Subject | English | Russian |
insur. | a basis on which the insurance premium is calculated | база расчёта страховой премии (Пазенко Георгий) |
Makarov. | a chair which stands unevenly on its feet is useless as a support | стул, неровно стоящий на ножках, не годится в качестве опоры |
progr. | A control application is represented in the form of network of function blocks which can be allocated and run on different resources and devices | Управляющее приложение представляется в виде сети связанных между собой функциональных блоков, которые могут разместиться и выполняться на различных ресурсах и устройствах (системы ssn) |
Makarov. | a plan was resolved on which provided for : | был принят план, который предусматривал, что : |
gen. | a plan was resolved on which provided for | был принят план, который предусматривал, что |
Makarov. | a rigid coupling may be used only on shafts which are perfectly aligned | глухая муфта требует точного совмещения осей валов |
gen. | a subject on which information is lacking | предмет, о котором ничего не известно |
progr. | A variable acting on a system from the outside and which is independent of the other variables of the system | Переменная, воздействующая на систему извне и независящая от других переменных системы (о входной переменной в IEC 60050-351 ssn) |
Makarov. | a woman with a black mask on, through the eyelets of which her eyes twinkled strangely | женщина в чёрной маске, сквозь прорези которой необыкновенно сверкали глаза |
Makarov. | absenteeism was a factor with such a direct and devastating effect on performance that it could destroy the fruits of the technical advance into which the industry was putting so much effort | систематический невыход на работу оказал непосредственное разрушительное влияние на процесс производства, в результате чего все технические достижения отрасли, на которые было затрачено так много усилий, могут свестись на "нет" |
progr. | abstract object on which a server receives a message | абстрактный объект, через который сервер принимает сообщения (о канале ssn) |
auto. | Agreement concerning the Adoption of Harmonized Technical United Nations Regulations for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts Which can be Fitted and/or be Used on Wheeled Vehicles and the Conditions for Reciprocal Recognition of Approvals Granted on the Basis of these United Nations Regulations | Соглашение о принятии согласованных технических правил Организации Объединённых Наций для колёсных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колёсных транспортных средствах, и об условиях взаимного признания официальных утверждений, выдаваемых на основе правил Организации Объединённых Наций (Женева, 20 марта 1958 г. Ying) |
idiom. | Agreement with Russia is worth nothing more than the price of the paper on which it is written | договор с Россией стоит не дороже бумаги, на которой он подписан (amorgen) |
UN | Akwe-Kon. Voluntary guidelines for the conduct of cultural, environmental and social impact assessments regarding developments proposed to take place on, or which are likely to impact on, sacred sites and on lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities | Добровольные руководящие принципы Агуэй-гу проведения оценок культурных, экологических и социальных последствий предлагаемой реализации проектов в местах расположения святынь, а также на землях и в акваториях, занимаемых или используемых местными коренными общинами (Alexander Oshis) |
gen. | amount on which interest is charged | сумма, на которую начисляются проценты (ABelonogov) |
math. | an investigation into the laws of thought on which are founded the mathematical theories of logic and probabilities | Исследование законов мышления, на которых основываются математические теории логики и вероятностей (труд английского математика Джорджа Була (George Boole) Elmir Mamedov) |
notar. | and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo) |
progr. | any mechanism which ensures the integrity of the equipment output on the discovery of a fault | способы, обеспечивающие работоспособность выходов оборудования в случае обнаружения сбоев (ssn) |
gen. | any premeditation on the part of ... in committing the crime with which he was charged | умысел ... на совершение инкриминируемого ему преступления (ABelonogov) |
gen. | as at the date on which they are entered in accounting records | на дату оприходования (ABelonogov) |
product. | based on the results of which | по результатам которого (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | be on the right track which is rather normal | всё идёт своим чередом (sankozh) |
gen. | before the date on which | до даты (ABelonogov) |
law | beginning with the date on which it is passed | начиная с момента или со дня его принятия (Example: This Act shall come into operation at the expiration of the period of one month beginning with the date on which it is passed. (Перевод: Настоящий Закон начинает действовать по истечении месячного срока, начиная с момента (или со дня) его принятия. Пазенко Георгий) |
Makarov. | broad stripes of dark and light ice on the surface of a glacier which stretch right across the glacier tongue from side to side below an ice fall; they are similar to an arch with its point pointing down glacier | системы широких полос льда светлого и тёмного цвета, чередующихся на поверхности некоторых ледников ниже ледопадов и протягивающихся в виде стрельчатых дуг попёрек языков |
progr. | business process-based testing: An approach to testing in which test cases are designed based on descriptions and/or knowledge of business processes | тестирование на основе бизнес-процессов: метод тестирования, в котором тестовые сценарии проектируются на основании описаний и / или знаниях бизнес-процессов (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
gen. | buttons which do not keep on | пуговицы, которые отлетают |
gen. | buttons which do not keep on | пуговицы, которые не держатся |
gen. | buttons which do not keep on | пуговицы, которые отрываются |
Makarov. | by our apprehension of propositions I mean our imposition of a sense on the terms of which they are composed | под пониманием суждений я имею в виду приписывание значения элементам, из которых эти суждения состоят |
gen. | Carol's parents decided to stay in on Saturday night, which put the mockers on her plans for a party | родители Кэрол решили остаться дома в субботу вечером, отчего все её планы по поводу вечеринки рухнули |
philos. | clearness, which is based on concepts | ясность посредством понятий (Alex_Odeychuk) |
gen. | coefficient which reflects the dependence of x on y | коэффициент, отражающий зависимость x от y (proz.com ABelonogov) |
gen. | come on now, confess, which one of you is guilty? | ну, признавайтесь, кто из вас виноват? |
EU. | Commission Regulation EEC N° 4087/1988 of 30 Nov. 1988 on the application of Article 853 of the Treaty to categories of franchise agreements. OJ L 359 – which was designed specifically for franchising | Регламент Комиссии ¹4087 / 1988 "О применении статьи 853 Соглашения о ЕЭС к определённым категориям договоров франчайзинга", который был действителен с 1989 по 1999 год и был принят исключительно для договоров франчайзинга (kiev.ua) |
EU. | Commission Regulation EEC N° 4087/1988 of 30 Nov. 1988 on the application of Article 853 of the Treaty to categories of franchise agreements. OJ L 359 – which was designed specifically for franchising | Регламент Комиссии №4087/1988 "О применении статьи 853 Соглашения о ЕЭС к определённым категориям договоров франчайзинга", который был действителен с 1989 по 1999 год и был принят исключительно для договоров франчайзинга (kiev.ua 13.05) |
progr. | computations on objects, which are containers for data | вычисления над объектами, являющимися хранителями данных (ssn) |
gen. | Concerning Tax on Property Which is Received by Way of an Inheritance or Gift | о налоге с имущества, переходящего в порядке наследования или дарения (E&Y) |
auto. | condition where one wheel is on a surface which will allow some degree of adhesion and the other is not | неоднородное по сцеплению дорожное покрытие (MichaelBurov) |
auto. | condition where one wheel is on a surface which will allow some degree of adhesion and the other is not | дорожное покрытие, на котором колеса левого и правого бортов автомобиля имеют различное сцепление с дорогой (MichaelBurov) |
gen. | Convention on Prohibition or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons which may be Deemed to be Excessively Injurious or to have Indiscriminate Effects | Конвенция о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие (rechnik) |
UN | Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects | конвенция о конкретных видах обычных вооружений ("Inhumane Weapons Convention") |
progr. | Counters, which are clocked by a known, fixed frequency are available on the PCs I/O bus | Счётчики, которые управляются известной, фиксированной частотой, доступны на шине ввода / вывода PC (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
gen. | date on which the respective amount is debited from the settlement account. | день списания соответствующей денежной суммы с расчётного счета (NaNa*) |
fin. | date on which loans and advances or liabilities arise | дата, на которую взяты займы и авансы или обязательства |
gen. | date on which the amount is credited to the account | день поступления денежных средств на счёт (NaNa*) |
gen. | date on which the correction was made | дата внесения исправления (ABelonogov) |
gen. | date on which the document was compiled | дата составления документа (ABelonogov) |
gen. | decoration on a church cupola which supports a cross | надглавок (небольшое шарообразное украшение между куполом церкви и венчающим его крестом) |
Gruzovik | decoration on a church cupola which supports a cross | надглавье (= надглавок) |
patents. | description and drawings on which the publication is based | описание и чертежи, служащие основой публикации |
Makarov. | distance of snow transport (the distance over which snow particles can be transported before they settle on snow cover, collapse or evaporate | дальность переноса снега (расстояние, на которое могут быть перенесёны отдельные метелевые частицы, прежде чем они закрепятся в снежном покрове, разрушатся или испарятся) |
Makarov. | events, which depend at once on constant and on variable conditions | события, одновременно зависящие как от постоянных, так и от меняющихся условий |
law | fact on which a right is based | факт, на котором основано право |
busin. | fact on which right is based | факт, на котором основано право |
Makarov. | franco spoke Italian with a slightly foreign or aristocratic accent – depending on which way the listener chose to parse it | франко говорил по-итальянски с небольшим акцентом иностранца или аристократа < -> это уж как слушателю угодно было интерпретировать |
gen. | from the day on which | со дня (ABelonogov) |
gen. | from the day on which it is signed by the parties | со дня подписания его сторонами (ABelonogov) |
gen. | from the day on which the person became aware or should have become aware | со дня, когда лицо узнало или должно было узнать (ABelonogov) |
product. | from the day on which they are registered | со дня регистрации (Yeldar Azanbayev) |
gen. | from the day on which this law enters into force | со дня вступления в силу настоящего закона (ABelonogov) |
insur. | from the day on which you receive | с момента получения вами (Example: The duration of such a period of reflection is 14 days and it commences from either the day the insurance contract is entered into, or the day on which you receive the full terms of the insurance contract detailing the terms, conditions and information about the contract, whichever is the later. (Перевод: Продолжительность такого периода обдумывания составляет 14 дней, и начинается он либо с момента заключения договора страхования, либо с момента получения вами полного текста условий договора страхования с подробным изложением сроков, условий и сведений о договоре, в зависимости от того, какое из этих событий наступит позже. Пазенко Георгий) |
auto. | front windscreen on a vehicle which is heated by passing electric current through very thin wires | ветровое стекло с тонкими проводниками, по которым пропускается электрический ток для нагревания стекла (MichaelBurov) |
auto. | front windscreen on a vehicle which is heated by passing electric current through very thin wires | ветровое стекло с электрообогревом (MichaelBurov) |
auto. | front windscreen on a vehicle which is heated by passing electric current through very thin wires | ветровое стекло Quickclear (MichaelBurov) |
Makarov. | general level on mountains, above which the annual accumulation of solid precipitation is in excess of its melting and evaporation | уровень земной поверхности, выше которого годовое накопление твёрдых атмосферных осадков преобладает над их таянием и испарением |
proverb | give me a firm spot on which to stand, and I will move the earth | дайте мне точку опоры, и я переверну землю (Archimedes; Архимед) |
Makarov. | glaciers which are below freezing point to a considerable depth, and on which there is no melting even in summer | ледники, где даже летом температуры отрицательные до значительной глубины и таяния не бывает |
busin. | goods on which duties have been paid | товары, оплаченные пошлиной |
progr. | granting of rights, which includes the granting of access based on access rights | предоставление прав, включая предоставление доступа на основе прав доступа (санкционирование ssn) |
notar. | ground on which the action may be sustained | основание иска |
progr. | hardware on which the program will run | аппаратное обеспечение, на котором будет выполняться программа (ssn) |
gen. | have experience, exposure and knowledge on which he based his arguments | обладать опытом пребывания за рубежом, личного общения с иностранцами и знанием зарубежных стран, на которых основывал свою аргументацию (контекстуальный перевод на русс. язык с учетом подразумеваемых значений в англ. тексте Alex_Odeychuk) |
gen. | have experience, exposure and knowledge on which he based his arguments | обладать опытом пребывания за рубежом, личного общения с иностранцами и знания зарубежных стран, на которых основывал свою аргументацию (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he caught cold on the way home, which pulled him back considerably | он простудился по пути домой, что сильно задержало его |
gen. | he had another palace, which was stayed on gilt and lacquered columns | у него был ещё один дворец, который держался на позолоченных и лакированных колоннах |
Makarov. | he has a terrible disease in which the skin on the hands peels away | он был болен страшной болезнью, от которой с рук сходит кожа |
Makarov. | he has terrible disease in which the skin on the hands peel away | он был болен ужасной болезнью, от которой сходит кожа на руках |
gen. | he helped me to settle on which car to buy | он помог мне решить, какую выбрать машину |
idiom. | he knows on which side his bread buttered | у него губа не дура |
Makarov. | he knows on which side his bread is buttered | у него губа не дура |
gen. | he knows on which side the bread is buttered | он знает, где раки зимуют |
Gruzovik, inf. | he knows which side his bread is buttered on | у него губа не дура |
Makarov. | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
gen. | he used to descant critically on the dishes which had been at table | он обычно высказывал критические замечания по поводу тех блюд, которые были на столе |
Makarov. | he went on a spree, which lasted a whole week | он начал гулять и прогулял целую неделю |
Makarov. | her parents decided to stay in on Saturday night, which put the mockers on her plans for a party | её родители решили остаться дома в субботу вечером, отчего все её планы по поводу вечеринки рухнули |
lit. | I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. | Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе. (A. Robertson) |
Makarov. | i'll never put his name, which is my name, on a police blotter or a prison register while he's alive | пока он жив, я никогда не впишу его фамилию, которая является и моей фамилией, в ордер на арест или в список заключённых |
lit. | In times of peace, a large part of the Dictator's role would be a sort of national Aunt Sally, a symbol on which its citizens could vent their frustration. | В мирное время роль диктатора в значительной мере сводилась бы к тому, чтобы стать объектом всеобщей критики, выпускным клапаном для негодования граждан. (Punch, 1974) |
gen. | in which case we have surely been punished enough to be going on with | в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
gen. | in which case we have surely been punished enough to be going on with | в таком случае мы для начала были наказаны вполне достаточно |
gen. | in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, Милтон считает, что климат дан Англии в наказание за грехи |
gen. | in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи (о Милтоне) |
Makarov. | interval on which a function is defined | область определения функции |
patents. | is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш) |
gen. | issues on which a vote was taken | вопросы, поставленные на голосование (ABelonogov) |
gen. | it depends on the extent to which | это зависит от того, насколько (Stas-Soleil) |
Makarov. | it was the road which gave on to the highway | это была дорога, которая вела к шоссе |
lit. | Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. | Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было (T. Capote, между прочим.) |
scient. | K. & P. have pursued an approximate model which is based on | к. и Р. придерживаются приблизительной модели, основанной на ... |
Makarov. | keel-blocks are laid for a bed on which a vessels keel rests | кильблоки образуют килевую дорожку |
gen. | know on which side bread is buttered | губа не дура, знает, что сладко |
gen. | know on which side bread is buttered | губа не дура |
Makarov., proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, что к чемубукв.: знать, с какой стороны хлеб намазан маслом |
saying. | know on which side bread is buttered | знать что к чему |
saying. | know on which side bread is buttered | забывать своих интересов |
gen. | know on which side bread is buttered | быть у себя на уме |
gen. | know on which side bread is buttered | знать свою выгоду |
Makarov., proverb, literal. | know on which side one's bread is buttered | знать, с какой стороны хлеб намазан масломср.: знать свою выгоду; быть себе на уме; губа не дура, знает, что сладко; знать, что к чему |
idiom. | know on which side one's bread is buttered | быть себе на уме |
Makarov. | know on which side one's bread is buttered | знать свою выгоду |
proverb | know on which side one's bread is buttered | быть себе на уме |
proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, что к чему (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан) |
proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, с какой стороны ветер дует |
proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, что к чему |
proverb | know on which side bread is buttered | губа не дура, язык не лопатка (Anglophile) |
proverb | know on which side bread is buttered | знает, что горько, что сладко (Anglophile) |
proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, что и как |
proverb | know on which side one's bread is buttered | губа не дура (, знает, что сладко) |
proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, с какой стороны ветер дует |
proverb | know on which side one's bread is buttered | знать в редьке вкус (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан) |
proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан |
Makarov. | know on which side one's bread is buttered | губа не дура, знает, что сладко |
Makarov. | know on which side one's bread is buttered | быть себе на уме |
gen. | know on which side bread is buttered | быть себе на уме |
gen. | know which side one's bread is buttered on | губа не дура (triumfov) |
gen. | know which side one's bread is buttered on | знать свою выгоду (Interex) |
Gruzovik, inf. | know which side the bread is buttered on | знать, где раки зимуют |
patents. | known solutions which may have a bearing on the patentability of the invention | известные решения, которые могут влиять на патентоспособность изобретения |
Gruzovik, road.constr. | lane of land on which a road is built | полоса отвода |
math. | let K be the largest interval containing J on which f is monotone | на котором |
math. | let K be the largest interval containing J on which f is monotone | пусть К есть наибольший интервал, содержащий J, на котором ... |
gen. | levy for the use of the names "'Russia'" and ''Russian Federation'" and words and word combinations which are based on those names | сбор за использование наименований "'Россия'", ''Российская Федерация'" и образованных на их основе слов и словосочетаний (ABelonogov) |
Makarov. | ligand field theory which is based on perturbation and group theories | теория поля лигандов, основанная на теории возмущений и теории групп |
O&G, sakh. | List of fields with respect to which the right of use can be granted on the basis of production sharing | Перечень участков недр, право пользования которыми может быть предоставлено на основе раздела продукции |
gen. | M 15, to derive the expressions of cutting forces, assumed that the stress on the shear plane and the cutter are constant and uniformly distributed. It was also stated that during the cutting process of sands, the pore volume increases, which is caused by the dilatancy phenomenon | режущий (rafasa) |
transp. | Magic Sky Control system which adjusts the tint on the roadster sunroof for more sunlight or darkness | система управления жидкокристаллической крышей родстера Magic Sky Control позволяет регулировать интенсивность освещения салона от высокой до крайне низкой степени освещения |
progr. | mechanism by which methods on activities are invoked | механизм вызова методов операций (ssn) |
gen. | Methodological Instructive Regulations on the Preparation of a Feasibility Study of the Expediency of the Write-Off of Reserves of Commercial Minerals Which Have Lost Their Commercial Value from the Records of Enterprises Engaged in the Extraction of Commercial Minerals | Методические указания по разработке технико-экономического обоснования целесообразности списания утративших промышленное значение запасов полезных ископаемых с учёта предприятий по добыче полезных ископаемых (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | Micky Taylor earned the spotlight with a brilliant, cheeky dribble in which he took on and beat four men | Микки Тейлор оказался в центре внимания благодаря своему блестящему, смелому ведению мяча, во время которого он бросил вызов четырём соперниками и обыграл их |
Makarov. | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on with | По-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно |
Makarov. | minute atmospheric particles of mineral or mineral or organic origin on which sublimation of water vapour occurs in the air and ice crystals form | мельчайшие атмосферные частицы минерального и органического происхождения, на которых происходит сублимация водяного пара в воздухе и образуются ледяные кристаллы |
gen. | NEVER!! the subject of dreams, which though can be used in the context: to talk on the subject of dreams | предмет мечтаний (Zukrynka) |
Makarov. | O! beware, my lord, of jealousy. It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on | Берегитесь ревности, синьор. То – чудище с зелёными глазами, глумящееся над своей добычей ("Отелло", акт 3, сцена 3, перевод М. Лозинского) |
law | on account of which | на основании чего (Acruxia) |
Makarov. | on his guard against the sins which beset literary men | и он всегда следил за тем, чтобы не погрязнуть в грехах, присущих писателям |
quot.aph. | on paper there had seemed no hitches. Alas! Forgotten were the ditches which one had to cross | было гладко на бумаге, да забыли про овраги (сатирическая "солдатская" песня Л. Толстого) |
gen. | on the basis of the exchange rate which was current as at the date of | по курсу, действовавшему на дату (ABelonogov) |
gen. | on the basis of the proportion of profit which is attributable to | исходя из доли прибыли, приходящейся на (ABelonogov) |
construct. | on the basis of which | на основании которых (Yeldar Azanbayev) |
law | on the date on which it is signed by both parties | с даты подписания обеими сторонами (о вступлении в силу dafni) |
gen. | on the day after the day on which | в день, следующий за днём, когда (An Act without commencement provisions comes into force on the day after the day on which it received royal assent. andreevna) |
polit. | on the tragic loss of life and extensive material damage caused by recent natural disasters which have struck the country | в связи с трагической гибелью людей и серьёзным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на страну (bigmaxus) |
O&G, tengiz. | on which | на которую (Yeldar Azanbayev) |
product. | on which | над которым (Yeldar Azanbayev) |
comp. | on which the cursor is positioned | на которой установлен курсор (Maria Klavdieva) |
comp. | on which the cursor is resting | на которой установлен курсор (Maria Klavdieva) |
comp. | on which the cursor is sitting | на которой установлен курсор (Maria Klavdieva) |
rhetor. | on which the sun never sets | над которым -ой никогда не заходит солнце (A.Rezvov) |
Makarov. | one alternative which has been suggested is the provision of roll-on-roll-off ferry terminals | одно из альтернативных предложений предусматривает строительство пристаней для парома, перевозящего гружёный транспорт |
progr. | one way to depict an activity on the statechart is to label the transition into the state in which the activity executes | один из способов показать деятельность на диаграмме состояний-пометить переход в состояние, где она протекает (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa) |
Makarov. | outline map of the sea surface on which ice information is plotted | бланковая карта морской акватории с нанесённой на ней ледовой информацией |
fin. | payment should be made on ... failing of which | платёж должен быть произведён такого-то числа, в противном случае |
gen. | penalties which have been charged on the amount of arrears | пеня, начисленная на сумму недоимки (ABelonogov) |
Makarov. | period during which the ice cover remains on water bodies and watercourses | период, в течение которого на акватории водоёма или водотока держится ледяной покров |
gen. | physical media on which personal data are stored | материальные носители персональных данных (ABelonogov) |
Makarov. | plan was resolved on which provided for : | был принят план, который предусматривал, что : |
Makarov. | portraits of ladies with a ribbon or banderole on which the name is inscribed | портреты дам с лентами или украшениями, на которых написано имя |
fin. | postpone the maturity date of certain of its outstanding obligations which fall due on February 1, 2009 | отложить дату погашения некоторых своих обязательств, которые подлежат погашению 1 февраля 2009 г. (в тексте речь идёт о непогашенных долговых обязательствах юридического лица; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Yale Law Journal Alex_Odeychuk) |
Makarov. | postpone the maturity date of certain of its outstanding obligations which fall due on February 1, 2009 | отложить дату погашения некоторых своих обязательств, которые подлежат погашению 1 февраля 2009 г. |
Makarov. | principles on which every theory in physics and every maxim in morality depends | принципы, на которых основывается любая теория в физике и любое правило в этике |
Makarov. | proportional dividers reduce or enlarge the scale on which dimensions are transferred | пропорциональный циркуль позволяет уменьшать или увеличивать снимаемые размеры |
gen. | Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union | Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним (E&Y ABelonogov) |
auto. | radio antenna which extends / retracts automatically when the radio is turned on or off | антенна, которая автоматически выдвигается и убирается при включении и выключении радиоприёмника (MichaelBurov) |
auto. | radio antenna which extends / retracts automatically when the radio is turned on or off | антенна с электрическим приводом (MichaelBurov) |
Gruzovik, mil. | range at which equipment is "locked on" | дальность автосопровождения |
Makarov. | receptors perform molecular recognition which rests on the molecular information stored in the interacting species | рецепторы осуществляют молекулярное распознавание, которое основано на молекулярной информации, аккумулированной запомненной во взаимодействующих частицах |
gen. | regions with harsh climatic conditions which impose additional material and physiological demands on citizens who reside there | районы с тяжёлыми климатическими условиями, требующие дополнительных материальных и физиологических затрат проживающих там граждан (ABelonogov) |
Makarov. | resonance energy of surface plasmon is strongly dependent on details of size and shape of nanoparticle, dielectric properties of metal from which nanoparticle is composed, and dielectric properties of local environment in which nanoparticles are embedded | энергия резонанса поверхностного плазмона сильно зависит от размера и формы наночастицы, диэлектрических свойств металла, из которого состоит наночастица, и диэлектрических свойств локального окружения, в которое помещены наночастицы |
Makarov. | rigid coupling may be used only on shafts which are perfectly aligned | глухая муфта требует точного совмещения осей валов |
gen. | rock on which we split | камень преткновения |
invest. | Rules on Prior Clearance of Transactions and Clearance of the Establishment of Control by Foreign Investors or by a Group of Persons Which Includes a Foreign Investor Over Business Entities of Strategic Importance for National Defence and State Security | Правила осуществления предварительного согласования сделок и согласования установления контроля иностранных инвесторов или группы лиц, в которую входит иностранный инвестор, над хозяйственными обществами, имеющими стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства (утверждены Постановлением Правительства Российской Федерации № 838 от 17 октября 2009 г. Ying) |
bible.term. | sand which is on the seashore | песок на берегу моря (browser) |
proverb | saw off the bough on which one is sitting | рубить сук, на котором сидишь |
gen. | schools which live on the fees of their students | школы, которые существуют на средства, получаемые от платы за обучение |
Makarov. | searching among this raw material of art for the lowest common denominator on which to base a new style | попытки отыскать в этом сыром художественном материале некоторый общий знаменатель, на котором можно было бы выстроить нового стиля |
Makarov. | she kept her mind fixed on the practical problems which faced her | её мысли были сосредоточены на стоящих перед ней практических задачах |
Makarov. | structural features of ice which depend on the arrangement of its components | особенности строения ледяной породы, обусловленные пространственным расположением её составных частей |
gen. | take the book which is on the table | возьмите книгу, которая лежит на столе |
gen. | tax on property which is received by way of inheritance or gift | налог с имущества, переходящего в порядке наследования и дарения (ABelonogov) |
Makarov. | ten or twelve discourses on fundamental ideas which have to be embalmed or canned or potted or whatever you like to call it, upon gramophone records | десять или двенадцать бесед по фундаментальным вопросам, которые должны быть записаны, законсервированы – назовите это как хотите – на граммофонных пластинках |
Makarov. | that part of troposphere in which the occurrence and existence of permanent snow patches ang glaciers is possible on a tract of land with favourable relief features | часть тропосферы, в пределах которой на поверхности суши в благоприятных формах рельефа возможно зарождение и существование многолетних снежников и ледников |
Makarov. | that was one thing which had not died on her, the love of birds | единственное, что ещё осталось в ней, это любовь к птицам |
Gruzovik, sew. | that which has been sewed on to | притачка |
gen. | that which has been stitched sewed on to | притачка |
Gruzovik | that which is glued on to | прилеп |
Gruzovik | that which is glued on to | прилепа (= прилеп) |
gen. | that which is glued on | прилепа (to) |
gen. | that which is glued on | прилеп (to) |
gen. | that which is going on | происходящий |
Gruzovik | that which is going on | происходящее |
Gruzovik | that which is pasted on to | прилепа (= прилеп) |
Gruzovik | that which is pasted on to | прилеп |
Gruzovik, inf. | that which is sewed on | пришивка |
Makarov. | the accumulation of static electricity on a thread can cause the individual fibres of which the thread is composed to repel each other | скопление статического электричества может привести к тому, что отдельные волокна, из которых состоит нить, будут отталкиваться друг от друга |
gen. | the axle-tree on which heaven rides | ось, на которой вращается небесный свод |
Makarov. | the British Government had only vague information on which to go | у английского правительства весьма неопределённые сведения, которыми они могли бы руководствоваться |
gen. | the British Government had only vague information on which to go | английское правительство может руководствоваться весьма неопределёнными сведениями |
Makarov. | the carriage is extremely heavy and has extra long wings, which have a bearing on the Vees for their entire length | каретка суппорта исключительно жёстка и снабжена особенно длинными крыльями, опирающимися на треугольные направляющие по всей длине |
Makarov. | the circumstances which pointed and sharpened the public feelings on that occasion | обстоятельства, оживившие и обострившие отношение общества к этому событию |
Makarov. | the circumstances which pointed and sharpened the public feelings on that occasion | обстоятельства, придавшие остроту общественным чувствам, связанным с этим событием |
Makarov. | the course places emphasis on presentation and display, which are important skills | в курсе делается акцент на способах подачи и демонстрации материала, что является важными умениями |
construct. | the dampness of the sub-floor on which linoleum is laid shouldn't exceed ... % | Укладывать линолеум можно на основание с влажностью не свыше ... % |
busin. | the date on which monies were drawn from Client's account | дата списания денежных средств со счета Заказчика (ArcticFox) |
insur. | the date on which the insured and insurer enter into the contract | дата заключения договора страхователем и страховщиком (Пазенко Георгий) |
proverb | the day is lost on which you did not laugh | день потерян, если хоть раз не рассмеялся |
Makarov. | the desalination of sea water is an illustrative example of a separation problem for which competitive separation processes, based on different separation principles and consuming different amounts of energy, can be used | обессоливание морской воды – это пример, иллюстрирующий проблему разделения, для решения которой могут быть использованы конкурирующие процессы, основанные на разных принципах разделения и потребляющие различное количество энергии |
Makarov. | the distance which his eye can embrace on the surface of the earth | расстояние, которое мог охватить его взгляд |
Makarov. | the editor on the AP picture desk told 9NEWS that AP has a very strict written policy which prohibits the alteration of content of a photo in any way | редактор отдела фотоинформации агентства "Ассошиэйтед пресс" сообщила новостной ленте 9NEWS, что согласно служебной инструкции любой монтаж поступающих в агентство фотографий строго запрещён |
Makarov. | the force with which he had hit his head on the iron had left him dazed | он так сильно ударился головой об эту железку, что теперь ничего не соображал (P. G. Wodehouse) |
Makarov. | the interval on which a function is defined | область определения функции |
Makarov. | the lead in a pencil is the central part of it, which makes a mark on paper | сердечник графитового карандаша – это стержень, который пишет |
law | the legal grounds on which | правовые основания для (Alex_Odeychuk) |
law | the legal grounds on which | правовые основания, по которым (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | the level of the Project tree on which the transaction should be summarized. | Уровень дерева проектов, на котором необходимо суммировать проводки (Dynamics AX 2009 SP1) |
Makarov. | the lion, unable to free himself, had torn and beaten at the back and neck of the bull, which, maddened with fear and pain, had rushed on till it dropped dead | лев, который не мог высвободиться, рвал и кусал спину и загривок быка, а тот, доведённый до бешенства болью и страхом, бежал, пока не упал замертво |
progr. | the modern approach to handling events is based on the delegation event model, which defines standard and consistent mechanisms to generate and process events | Современный подход к обработке событий основан на модели делегирования событий, определяющей стандартные и согласованные механизмы для создания и обработки событий (см. Java: The Complete Reference Eighth Edition by Herbert Schildt 2011) |
gen. | the New York exhibition which opened on October 31 and runs through December 31 includes 113 works from public and private collections around the world | выставка в Нью-Йорке, которая открылась 31 октября и будет работать до 31 декабря, включает сто тринадцать работ художника из музейных и частных собраний разных стран |
gen. | the one which is lying on the table | тот, который лежит на столе |
Makarov. | the resonance energy of the surface plasmon is strongly dependent on the details of the size and shape of the nanoparticle, the dielectric properties of the metal from which the nanoparticle is composed, and the dielectric properties of the local environment in which the nanoparticles are embedded | энергия резонанса поверхностного плазмона сильно зависит от размера и формы наночастицы, диэлектрических свойств металла, из которого состоит наночастица, и диэлектрических свойств локального окружения, в которое помещены наночастицы |
gen. | the rock on which we split | камень преткновения |
gen. | the rock on which we split | крушения надежд (и т. п.) |
gen. | the rock on which we split | предмет разногласий |
gen. | the rock on which we split | причина несчастья |
Makarov. | the rock on which we split | причина нашей неудачи |
gen. | the rock on which we split | причина несчастий |
Makarov. | the root, which carries the sense is followed by suffixes strung on to modify it | за корнем, который выражает основной смысл, следует цепочка суффиксов, модифицирующих это значение |
law | the rules on bills of exchange to which reference is made | правила о переводных векселях, на которые делаются ссылки (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
math. | the scalar dot, inner product is an On operation, which means that the amount of work arithmetic, computations is linear in the dimension | объём вычислений |
math. | the second area on which our examples shed light | вторая область, которую освещают наши примеры |
math. | the second area on which our examples shed light is that of | вторая область, на которую наши примеры проливают свет, это |
math. | the set of points on the plane, which is called a circumference | назовём окружностью множество точек на плоскости ... |
Makarov. | the shipwrecked sailors intermarried with the natives living on the island, forming a healthy mixed group which is still strong today | матросы, терпевшие кораблекрушения, вступали в браки с местными, и в результате получилась очень здоровая нация, которая и по сей день сохранилась |
archit. | the side of the building on which the fire apparatus access road is positioned | фасад здания, вдоль которого расположен пожарный проезд (yevsey) |
progr. | the signature depends on the interface type which can be operation, stream or signal | Сигнатура зависит от типа интерфейса, который может быть интерфейсом операций, потоков и сигналов (см. ISO/IEC 10746-1, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-1-2004) |
Makarov. | the signature depends on the interface type which can be operation, stream or signal | сигнатура зависит от типа интерфейса, который может быть интерфейсом операций, потоков и сигналов |
gen. | the speed at which new ideas and innovations are emerging ON THE BACK OF artificial intelligence is unprecedented. | Скорость, с которой появляются новые идеи и инновации НА ОСНОВЕ искусственного интеллекта, беспрецедентна |
progr. | the user's expectations are based on conventional broadcast delivery systems which provide continuous, uninterrupted delivery of content | Ожидания пользователя основаны на знании обычных трансляционных систем, которые обеспечивают постоянную и непрерывную доставку контента (см. Multi-Core Programming by Shameem Akhter and Jason Roberts 2006) |
Makarov. | the way in which this inn had gone on extending | направление, в котором расширялся этот постоялый двор |
Makarov. | there are customs in certain parts of the country, in which a special dish is piped in on some ceremonial occasion | в некоторых районах странах есть обычай в торжественных случаях подавать особое блюдо под музыку |
gen. | there are two questions on which I will address myself in this lecture | в своей лекции я остановлюсь на двух вопросах |
lit. | There was almost certainly someone who took on the task of assembling the talents for the festivals in which Aeschylus and Sophocles competed. | Почти всегда находились люди, бравшие на себя роль собирателей талантов и устраивавшие фестивали, на которых Эсхил соперничал с Софоклом. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | there were two points on which he haggled | было две вещи, к которым он всегда придирался |
gen. | these are plans on which the future rides | это планы, от которых зависит будущее |
gen. | ... these centres will serve as the pillar of our entire business, which will rely on them. | подспорье (вот эти центры и будут основным подспорьем всего нашего бизнеса, который будет на них опираться. _DyIIIMaH_) |
Makarov. | they did but carry on the work which he had begun | им ничего не оставалось, как продолжить работу, которую он начал |
gen. | this Apostille certifies the authenticity of the signature, the capacity in which the authority having fulfilled the procedure, acted or, as the case may be, the identity of the seal or stamp affixed on the document | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе |
gen. | this is really a bare-knuckle fight between the parties over the extent to which the Republicans will be able to push through many of the things they have on their agenda | между партиями идёт жестокая борьба, от исхода которой зависит, сколько законов республиканцы смогут провести через Сенат |
automat. | this is the most common architecture with the automated functions centralised in a single place which, depending on the case, is a single enclosure or built into the machine and has a single control function | это наиболее общая архитектура с функциями автоматического управления, сосредоточенными в одном месте, которая, в зависимости от выполняемой задачи, реализована в отдельном шкафу или встроена в оборудование и имеет единый блок управления (ssn) |
Makarov. | this may be noticed in any house which points on to a busy thoroughfare | это можно заметить в каждом доме, который выходит на оживлённую улицу |
Makarov. | this was the first occasion on which he had been honoured with an invitation to an official perpendicular | это было первое событие, по случаю которого его удостоили чести быть приглашённым на официальный фуршет |
Makarov. | time interval during which conditions of snow on mountain slopes may cause the descent of avalanches | интервал времени, в течение которого условия снегонакопления и характер механической устойчивости снега на склонах может привести к сходу лавин |
saying. | Tomorrow is the day on which idle men work | на нашу лень и завтра день |
Makarov. | trough on a slope, along which a channelled avalanche descends | жёлоб на склоне, по которому сходит лотковая лавина |
progr. | underlying hardware on which the program will run | аппаратное обеспечение, на котором будет выполняться программа (ssn) |
comp., MS | UPN (A user account name sometimes referred to as the user logon name and a domain name identifying the domain in which the user account is located. This is the standard usage for logging on to a Windows domain. The format is: user | имя участника-пользователя |
insur. | upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit | с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий) |
comp., MS | user principal name (A user account name sometimes referred to as the user logon name and a domain name identifying the domain in which the user account is located. This is the standard usage for logging on to a Windows domain. The format is: user | имя участника-пользователя |
el. | value on the diagram which is shown as DR | значение, которое на диаграмме показано как DR (ssn) |
Makarov. | vertical path on a forest-covered mountain slope, free of trees, which have previously been destroyed by avalanches | вертикальная полоса на залесенном горном склоне, лишённая древесной растительности, выбитой лавинами |
polit. | we continue to believe that upholding impartial standards of accountability will advance the political consensus on which Egypt's long-term stability and economic growth depends | мы по-прежнему поддерживаем соблюдение беспристрастности, делающей возможным политический консенсус, от которого зависят стабильность и экономический рост Египта (Jen Psaki. Dec 5, 2014. washingtontimes.com) |
Makarov. | we must be thankful for the little go-carts which help us to totter on the right way | мы должны быть благодарны за "ходунки", которые помогают нам шатаясь выбраться на правильную дорогу |
progr. | where appropriate, any mechanism which ensures the integrity of the equipment output on the discovery of a fault shall be described here | при необходимости указывают способы, обеспечивающие работоспособность выходов оборудования в случае обнаружения сбоев |
inf. | whether this is good or bad depends on which way you look at it | к добру ли, к худу ли, это ещё как посмотреть (Technical) |
gen. | which are dispensed on a doctor's prescription | отпускаемые по рецептам врачей (ABelonogov) |
Makarov. | which caused no drain on the revenue of the state | что никак не уменьшило доходов штата |
IT | which drive the file is on? | на каком диске находится файл? (машинный запрос) |
insur. | which fall on | приходящийся на (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий) |
gen. | which is calculated on the basis of | рассчитываемый на основе (ABelonogov) |
gen. | which is engaged on a competitive basis | привлекаемый на конкурсной основе (ABelonogov) |
tax. | which pays income tax on a common basis | плательщик налога на прибыль на общих основаниях (в разных контекстах pelipejchenko) |
gen. | which shall be listed on an inventory | по описи (ABelonogov) |
Makarov. | white glare on the underside of low clouds indicating the presence of ice which may be beyond the range of vision | светлая полоса на низких облаках над далеко находящимся льдом |
progr. | write unit tests for code on which aspects are used | разработать модульные тесты для кода, в котором используются аспекты (Alex_Odeychuk) |