Subject | English | Russian |
Makarov. | a feeble old woman was feebly brooming the floor | слабая старая женщина еле-еле подметала пол |
gen. | an old woman's tale | детские сказки |
Gruzovik | an old woman supported by charity | богаделенка (dim. of богадельня) |
Makarov. | assiduously arming along the crowded street this shambling half-blind old woman | старательно ведя под руку эту полуслепую, шаркающую старуху по запруженной толпой улице |
Makarov. | assiduously arming along the crowded street this shambling half-blind old woman | старательно ведя эту полуслепую старуху под руку по запруженным толпой улицам |
vulg. | Every little helps, as the old woman said when she pissed in the sea | шутливая фраза, сопровождающая небольшой вклад в какое-либо дело (работу) |
proverb | everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow | о вкусах не спорят |
proverb | everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow | на вкус и на цвет товарища нет |
proverb | everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow | на вкус на цвет товарища нет |
gen. | give place to the old woman | уступить место пожилой женщине (to new methods, etc., и т.д.) |
gen. | gossipy old woman | старая сплетница |
Makarov. | he has frightened that poor old woman into the dismals | он до того напугал эту бедную старую женщину, что она находилась в подавленном состоянии |
Makarov. | he was charged with the kidnap of a 25 year-old woman | его обвинили в похищении 25-летней женщины |
Gruzovik | little old woman | старушка |
contempt. | old woman | баба |
slang | old woman | старуха (жена) |
gen. | old woman | старая женщина |
gen. | old woman | моя старуха (о жене) |
gen. | old woman | слэнг жена |
slang | old woman | получать ранение (MichaelBurov) |
slang | old woman | жена (чаще собственная) |
mil., lingo | old woman | женщина – командир части (MichaelBurov) |
derog. | old woman | старая баба (часто о мужчине) |
slang | old woman | женщина – начальник учреждения (MichaelBurov) |
slang | old woman | мать |
inf. | old woman | старухин |
Gruzovik, inf. | old woman | бабушка |
inf. | old woman | старушкин |
arch. | old woman | старица (igisheva) |
Gruzovik | old woman | бабкин |
gen. | old woman | баба |
Gruzovik, affect. | little old woman | старушка |
Gruzovik | venerable old woman | старица |
gen. | old woman | суетливый пожилой мужчина |
gen. | old woman | бабка |
gen. | old woman | старушка |
gen. | old woman | старуха |
Makarov. | old woman laid herself out to amuse the child | старушка с ног сбилась, стараясь как-то занять ребёнка |
tech. | old woman's tooth | струг для выдалбливания желобов |
forestr., prof.jarg. | old woman's tooth | инструмент с выступающим резцом |
forestr., prof.jarg. | old woman's tooth | фреза для пазов |
forestr., prof.jarg. | old woman's tooth | фреза для канавок |
forestr., prof.jarg. | old woman's tooth | инструмент с выступающим зубом |
forestr., prof.jarg. | old woman's tooth | грундгубель |
forestr., prof.jarg. | old woman's tooth | фрезерный станок для древесины |
forestr. | old woman's tooth plane | грундгебель |
bot. | old-woman's-purse | Ванька мокрый (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | камнеломка (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | недотрога Комарова (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | недотрога обыкновенная (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | роскоростник (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | недотрога (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | разрыв-трава обыкновенная (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | недотрога западная (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | не-тронь-меня (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | бальзамин лесной (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | бальзамин обыкновенный (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | прыгун-трава (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | скакун-трава (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | ключ-трава (MichaelBurov) |
gen. | our visit cheered the old woman | наш приход обрадовал старушку |
gen. | that old woman is always grumbling | эта старуха вечно ворчит |
Makarov. | the boys robbed the old woman and bashed her up | хулиганы ограбили старуху и избили её |
gen. | the boys robbed the old woman and bashed her up | хулиганы ограбили старушку и избили её |
inf. | the old woman | старушка (обыкн. о жене) |
gen. | the old woman | разг. "старушка" (обыкн. о жене) |
gen. | the old woman | разг. "старуха" (обыкн. о жене) |
gen. | the old woman claims to be able to see into the future | пожилая женщина утверждает, что может предсказывать будущее |
gen. | the old woman fell down in the street | старушка упала на улице |
lit. | the Old Woman in the Wood | Старуха в лесу (сказка братьев Гримм) |
idiom. | the old woman is picking her geese | идёт снег (Taras) |
idiom. | the old woman is picking her geese | "старушка ощипывает гусей" (т. е. идёт снег Taras) |
Makarov. | the old woman is picking her geese | "старушка ощипывает гусей" (т. е. идёт снег) |
Makarov. | the old woman laid herself out to amuse the child | старушка с ног сбилась, стараясь как-то занять ребёнка |
humor. | the Old Woman of Threadneedle Street | Английский банк |
Makarov. | the old woman rained down curses on our heads | старуха обрушила на наши головы поток проклятий |
Makarov. | the old woman's face was covered with lines | лицо старушки было в морщинах |
Makarov. | the old woman's face was creased up with age | лицо старухи было изрыто морщинами |
Makarov. | the old woman's face was creased up with age | лицо старухи было все покрыто старческими морщинами |
gen. | the old woman's hands tremble | у старушки трясутся руки |
Makarov. | the old woman stroked her consolingly | старушка гладила её, утешая |
gen. | the old woman uttered a frenzied scream | старуха вскрикнула не своим голосом |
gen. | the old woman was telling her beads | старуха перебирала чётки |
Makarov. | the old woman went from house to house, begging for bread | старуха ходила по домам и просила хлеба |
Makarov. | the wicked old woman charmed the princess with magic words | злая старуха заколдовала принцессу с помощью заклинаний |
Makarov. | the wicked old woman charmed the princess with magic words | зловредная старуха заколдовала принцессу |
gen. | they took advantage of the old woman | они провели эту старую женщину |
gen. | they took advantage of the old woman | они обманули эту старую женщину |
Игорь Миг | very old woman | старушонка |
Игорь Миг | very old woman | старуха |
Игорь Миг | very old woman | бабка |
Игорь Миг | very old woman | старушенция |
psychol. | wise old woman | мудрая старая женщина |