DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing of his | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a child may have too much of his mother's blessingsзасиженное яйцо всегда болтун, занянченное дитя всегда шалун
a man is the sum of his actionsо человеке судят по его поступкам (oliversorge)
all the labour of man is for his mouthчеловек трудится для своего желудка
an old dog cannot alter his way of barkingстарого учить – что мёртвого лечить
an old dog cannot alter his way of barkingстарую собаку новым фокусам не научишь
an old dog cannot alter his way of barkingстарого учить – только портить
can the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's earгорбатого одна могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man)
can the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's earгорбатого могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man)
every man has the defects of his own virtuesнедостатки человека – продолжение его достоинств
every man is the architect of his own fortuneна Бога надейся, а сам не плошай
every man is the architect of his own fortuneсчастье в воздухе не вьётся, а руками достаётся
every man is the architect of his own fortuneвсяк сам своему счастью кузнец
every man is the architect of his own fortunesвсяк своему счастью кузнец (дословно: Каждый человек является архитектором своего счастья)
every man is the architect of his own fortunesсчастье в воздухе не вьётся, а руками достаётся (дословно: Каждый человек является архитектором своего счастья)
every man is the architect of his own fortunesкаждый человек является архитектором своего счастья
every man is the architect of his own fortunesсам человек строитель участи своей (дословно: Каждый человек является архитектором своего счастья)
everyone talks of his own soresу кого что болит, тот о том и говорит
everyone talks of his own soresчто у кого болит, тот о том и говорит
he is but the shadow of his former selfуходили сивку крутые горки
he is but the shadow of his former selfумыкали бурку крутые горки
he is but the shadow of his former selfумыкали сивку крутые горки
he is but the shadow of his former selfуходили бурку крутые горки
he is but the shadow of his former selfукатали бурку крутые горки
he is but the shadow of his former selfукатали сивку крутые горки
no man loves his fetters, be they made of goldоковы никто не любит, будь они хоть из золота
no man loves his fetters, be they made of goldбольной и золотой кровати не рад (дословно: Оковы никто не любит, будь они хоть из золота)
no man loves his fetters, be they made of goldзолотая клетка соловью не потеха (дословно: Оковы никто не любит, будь они хоть из золота)
no man loves his fetters, be they made of goldоковы всегда в тягость, будь они хоть из злата
of someone capable of defending his interestsкому ему пальца в рот не клади
one has as little chance of seeing someone, something as of seeing his own earsне видать кому, кого, чего как своих ушей
speak of the devil and his horns will appearпро волка речь-и он навстречь (Супру)
talk of the devil and his horns will appearпро волка речь-и он навстречь (Супру)
the devil takes care of his ownворон ворону глаз не выклюет (igisheva)
the labourer is worthy of his hireпо заслугам и честь
treat somebody with a dose of his own medicineугостить кого-либо порцией его же лекарства (смысл: бить кого-либо его же оружием)
treat somebody with a dose of his own medicineмеч поднявший от меча и погибнет (дословно: Угостить кого-либо порцией его же лекарства. Смысл: бить кого-либо его же оружием)
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughмоё дело сторона
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughнаше дело сторона
what a man suffers is the punishment of his tongueЯзык мой враг мой (Maggie)