Subject | English | Russian |
gen. | a kid of a day old | однодневный козлёнок |
proverb | a little dip, in old days, set moscow ablaze | от копеечной свечки Москва сгорела |
proverb | a little dip, in old days, set Moscow ablaze | от копеечной свечи Москва сгорела |
Makarov. | an old comrade of hunting days | старый товарищ по охоте |
hist. | as in good old days | по старине (Alex_Odeychuk) |
gen. | as in good old days | по старинке (Taras) |
idiom. | as stiff as a three-day-old dried up dish towel | прямой как рельса (VLZ_58) |
idiom. | as stiff as a three-day-old dried up dish towel | прямой как оглобля (VLZ_58) |
idiom. | as stiff as a three-day-old dried up dish towel | прямой как шпала (VLZ_58) |
gen. | back in the old days | раньше (Today with GPS it's a non-brainer, but back in the old days it was quite a challenge. Interex) |
gen. | back in the old days | в прежние времена (Interex) |
gen. | back in the old days | когда-то (раньше) 4uzhoj) |
bible.term. | being old and full of days | будучи стар и насыщен жизнью (browser) |
Gruzovik, inf. | bring back the good old days | тряхнуть стариной |
Makarov. | come now, old grind, do take a day off | ну, ботаник ты несчастный, ну устрой себе выходной |
gen. | come now, old grind, do take a day off | ну же, ботаник ты несчастный, устрой себе выходной |
agric. | day old | суточный |
agric. | day old cockerel | суточный петушок |
agric. | day old pullet | суточная курочка |
anim.husb. | day old to point-of-lay rearing cage | клетка для выращивания молодок без пересадок с суточного возраста до начала яйцекладки |
vet.med. | day-old bird | суточная птица |
vet.med. | day-old chick | суточная птица |
agric. | day-old chick | суточный цыплёнок |
gen. | day-old tea | вчерашняя заварка (Анна Ф) |
agric. | day-old to point-of-lay rearing cage | клетка для выращивания молодок без пересадок с суточного возраста до начала яйцекладки |
agric. | day-old to point-of-lay rearing | выращивание молодняка птицы с суточного возраста до начала яйцекладки |
anim.husb. | day-olds | однодневные цыплята |
agric. | day-olds | суточные цыплята |
inf. | Different Day – Same Old Shit | сменился день – дерьмо всё то же |
inf. | Different Day – Same Old Shit | день прошёл, а ничего не изменилось (Yeldar Azanbayev) |
inf. | Different Day – Same Old Stuff | день прошёл, а ничего не изменилось (Yeldar Azanbayev) |
inf. | Different Day – Same Old Stuff | сменился день – дерьмо всё то же |
idiom. | do it just like in the good old days | тряхнуть стариной (She ddecided to do it just like in the good old days. VLZ_58) |
idiom. | do something for the sake of the good old days | тряхнуть стариной (george serebryakov) |
Makarov. | Few people these days are in favour of bringing back the old punishment by death | в настоящее время лишь немногие считают, что нужно восстановить смертную казнь |
Gruzovik | fifteen-day-old | пятнадцатидневный |
Gruzovik | fourteen-day-old | четырнадцатидневный |
gen. | friend from the old days | друг юности (VLZ_58) |
austral., slang | g'day, you old bastard! | привет, старик! |
gen. | go back to the good old days | тряхнуть стариной (rescator) |
idiom. | good old days | старые добрые времена (Баян) |
inf. | good old days | старое доброе время (Val_Ships) |
Makarov. | he rushed up to me with the heartiness of old college days | он кинулся ко мне с той же сердечностью, что и в те времена, когда мы учились в колледже |
gen. | in the days of old | в старину́ |
gen. | in the days of old | давным-давно (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | in days of old | в дни оны |
Gruzovik | in days of old | во времена оны |
Gruzovik | in days of old | во время оно |
Gruzovik | in days of old | в былые времена |
gen. | in days of old | в далекие времена (Andrey Truhachev) |
gen. | in days of old | в старину |
gen. | in days of old | в давние времена (Andrey Truhachev) |
gen. | in days of old | в стародавние времена (Andrey Truhachev) |
gen. | in the days of old | во время оно |
gen. | in the days of old | в старину́ |
gen. | in the days of old | давным-давно (Andrey Truhachev) |
proverb | in the days of old | во времена оны |
gen. | in the days of old | в давние времена (Andrey Truhachev) |
gen. | in the days of old | в далекие времена (Andrey Truhachev) |
gen. | in the days of old | в былые дни |
gen. | in the days of old | в старину́ ('(...) a broad space in which stood two of those great stones, still to be seen there, which were set by certain forgotten peoples in the days of old.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | in the days of old | в былые времена |
Gruzovik | in the good old days | в старину́ |
gen. | in the good old days | в старые добрые времена ("You see, in the good old days, law enforcement acted a lot quicker than this," Mr. Trump said, as security officers made their way toward the protester – by Ashley Parker Tamerlane) |
dipl. | in the great days of old | в старые добрые времена (bigmaxus) |
Игорь Миг | in the old days | когда-то |
Игорь Миг | in the old days | в прежнее время |
Игорь Миг | in the old days | встарь |
Игорь Миг | in the old days | в своё время |
gen. | in the old days | в былые времена |
Игорь Миг | in the old days | давным-давно |
Игорь Миг | in the old days | прежде |
Игорь Миг | in the old days | в далёком прошлом |
Игорь Миг | in the old days | в былое время |
gen. | in the old days | в прежние времена (segu) |
gen. | in the old days | в старину́ (In the old days, people had to live in close quarters. Anglophile) |
Gruzovik | in the old days | некогда |
Makarov. | in the old days, the enemy would use a whole tree to batter down the door of a castle | в старину, чтобы сделать таран, который мог бы взломать крепостные ворота, брали целиком ствол большого дерева |
gen. | infants up to twenty-eight days old | дети в возрасте до двадцати восьми дней жизни включительно (Alexander Demidov) |
gen. | just like in the good old days | как в старые-добрые времена (Johnny Bravo) |
gen. | like in the old days | всё по-старому |
Makarov. | old comrade of hunting days | старый товарищ по охоте |
gen. | old days | былые дни (Protosaider) |
gen. | old days | старые времена |
amer., mil. | old officer of the day | офицер, сменившийся с дежурства |
gen. | Old Year's Day | последний день уходящего года (31 декабря) |
cook. | one day old | простоявший один день (о готовом продукте sankozh) |
vet.med. | one day-old chick | суточная птица |
agric. | one-day-old | суточный (о молодняке птицы) |
agric. | one-day-old semen | однодневная сперма |
agric. | placings of day-old chicks | количество принятых посаженных суточных цыплят |
Makarov., inf. | revive the customs of the good old days | тряхнуть стариной |
Makarov., inf. | revive the customs of the old days | тряхнуть стариной |
Gruzovik | seventeen-day-old | семнадцатидневный |
gen. | seventeen-days-old | семнадцатидневный |
gen. | sigh for the old days | вздыхать по прошлому |
relig. | since the old days | издревле |
gen. | spirit of the old days | дух древности (Ruth) |
gen. | take smb. back to the old days | напоминать кому-л. минувшие дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
gen. | take smb. back to the old days | воскрешать у кого-л. в памяти минувшие дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
gen. | take smb. back to the old days | воскрешать у кого-л. в памяти прежние дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
gen. | take smb. back to the old days | напоминать кому-л. прежние дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
Makarov. | that melody is reminiscent of the old days | эта мелодия напоминает о прежних временах |
gen. | that old building could tumble down any day now | это старое здание может рухнуть в любой момент |
proverb | the best fish smell when they are three days old | хорош гость, если он не засиживается |
proverb | the best fish smell when they are three days old | мил гость, что недолго гостит (дословно: Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. Смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством; сидит) |
proverb | the best fish smell when they are three days old | хорош гость, если он не загащивается |
proverb | the best fish smell when they are three days old | через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет (смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством) |
Makarov. | the good old days | доброе старое время |
Makarov. | the good old days | старые добрые времена |
gen. | the good old days | старина |
Gruzovik | the good old days | старина́ |
gen. | the old days before the war | доброе предвоенное время |
Makarov. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked his young neighbour to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил своего молодого соседа покупать ему продукты |
Makarov. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты |
gen. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты |
gen. | the old man had only a distant memory of the school days | у старика остались лишь смутные воспоминания о школе |
Makarov. | the old men gathered regularly in the park to reminisce about the good old days | старики каждый день собирались в парке и предавались воспоминаниям о "старом добром времени" |
Makarov. | there's a glut of old films on television these days | в последние дни телевизионный экран наводнили старые фильмы |
gen. | there's a glut of old films on television these days | в последние дни телевизионный экран наводнили старые фильмы |
gen. | these are the good old days we shall be longing for a few years from now | доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем |
gen. | this custom hangs over from the old days | этот обычай идёт ещё из старины |
gen. | this custom hangs over from the old days | этот обычай – пережиток прошлого |
gen. | this custom hangs over from the old days | этот обычай – наследие прошлого |
gen. | this is a holdover from the old days | это пережиток старого |
gen. | this old man has seen better days | старик видел лучшие времена |
inf. | three-days-old | трёхдневный (e.g. a three-days-old event – событие трёхдневной давности Soulbringer) |
gen. | treasure a recollection of one's old days | бережно лелеять воспоминание о прошлом (the memory of that day, etc., и т.д.) |
gen. | treasure a recollection of one's old days | бережно хранить воспоминание о прошлом (the memory of that day, etc., и т.д.) |
Gruzovik | twelve-day-old | двенадцатидневный |
gen. | way back in the old days | давным-давно (4uzhoj) |
lit. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. (L. Steffens) |