Subject | English | Russian |
Makarov. | buy something on the never-never | купить что-либо в рассрочку |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами да мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами да мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами мёд пить |
gen. | he bought his car on the never-never | он купил машину в рассрочку |
Makarov. | he hired her in spite of the fact that she had never sung on stage | он заключил с ней контракт, несмотря на то, что она никогда не пела на сцене |
Makarov. | he is buying it on the never-never | он купил это в кредит |
gen. | he never did acquire the right method of hitting the ball on the forehand | он так и не освоил правильную технику удара по мячу справа |
inf. | he never dries up on the subject | в разговорах на эту тему он неиссякаем |
inf. | he never dries up on the subject | в разговорах об этом он неиссякаем |
gen. | he never dries up on the subject | он может говорить об этом бесконечно |
gen. | he never failed to rub it into the family how much they depended on his money | он никогда не забывал напоминать своей семье, насколько она зависит от него в денежном отношении |
gen. | he never started on the book | он и не брался за книгу |
inf. | he will never set the Thames on fire | он пороха не выдумает |
proverb | he will never set the Thames on fire | пороху не выдумает |
proverb | he will never set the Thames on fire | он пороху не выдумает |
proverb | he will never set the thames on fire | он с неба звёзд не хватает (дословно: Ему никогда Темзы не поджечь) |
proverb | he will never set the thames on fire | он пороху не выдумает |
proverb | he will never set the Thames on fire | он пороху не изобретёт |
proverb | he will never set the Thames on fire | он звёзд с неба не хватает |
Makarov. | he will never set the Thames on fire | он с неба звёзд не хватает |
gen. | he'll never set the Thames on fire | он пороху не выдумает |
Makarov. | I hope you'll never become a charge on the public | я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостыню |
gen. | I shall never be able to remember the date on the spur of the moment | я никогда не смогу сразу вспомнить эту дату |
gen. | I shall never be able to remember the date on the spur of the moment | я никогда не смогу мгновенно вспомнить эту дату |
gen. | it is only the pris-on's maw that is never full | только арестант всегда голодный |
math. | it is possible now to study the Earth's surface on a scale never before possible | в масштабах |
proverb | misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of another | беда никогда не приходит одна |
proverb, explan. | misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of another | пришла беда – отворяй ворота |
idiom. | money spent on the brain is never spent in vain | расходы обучения всегда окупаются (Yeldar Azanbayev) |
proverb | money spent on the brain, is never spent in vain | деньги, потраченные для развития ума, никогда не потрачены зря |
proverb | money spent on the brain is never spent in vain | деньги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают |
gen. | never on this side of the grave | никогда в жизни |
gen. | never on this side of the grave | ни за что на свете |
gen. | NEVER!! the subject of dreams, which though can be used in the context: to talk on the subject of dreams | предмет мечтаний (Zukrynka) |
humor., literal. | on the never-never | в рассрочку (навсегда, безвозвратно) |
humor., literal. | on the never-never | в кредит (навсегда, безвозвратно) |
rhetor. | on which the sun never sets | над которым -ой никогда не заходит солнце (A.Rezvov) |
Makarov. | she bought her piano on the never-never | она купила пианино в рассрочку |
Makarov. | she bought her piano on the never-never | она купила пианино в кредит |
Makarov. | she never sleeps on the train | она никогда не спит в поезде |
Makarov. | she, on the contrary, was never able to gauge him | она, напротив, никогда не могла понять, что же он такое |
gen. | She, on the contrary, was never able to gauge him | Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человек (Taras) |
proverb | she will never set the Thames on fire | ей никогда Темзы не поджечь |
Makarov. | the joint will never roast on such a small fire | мясо никогда не изжарится на таком слабом огне |
gen. | the play has never been put on stage before | эту пьесу никогда раньше не ставили |
Makarov. | the play has never been put on the stage before | эту пьесу никогда раньше не ставили |
Makarov. | the risk rested entirely on my individual shoulders, I never had a "backer" | весь риск лежал полностью на мне одном, у меня никогда не было никого, кто бы мне помогал |
gen. | the suggestion never caught on with the older committee members | это предложение так и не нашло поддержки у старых членов комитета |
proverb | the sun is never the worse for shining on a dunghill | и в мусоре сверкает бриллиант |
gen. | the sun never sets on our country | над нашей страной никогда не заходит солнце |
Makarov. | this man will never set the Thames on fire | этот человек пороха не выдумает |