed their pride and smiling shook hands with Russian winners. == Хоккеисты "Нью-Йорк рейнджерс", принимая у себя московский хоккейный клуб ЦСКА, были уверены в победе, но продули русским. И вот "Рейнджеры", спрятав свою гордость в кулак и улыбаясь, жмут своим соперникам руки.) |
tail between one's legs | словно опущенный в воду (Mick and John lost the baseball game to the other college team and came home with their tails between their legs. == Мик и Джон продули матч по бейсболу команде из другого колледжа и пришли домой, словно опущенные в воду.) |
tail between one's legs | с опущенными ниже колен руками (от досады) |
talk until one is blue in the face | говорить, пока не утомишься (Interex) |
that's a new one on me. | я этого не знал (Interex) |
that's a new one on me. | это поразительно (Interex) |
that's a new one on me | это для меня новость |
the one and only | один такой (Damirules) |
there's no sun shine come through one's ass | свет клином на ком-либо не сошёлся (Stop missing her so hard! There's no sun shine come through her ass! == Да прекрати же ты так по ней тосковать! Свет клином на ней не сошёлся!) |
think one is the shit | быть заносчивым (the необходимо; без него теряется весь смысл Krusty) |
throw one out on one's ear | силой удалить кого-либо откуда-либо, "вышвырнуть" (Interex) |
throw up one's hands | сдаваться |
throw up one's hands | опускать руки |
tie one on | надраться |
tie one on | наклюкаться (AmE Anglophile) |
tie one on | продолжать кутить |
tie one on | начать кутить |
tie one on | нализаться |
tie one on | напиться |
tie one's hand | связывать по рукам и ногам (мешать, не дать шанса: "My hands are tied. I can do nothing". == "Меня связали по рукам и ногам. Я ничего не могу сделать", - жалуется сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен после решения руководства лишить его права заниматься делом о расследовании ограбления банка.) |
turn one's head | крыша поехала (The first more or less pretty girl, Paul sees, turns his head. == Как только появляется более-менее симпатичная деваха, у Пола едет крыша.) |
turn one's stomach | тошнить от кого-то или чего-то (Will you take away this fucking cigar? It turns my stomach! == He мог бы ты выбросить эти дурацкие сигары? Меня от них тошнит!) |
two cents' worth /one's/ | чьё-то мнение |
two cents' worth /one's/ | чей-то совет |
two cents' worth /one's/ | замечание |
two-and-a-one-half-striper | капитан второго ранга |
two-and-a-one-half-striper | морской командир в чине лейтенанта |
under one's steam | собственными силами (The task was not easy at all, but John finished that under his own steam. == Задачка была не из лёгких, но Джон справился сам.) |
use one's head bean | шевелить извилинами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
use one's head bean | шевелить мозгами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
use one's noodle | шевелить извилинами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
use one's noodle | шевелить мозгами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
wet one's whistle | пропустить стаканчик (Let's come in this fine cafe to wet our whistles. == Давай-ка зайдём в это кафе и пропустим по стаканчику.) |
within an inch of one's life | на волоске от смерти (Yeah, Tim, I gotta say, yah actually were within an inch of your life! == Да, Тим, ты в самом деле был на волоске от смерти!) |
zip one's lip | заткнуться (Hey, man! What are you talking 'bout?! Just zip it! == Эй, приятель, ты что несёшь?! А ну, заткнись!) |
zip one's lip | замолчать |