DictionaryForumContacts

   English
Terms containing old days | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a kid of a day oldоднодневный козлёнок
proverba little dip, in old days, set moscow ablazeот копеечной свечки Москва сгорела
proverba little dip, in old days, set Moscow ablazeот копеечной свечи Москва сгорела
Makarov.an old comrade of hunting daysстарый товарищ по охоте
hist.as in good old daysпо старине (Alex_Odeychuk)
gen.as in good old daysпо старинке (Taras)
idiom.as stiff as a three-day-old dried up dish towelпрямой как рельса (VLZ_58)
idiom.as stiff as a three-day-old dried up dish towelпрямой как оглобля (VLZ_58)
idiom.as stiff as a three-day-old dried up dish towelпрямой как шпала (VLZ_58)
gen.back in the old daysраньше (Today with GPS it's a non-brainer, but back in the old days it was quite a challenge. Interex)
gen.back in the old daysв прежние времена (Interex)
gen.back in the old daysкогда-то (раньше) 4uzhoj)
bible.term.being old and full of daysбудучи стар и насыщен жизнью (browser)
Gruzovik, inf.bring back the good old daysтряхнуть стариной
Makarov.come now, old grind, do take a day offну, ботаник ты несчастный, ну устрой себе выходной
gen.come now, old grind, do take a day offну же, ботаник ты несчастный, устрой себе выходной
agric.day oldсуточный
agric.day old cockerelсуточный петушок
agric.day old pulletсуточная курочка
anim.husb.day old to point-of-lay rearing cageклетка для выращивания молодок без пересадок с суточного возраста до начала яйцекладки
vet.med.day-old birdсуточная птица
vet.med.day-old chickсуточная птица
agric.day-old chickсуточный цыплёнок
gen.day-old teaвчерашняя заварка (Анна Ф)
agric.day-old to point-of-lay rearing cageклетка для выращивания молодок без пересадок с суточного возраста до начала яйцекладки
agric.day-old to point-of-lay rearingвыращивание молодняка птицы с суточного возраста до начала яйцекладки
anim.husb.day-oldsоднодневные цыплята
agric.day-oldsсуточные цыплята
inf.Different Day – Same Old Shitсменился день – дерьмо всё то же
inf.Different Day – Same Old Shitдень прошёл, а ничего не изменилось (Yeldar Azanbayev)
inf.Different Day – Same Old Stuffдень прошёл, а ничего не изменилось (Yeldar Azanbayev)
inf.Different Day – Same Old Stuffсменился день – дерьмо всё то же
idiom.do it just like in the good old daysтряхнуть стариной (She ddecided to do it just like in the good old days. VLZ_58)
idiom.do something for the sake of the good old daysтряхнуть стариной (george serebryakov)
Makarov.Few people these days are in favour of bringing back the old punishment by deathв настоящее время лишь немногие считают, что нужно восстановить смертную казнь
Gruzovikfifteen-day-oldпятнадцатидневный
Gruzovikfourteen-day-oldчетырнадцатидневный
gen.friend from the old daysдруг юности (VLZ_58)
austral., slangg'day, you old bastard!привет, старик!
gen.go back to the good old daysтряхнуть стариной (rescator)
idiom.good old daysстарые добрые времена (Баян)
inf.good old daysстарое доброе время (Val_Ships)
Makarov.he rushed up to me with the heartiness of old college daysон кинулся ко мне с той же сердечностью, что и в те времена, когда мы учились в колледже
gen.in the days of oldв старину́
gen.in the days of oldдавным-давно (Andrey Truhachev)
Gruzovikin days of oldв дни оны
Gruzovikin days of oldво времена оны
Gruzovikin days of oldво время оно
Gruzovikin days of oldв былые времена
gen.in days of oldв далекие времена (Andrey Truhachev)
gen.in days of oldв старину
gen.in days of oldв давние времена (Andrey Truhachev)
gen.in days of oldв стародавние времена (Andrey Truhachev)
gen.in the days of oldво время оно
gen.in the days of oldв старину́
gen.in the days of oldдавным-давно (Andrey Truhachev)
proverbin the days of oldво времена оны
gen.in the days of oldв давние времена (Andrey Truhachev)
gen.in the days of oldв далекие времена (Andrey Truhachev)
gen.in the days of oldв былые дни
gen.in the days of oldв старину́ ('(...) a broad space in which stood two of those great stones, still to be seen there, which were set by certain forgotten peoples in the days of old.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.in the days of oldв былые времена
Gruzovikin the good old daysв старину́
gen.in the good old daysв старые добрые времена ("You see, in the good old days, law enforcement acted a lot quicker than this," Mr. Trump said, as security officers made their way toward the protester – by Ashley Parker Tamerlane)
dipl.in the great days of oldв старые добрые времена (bigmaxus)
Игорь Мигin the old daysкогда-то
Игорь Мигin the old daysв прежнее время
Игорь Мигin the old daysвстарь
Игорь Мигin the old daysв своё время
gen.in the old daysв былые времена
Игорь Мигin the old daysдавным-давно
Игорь Мигin the old daysпрежде
Игорь Мигin the old daysв далёком прошлом
Игорь Мигin the old daysв былое время
gen.in the old daysв прежние времена (segu)
gen.in the old daysв старину́ (In the old days, people had to live in close quarters. Anglophile)
Gruzovikin the old daysнекогда
Makarov.in the old days, the enemy would use a whole tree to batter down the door of a castleв старину, чтобы сделать таран, который мог бы взломать крепостные ворота, брали целиком ствол большого дерева
gen.infants up to twenty-eight days oldдети в возрасте до двадцати восьми дней жизни включительно (Alexander Demidov)
gen.just like in the good old daysкак в старые-добрые времена (Johnny Bravo)
gen.like in the old daysвсё по-старому
Makarov.old comrade of hunting daysстарый товарищ по охоте
gen.old daysбылые дни (Protosaider)
gen.old daysстарые времена
amer., mil.old officer of the dayофицер, сменившийся с дежурства
gen.Old Year's Dayпоследний день уходящего года (31 декабря)
cook.one day oldпростоявший один день (о готовом продукте sankozh)
vet.med.one day-old chickсуточная птица
agric.one-day-oldсуточный (о молодняке птицы)
agric.one-day-old semenоднодневная сперма
agric.placings of day-old chicksколичество принятых посаженных суточных цыплят
Makarov., inf.revive the customs of the good old daysтряхнуть стариной
Makarov., inf.revive the customs of the old daysтряхнуть стариной
Gruzovikseventeen-day-oldсемнадцатидневный
gen.seventeen-days-oldсемнадцатидневный
gen.sigh for the old daysвздыхать по прошлому
relig.since the old daysиздревле
gen.spirit of the old daysдух древности (Ruth)
gen.take smb. back to the old daysнапоминать кому-л. минувшие дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.)
gen.take smb. back to the old daysвоскрешать у кого-л. в памяти минувшие дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.)
gen.take smb. back to the old daysвоскрешать у кого-л. в памяти прежние дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.)
gen.take smb. back to the old daysнапоминать кому-л. прежние дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.)
Makarov.that melody is reminiscent of the old daysэта мелодия напоминает о прежних временах
gen.that old building could tumble down any day nowэто старое здание может рухнуть в любой момент
proverbthe best fish smell when they are three days oldхорош гость, если он не засиживается
proverbthe best fish smell when they are three days oldмил гость, что недолго гостит (дословно: Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. Смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством; сидит)
proverbthe best fish smell when they are three days oldхорош гость, если он не загащивается
proverbthe best fish smell when they are three days oldчерез три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет (смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством)
Makarov.the good old daysдоброе старое время
Makarov.the good old daysстарые добрые времена
gen.the good old daysстарина
Gruzovikthe good old daysстарина́
gen.the old days before the warдоброе предвоенное время
Makarov.the old man felt that he was now past going out every day, so he asked his young neighbour to do his shoppingпожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил своего молодого соседа покупать ему продукты
Makarov.the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shoppingпожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты
gen.the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shoppingпожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты
gen.the old man had only a distant memory of the school daysу старика остались лишь смутные воспоминания о школе
Makarov.the old men gathered regularly in the park to reminisce about the good old daysстарики каждый день собирались в парке и предавались воспоминаниям о "старом добром времени"
Makarov.there's a glut of old films on television these daysв последние дни телевизионный экран наводнили старые фильмы
gen.there's a glut of old films on television these daysв последние дни телевизионный экран наводнили старые фильмы
gen.these are the good old days we shall be longing for a few years from nowдоброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем
gen.this custom hangs over from the old daysэтот обычай идёт ещё из старины
gen.this custom hangs over from the old daysэтот обычай – пережиток прошлого
gen.this custom hangs over from the old daysэтот обычай – наследие прошлого
gen.this is a holdover from the old daysэто пережиток старого
gen.this old man has seen better daysстарик видел лучшие времена
inf.three-days-oldтрёхдневный (e.g. a three-days-old event – событие трёхдневной давности Soulbringer)
gen.treasure a recollection of one's old daysбережно лелеять воспоминание о прошлом (the memory of that day, etc., и т.д.)
gen.treasure a recollection of one's old daysбережно хранить воспоминание о прошлом (the memory of that day, etc., и т.д.)
Gruzoviktwelve-day-oldдвенадцатидневный
gen.way back in the old daysдавным-давно (4uzhoj)
lit.Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west.Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. (L. Steffens)