Subject | English | Russian |
gen. | a deep melancholy settled on them both | их обоих охватила грусть |
Makarov. | a gallows erected on an eminence admonished the offenders of the fate that awaited them | возведённая виселица напоминала преступникам о том, какая участь их ожидает |
Makarov. | about these volumes... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them | относительно этих томов ... Я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я раздобыл их |
Makarov. | about these volumes ... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them | относительно этих томов ... я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я впервые заполучил их |
Makarov. | all knowledge workers use a computer on the job, and 85% of them do so all the time | все специалисты, занимающиеся анализом и обработкой информации, используют на работе компьютер, и 85% из них делают это постоянно |
Makarov. | an agreement was worked out between them on all points | они пришли к соглашению по всем вопросам |
gen. | as soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. | как только нам поставляют свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу |
gen. | as soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale | как только нам привозят свежие овощи, мы сразу же выставляем их на продажу |
mil. | attack ground and sea targets by dropping bombs on them | поражать наземные и морские цели авиабомбами (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
mil. | attack ground targets by dropping bombs on them | поражать наземные цели авиабомбами (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
mil. | attack sea targets by dropping bombs on them | поражать морские цели авиабомбами (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
product. | based on them | на их основе (Yeldar Azanbayev) |
progr. | Because the details of accessing application objects depend heavily on the application and its implementation, we shall not pursue them here | так как детали доступа к объектам приложения в значительной мере зависят от самого приложения и его реализации, мы не станем останавливаться на этом вопросе (см. Introduction to Algorithms Second Edition by Thomas H. Cormen et al. 2001) |
construct. | before lifting structures clean them from mud on the ground | Очищайте конструкции от грязи на земле до подъёма |
gen. | Bill and John carried on during the warm up until the coach ordered them out | во время тренировки Билл и Джон дурачились, пока тренер не прогнал их |
Makarov. | by practising on her fears, the criminals made the old lady give them her money | сыграв на страхах старухи, грабители сумели забрать её деньги |
gen. | can count them on the fingers of one hand | я их могу по пальцам перечесть |
construct. | Check the sizes of the plastic tiles before placing them on the floor | перед настилкой пола из пластмассовых плиток проверьте их размеры |
gen. | chuck together some wall frames and pitch a roof on them | возведите стенной каркас и наклонно разместите на нём крышу |
Makarov. | cigarettes will have to be marked up now that the tax on them has been increased | сигареты поднялись в цене, так как увеличился налог на них |
gen. | cigarettes will have to be marked up now that the tax on them has been increased | сигареты наверняка подорожают, так как налог на них увеличился |
Makarov. | dab a drop of paint on e. g., leads, terminals to mark them for identification | маркировать краской (напр., концы, выводы) |
Makarov. | dab a drop of paint on e. g., leads, terminals to mark them for proper reconnection | маркировать краской (напр., концы, выводы) |
gen. | declare war on them | объявлять им и т.д. войну против них (against our country, on disease, etc., и т.д.) |
gen. | declare war on them | объявлять им и т.д. войну (against our country, on disease, etc.) |
gen. | don't look on them as beneath you | не смотрите на них свысока |
Makarov. | effects produced by snow patches on the rock surface beneath them, forming specific features of terrain and deposit | воздействие снежников на подстилающие горные породы, формирующее специфические формы рельефа и отложений |
lit. | Every day he would gloat on them as they came clattering down to their water-gruel just as Giant Despair gloated on Faithful and Christian in the dungeon. | Каждый день он наблюдал со злорадством, как они с шумом сбегают вниз, чтобы получить свою миску жидкой похлёбки,— точно так, как злорадствовал великан Отчаяние над брошенными в темницу Христианом и Верным. (W.De La Mare) |
law | foreclose on them | обращать взыскание на их имущество (Alex_Odeychuk) |
gen. | God help them if we ever lay our hands on them! | пусть они только попадутся нам в руки! |
law | have no powers greater than those expressly conferred on them by law. | не иметь иных полномочий кроме тех, которые прямо определёны законом. (Alex_Odeychuk) |
law | have no powers greater than those expressly conferred on them by law | не иметь иных полномочий кроме тех, которые прямо определены законом (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he came to spying on them | он дошёл до того, что стал шпионить за ним |
Makarov. | he fell suddenly on them with four legions, seized their cattle, wasted their country | он внезапно обрушился на них силой своих четырёх легионов, захватил их скот, разорил их земли |
gen. | he fell suddenly on them with four legions, seized their cattle, wasted their country | он внезапно обрушился на них силой своих четырёх легионов, захватил скот, разорил земли |
gen. | he foisted his company on them | он навязал им свою компанию |
Makarov. | he grassed on them to the local police | он донес на них в местное отделение полиции |
Makarov. | he grassed on them to the police | он донес на них в полицию |
Makarov. | he has them on his back | они сидят у него на шее |
Makarov. | he impressed on them the need for caution | он внушили им необходимость соблюдать осторожность |
Makarov. | he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them | он расчитывал, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними |
gen. | he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them | он рассчитывает, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними |
Makarov. | he licked the stamps and stuck them on the parcel | он лизнул марки, а затем приклеил их к бандероли |
gen. | he pawned them off on me | он сбежал, предоставив мне платить за них |
gen. | he promised to get the low-down on them by tomorrow morning | он пообещал выведать о них всю информацию к завтрашнему утру |
Makarov. | he put them on a false scent | он направил их по ложному пути |
Makarov. | he rinsed the plates and put them on the rack to drain | он помыл тарелки и поставил их на стеллаж, чтобы с них стекла вода |
Makarov. | he saw them on the opposite shore of the river | он увидел их на противоположном берегу реки |
gen. | he took them across and drove on | он перевёз их и поехал дальше |
Makarov. | he treated with them on equal terms | он вёл с ними переговоры на паритетных началах |
gen. | he turned his back on them | он повернулся к ним спиной |
Makarov. | he used to impale his prisoners on sharp sticks and place them in public view to die | он приказывал насаживать приговорённых к смерти на острые колья и выставлять их на всеобщее обозрение |
Makarov. | he visited the downstairs neighbours to condole with them on the loss of their son | он навестил соседей с нижнего этажа, чтобы выразить им свои соболезнования в связи с потерей сына |
Makarov. | he will pay them back for the trick they played on him | он отомстит им за шутку, которую они с ним сыграли |
Makarov. | he'll pay them back for the trick they played on him | он им отплатит за ту шутку, которую они сыграли с ним |
Makarov. | he'll pay them out for the trick they played on him | он отплатит им за шутку, которую они с ним сыграли |
Makarov. | I want to impress on them that they'll find it more healthy not to try for more | я хочу внушить им, что для них будет гораздо полезнее не пытаться добиться большего |
Makarov. | I wish you would ease up on the children, their behaviour gets worse when you make them nervous | не дави так на детей, они ведут себя только хуже, если нервничают |
gen. | if any letters come, will you have them sent on to me? | если придут письма, перешлите их мне, пожалуйста |
gen. | if they turn on we would turn them off | если они нападут, мы заставим их отпасть |
Makarov. | if we can go on hammering away at the enemy for another day, I think we can defeat them | если наши пушки смогут бить по врагу ещё день, я думаю, мы победим |
proverb | if your bones remain, the flesh will grow on them again | были бы кости, а мясо нарастёт |
gen. | it is a bright class, I can start them off on German in the second year | это способная группа, с ними можно начинать заниматься немецким со второго курса |
gen. | it is incumbent on you to warn them | вам надлежит предостеречь их |
Makarov. | it was imprudent of them to speculate on the stock exchange | с их стороны было неосмотрительно играть на биржевом курсе |
gen. | it's a bright class, I can start them off on the second-year programme | это класс из способных учащихся, я могу перевести их на работу по программе второго года обучения |
construct. | Join the frieze staves by tapping them on their sides | Фризовые планки соединяйте ударом молотка по продольной грани |
Игорь Миг | keep them on their toes | держать их под контролем |
Makarov. | Koalas feed off eucalyptus trees. Koalas make their homes in eucalyptus trees while they also feed on them and obtain their water from them | Эвкалипт для коалы – источник жизни. Коала живёт на эвкалиптах, питается их листьями и получает из них влагу |
construct. | Labourers may not move on the gantries when concrete is being dumped by dump trucks on them | при подаче бетона автосамосвалами с эстакад движение людей по ним запрещается |
law | meeting claims secured on them | оспаривание иска под их обеспечение (Konstantin 1966) |
Makarov. | most birds have to sit on their eggs, keeping them warm, for a certain length of time in order to hatch out their young | большинству птиц для получения потомства приходится сидеть на яйцах определённый период времени, чтобы предохранить их от переохлаждения |
logic | nonetheless you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right | тем не менее, вам придётся признать, что я прав, потому что в противном случае я обрушу на вас такое множество фактов, что вы вынуждены будете согласиться со мной (Alex_Odeychuk) |
progr. | object that you can call local methods on and have them forwarded on to the remote object | объект, вызовы локальных методов которого перенаправляются удалённому объекту (ssn) |
gen. | on some sum of money clothe them on $1000 a year | одевать их на тысячу долларов в год |
product. | on them | на них (Yeldar Azanbayev) |
gen. | on them | при себе (all security guards must have their licenses on them while on duty ckasey78) |
gen. | on them | за их счёт (фраза, которую употребляют в ресторане или кафе, чтобы указать, кто будет платить; букв. "на нас") |
Gruzovik, inf. | one can count them on the fingers of one hand | по пальцам можно перечесть (о малом количестве кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | prices of these goods are all clearly marked on them | цены этих товаров чётко указаны на них |
Makarov. | protective structure on piers and dams designed to protect them against damage during the ice drift and prevent ice jams | защитное ограждение на опорах мостов, быках и плотинах для защиты их от повреждений льдом во время ледохода и предупреждения образования ледяных заторов |
gen. | put a weight on your papers to keep them down | положите что-нибудь тяжёлое на бумаги (, что́бы они́ не разлета́лись) |
gen. | put off one's shoes and put them on again | переобуваться (Meduza) |
Gruzovik, railw. | railroader who checks wheels of railway cars by knocking on them | стукальщик |
gen. | railroader who checks wheels of railway cars by knocking on them | стукальщик |
Makarov. | Recently, there have been investigations on how to reorganize an existing web site. But none of them has addressed the problem of organizing a web site automatically from scratch | в последнее время стали появляться исследования о том, как можно преобразовывать уже существующие веб-сайты. Но ни в одном из них задача автоматического создания веб-сайтов с нуля не рассматривается |
dipl. | responsibility falls on them | ответственность падает на них |
dipl. | responsibility falls on them | ответственность ложится на них |
construct. | Set the guide battens on the cement dots and level them using a spirit level | Маячные рейки устанавливайте на цементные марки и выравнивайте по уровню |
Makarov. | she gave them notice that she was quitting on the 15th | она сообщила им, что увольняется пятнадцатого |
Makarov. | she quartered the sandwiches and put them on a serving tray | она разделила бутерброды на четыре части и положила их на поднос |
Makarov. | she threaded mushrooms and hung them on the balcony | она нанизывала грибы на нитку и вывешивала их на балконе |
Makarov. | she told them they might count on her with security | она сказала им, что они могут всецело на неё рассчитывать |
Makarov. | she took off her shoes and chucked them on the floor | она сняла туфли и небрежно бросила их на пол |
Makarov. | sleep all of them side by side in a row on the floor | всем спать вповалку на полу |
Makarov. | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them | медленно до жителей дошло, что они окружены неприятелем |
gen. | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them | до жителей постепенно дошло, что они окружены неприятелем |
Makarov. | some member of the organisation has gone back on them | кто-то из организации предал их |
Makarov. | the boxes beside the road are stowed with sand and salt for putting on icy roads to make them safer | контейнеры, стоящие по обочинам дороги, были заполнены песком и солью, чтобы посыпать дорогу в гололёдицу с целью обеспечения безопасности движения |
gen. | the children kept on at their mother to take them to the zoo | дети упрашивали мать взять их в зоопарк |
gen. | the council angered small shopkeepers by not bringing them in on the development of the city centre | совет вызвал недовольство мелких торговцев тем, что не привлёк их к разработке планов развития центральной части города |
gen. | the cries tarred them on | от криков они ещё больше входили в раж |
gen. | the cries tarred them on | крики ещё больше разжигали их |
Makarov. | the cruel king used to impale his prisoners on sharp sticks and place them in public view to die | жестокий король приказывал насаживать приговорённых к смерти на острые колья и выставлять их на всеобщее обозрение |
Makarov. | the family entailed on them indelible disgrace | семья заклеймила их несмываемым позором |
gen. | the lesson will be thrown away on them | этот урок пройдёт для них впустую |
Makarov. | the police examined the cars and then allowed them to go on | полицейские осмотрели машины, а потом пропустили их |
Makarov. | the prices of these goods are all clearly marked on them | цены этих товаров чётко указаны на них |
Makarov. | the priest visited the family to condole with them on the loss of their son | священник навестил семью, чтобы выразить свои соболезнования в связи с потерей сына |
Makarov. | the priest visited the Rogers to condole with them on the loss of their son | священник навестил Роджеров, чтобы выразить им свои соболезнования в связи с потерей сына |
Makarov. | the publisher paid them royalties on their dictionaries | издатель платил им роялти за их словари |
Makarov. | the publisher paid them royalties on their dictionaries | издатель заплатил им гонорар за их словари |
inf. | the team was hardly settled in the dressing-room before he started in on them for slovenly play | не успела команда усесться в раздевалке, как он набросился на них за небрежную игру |
sport. | the tougher coaches are blissfully unaware of the world around them because of their singular focus on the job | жёсткие тренеры пребывают в блаженном неведении относительно окружающего мира из-за своей исключительной сосредоточенности на работе (sophistt) |
Makarov. | the villagers did not like having the soldiers billeted on them | жителям деревни не понравилось, что у них расквартировали солдат |
Makarov. | the wind with lightening and thunder came on them | на них обрушилась буря с громом и молнией |
Makarov. | the wind with lightening and thunder came on them | на них налетел ветер с громом и молнией |
real.est. | them as representative of the value and return on | в подтверждение той ценности и экономической пользы |
Makarov. | there's no tarnish on them | они ничем себя не запятнали |
gen. | there's no tarnish on them | они ничем себя не запятнали |
gen. | ... these centres will serve as the pillar of our entire business, which will rely on them. | подспорье (вот эти центры и будут основным подспорьем всего нашего бизнеса, который будет на них опираться. _DyIIIMaH_) |
Makarov. | these well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them | эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но на самом деле никто не знает, кто их сказал |
gen. | these well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them | эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но никто на самом деле не знает, кому они принадлежат на самом деле |
gen. | this had a sobering effect on them | это подействовало на них отрезвляюще |
Makarov. | Two of us can handle it. We shall have the drop on them | мы вдвоём с этим справимся. У нас перед ними будет преимущество |
Makarov. | we got the terrorists on the run. And we're going to keep them on the run | мы обратили террористов в бегство. И мы будем их преследовать |
gen. | we had to lean on them to make them agree | нам пришлось нажать на них, чтобы добиться их согласия |
gen. | we haven't been on speaking terms with them for a year now | мы с ними уже год не разговариваем |
Makarov. | we left them to muddle through on their own | мы предоставили им самим довести это дело до конца |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
inet. | we recommend that you order likes and comments from your account so that the public sees them on the news feed | рекомендуем заказать проставку лайков и комментов из вашего аккаунта, чтобы люди видели их в ленте (Анна Ф) |
inet. | we recommend you ordering likes and comments from your account so that people see them on the news feed | рекомендуем заказать проставку лайков из вашего эккаунта, чтобы люди видели их в ленте (Анна Ф) |
inet. | we recommend you ordering the service of likes and comments from your account so that people see them on the news feed | рекомендуем проставку лайков и комментариев (Анна Ф) |
gen. | we shall have the drop on them | у нас перед ними есть преимущество |
gen. | we shall take our revenge on them | мы отомстим им |
gen. | we warned them not to go skating on such thin ice | мы предупредили их, что кататься на коньках по такому тонкому льду нельзя |
Makarov. | we were in full agreement with them on all points | мы были совершенно согласны с ними во всех вопросах |
Makarov. | we will pay them back for the trick they played on us | мы отплатим им за шутку, которую они с нами сыграли |
Makarov. | we will serve them out for the trick that they played on us | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли над нами |
gen. | we will serve them out for the trick that they played on us | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли с нами |
Makarov. | we'd better sit on the jewels for several months, until it's safe to try to sell them | лучше спрятать драгоценности на несколько месяцев, пока не станет безопасно продавать их |
gen. | we'll have to call on them | нам придётся пойти к ним с визитом |
construct. | when installing standpipes make threaded pipe connections, weld the pipes working them into place, screw on the valves | при прокладке стояков собирайте трубопроводы на резьбе, сваривайте трубопроводы с подгонкой по месту, навёртывайте арматуру |
gen. | you can count them on the fingers of your hand | раз-два и обчёлся |