English | Russian |
accumulate all kinds of junk | обрастать всяким ненужным барахлом (VLZ_58) |
acquit of all charges | оправдать во всем пунктам обвинения (After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. Hicks joined guest host Richard Syrett (Twitter) to tell his story of how he fought these charges before a jury that only had to deliberate for 30 minutes before acquitting him of all charges. -- был оправдан во всем пунктам обвинения coasttocoastam.com ART Vancouver) |
all along of | из-за (it happened all along of your carelessness – это произошло по твоей небрежности&255) |
all around were signs of decay | повсюду были следы упадка |
all aspects of something | во всех проявлениях (Lenochkadpr) |
all because of you | из-за тебя |
all branches of Soviet economy | все отрасли народного хозяйства СССР (ssn) |
all elements of something | во всех проявлениях (Lenochkadpr) |
all furs are plainly marked as to country of origin | на всех шкурках меха стоит клеймо страны-экспортёра |
all furs are plainly marked as to the country of origin | на всех шкурах стоит клеймо страны-экспортера |
all furs are plainly marked as to the country of origin | на всех шкурках стоит клеймо страны-экспортера |
all furs are plainly marked as to the country of origin | на всех мехах стоит клеймо страны-экспортера |
all hatred had gone out of his voice | ненависть исчезла из его голоса |
all inquiries concerning the purchase and sales of above commodities please address to : | по всем вопросам покупки и продажи вышеуказанных товаров просим обращаться по адресу : |
all kinds of | мало |
all kinds of | всякий (linton) |
all kinds of things | мало ли что |
all manner of things | разные вещи |
all memory of their friendship has faded | даже память об их дружбе исчезла |
all of | весь |
all of | все |
all of | целый |
all of | полностью (весь) |
all of a dither | в состоянии растерянности и недоумения |
all of a doodah | в состоянии растерянности и недоумения |
all of a flutter | в состоянии растерянности и недоумения |
all of a heap | резко |
all of a heap | неожиданно |
all of a heap | как обухом по голове |
all of a jump | в неспокойном состоянии |
all of a lump | в общем (В.И.Макаров) |
all of a piece | верный самому себе |
all of a piece | из одного куска |
all of a piece | выдержанный |
all of a piece | цельный |
all of a piece with | в соответствии с |
all of a quiver | весь дрожа |
all of a quiver | в волнении |
all of a shake | весь дрожа |
all of a sudden | скоропостижно (Anglophile) |
all of a sudden | нежданно-негаданно (Abysslooker) |
all of a sudden | неожиданно |
all of a sudden | как ни странно (Golos.Bezdoka) |
all of a sudden | внезапно |
all of a sudden | как гром среди ясного неба (triumfov) |
all of a sudden | как снег на голову |
all of a sudden | неожиданно (неожиданно, внезапно – наречие, совершенное значение слова. Не бывает: немного, чуть-чуть или совсем неожиданно/внезапно. Это бред и плохое знание языка! Комментарий к некоторым вариантам перевода выше.
Karamultuk) |
all of a sudden I tumbled to it | внезапно меня осенило |
all of a sweat | в беспокойстве |
all of a sweat | в нетерпении |
all of a sweat | обливающийся потом |
all of a sweat | весь обливающийся потом |
all of a sweat | весь в поту |
all of a sweat | в тревоге |
all of a sweat | весь взмокший от пота |
all of a tremble | весь дрожа |
all of a tremble | в сильном волнении |
all of her friends | все её друзья (Alex_Odeychuk) |
all of one piece with | образующий единое целое |
all of one piece with | такой же |
all of one piece with | того же качества |
all of one piece with | в соответствии с (чем-либо) |
all of one piece with | целиком и полностью |
all of one piece with | целиком |
all of one piece with | гармонирующий |
all of sudden | как снег на голову |
all of sudden | внезапно |
all of sudden | вдруг |
all of sudden | откуда ни возьмись |
all of the aforesaid | всё вышесказанное (Artemie) |
all of the citizen are equal under the law | все граждане равны перед законом |
all of the city | весь город (sophistt) |
all of the estate, property, rights, privileges and franchises of A shall vest in and be held and enjoyed by B | все имущество и права переходят к (4uzhoj) |
all of the following | всё нижеследующее (stasveselyi) |
all of the things, I wanna do to you is infinite | я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконечен (Alex_Odeychuk) |
all of the way through a product's lifecycle | в течение всего срока службы продукта (vinag) |
all of them | каждый из них (A.Rezvov) |
all of these things | всё это (All of these things help to stimulate baby's digestion. ART Vancouver) |
all of these things are easier said than done | легко сказать, но трудно сделать |
all of this and so much more | это и многое другое (hellamarama) |
All of us involved agree that | все участники проекта согласятся со мной в том, что (bookworm) |
all of us will struggle fairly hard to survive if we are in danger | мы активно боремся за жизнь, когда мы в опасности |
all of which | каждый из которых (triumfov) |
all or part of | полностью или частично (AD Alexander Demidov) |
all out of doors | весь мир (MichaelBurov) |
all out of doors | весь белый свет (MichaelBurov) |
all out of doors | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
all out-of-doors | весь белый свет (MichaelBurov) |
all out-of-doors | весь мир |
all out-of-doors | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
all over the north of England | по всей северной Англии |
all part of the service | всегда к вашим услугам (и именно all part без S sever_korrespondent) |
all ranks of men | люди всех слоёв общества |
All Russia Association of the Blind | всероссийское общество слепых (официальный сайт ВОС Markbusiness) |
all sorts of | всяческий (Stas-Soleil) |
all sorts of | всевозможный |
all sorts of | всякий |
all sorts of news | целый короб новостей |
all sorts of people call here | сюда заходят всякие люди |
all sorts of things | все подряд (tfennell) |
all sorts of things | разные разности (Anglophile) |
all that and a bag of candy | крутышка (Dude67) |
all that and a bag of candy | крутяк (Dude67) |
all that and a bag of candy | отпадный (Dude67) |
all that and a bag of chips | крутяк (Dude67) |
all that and a bag of chips | крутышка (Dude67) |
all that and a bag of chips | отпадный (Dude67) |
all that and a bag of cookies | крутяк (Dude67) |
all that and a bag of cookies | крутышка (Dude67) |
all that and a bag of cookies | отпадный (Dude67) |
all the children of the neighbourhood are beneficiaries of the new playground | все дети в округе пользуются новой |
all the gossips of the town were present | все городские сплетни собрались здесь |
all the occupants of the two cars were cut up in the smash | при столкновении пострадали пассажиры той и другой машины |
all the prejudices of the old world ara passing away | все предрассудки старого мира исчезают |
all the rest of it | остальное |
all the rest of the time | всё остальное время (Lenochkadpr) |
all the rules one could think of and even more | все мыслимые и немыслимые правила (Moscowtran) |
all the stores are crammed full of goods | все склады забиты товаром (raf) |
all the time of the stay | всё время пребывания (Soulbringer) |
all the twists of oratory were tried | были испробованы все ухищрения ораторского искусства |
all the ups and downs of the ground | все неровности почвы |
all these things make in favour of Mr Gladstone | все эти вещи свидетельствуют в пользу мистера Гладстона |
all vertical runs to be pipe of size indicated | на всех вертикальных пролётах указать размер трубы (eternalduck) |
All-Russia Classifier of Forms of Ownership | ОКФС (Общероссийский классификатор форм собственности А.Черковский) |
All-Russia Classifier of the State Power and Management Bodies | общероссийский классификатор органов государственной власти и управления (добавлено Мариной Transling) |
All-Russia Society of the Blind | всероссийское общество слепых (Alexander Demidov) |
All-Russia Youth Exhibition of Scientific and Technical Creativity | Всероссийская выставка научно-технического творчества молодёжи (planetseed.com ЮлияХ.) |
All-Russian centre of plant quarantine | Всероссийский центр карантина растений (Grigory Krasovsky) |
All-Russian Classification of Administrative Divisions | Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления (Alexander Demidov) |
All-Russian Classification of Business Structures | Общероссийский классификатор организационно-правовых форм (Alexander Demidov) |
All-Russian classification on units of administrative and territorial distribution | ОКАТО (wikipedia.org K@rin@) |
All-Russian Classifier of Administrative-Territorial Entities | Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления (ОКАТО Генри Уайльд) |
All-Russian Classifier of Administrative-Territorial Units | Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления (E&Y ABelonogov) |
All-Russian Classifier of Businesses and Organizations | ОКПО (Igor Kondrashkin) |
All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations | Общероссийский классификатор предприятий и организаций (E&Y ABelonogov) |
All-Russian Classifier of Fixed Assets | Общероссийский классификатор основных фондов (E&Y ABelonogov) |
All-Russian Classifier of Forms of Ownership | Общероссийский классификатор форм собственности (ОКФС Генри Уайльд) |
All-Russian Classifier of Forms of Ownership | ОКФС (Elena_afina) |
All-Russian Classifier of Information on Population | Общероссийский классификатор информации о населении (VictorMashkovtsev) |
All-Russian Classifier of Information on Population | ОКИН (общероссийский классификатор информации о населении Morning93) |
All-Russian Classifier of Occupations | общероссийский классификатор занятий (Jasmine_Hopeford) |
All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms | Общероссийский классификатор организационно-правовых форм (E&Y ABelonogov) |
All-Russian Classifier of Political Subdivisions | ОКАТО (Igor Kondrashkin) |
All-Russian Classifier of Professions by Education | ОКСО (Общероссийский классификатор специальностей по образованию VLZ_58) |
All-Russian Classifier of Professions of Workers, Posts of Officials and Tariff Categories | ОКПДТР (Morning93) |
All-Russian Classifier of Public Authorities | Общероссийский классификатор органов государственной власти и управления (ОКОГУ Генри Уайльд) |
All-Russian Classifier of Services Rendered to the Public | Общероссийский классификатор услуг населению (E&Y ABelonogov) |
All-Russian Classifier of State Government and Administrative Bodies | Общероссийский классификатор органов государственной власти и управления (E&Y ABelonogov) |
All-Russian Classifier of Types of Economic Activity, Production, and Services | Общероссийский классификатор видов экономической деятельности, продукции и услуг (ОКДП Генри Уайльд) |
All-Russian Classifier of Types of Economic Activity, Products and Services | Общероссийский классификатор видов экономической деятельности, продукции и услуг (E&Y ABelonogov) |
All-Russian Classifier of Units of Administrative-Territorial Division | Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления (E&Y ABelonogov) |
All-Russian classifier of workers professions, employees posts and tariff categories | ОКПДТР (Общероссийский классификатор профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов Morning93) |
All-Russian Classifier "'Sectors of the National Economy'" | Общероссийский классификатор "'Отрасли народного хозяйства'" (ABelonogov) |
All-Russian Distance Institute of Finance and Economics | Всероссийский заочный финансово-экономический институт (ВЗФИ Mark_y) |
All-Russian Institute of Scientific and Technical Information | Всероссийский институт научной и технической информации (Leviathan) |
All-Russian Olympiad of School Students | Всероссийская олимпиада школьников (Darina Zolotina) |
All-Russian Research Institute for the Operation of Atomic Power Stations | Всероссийский научно-исследовательский институт по эксплуатации атомных электростанций (E&Y ABelonogov) |
All-Russian Research Institute for the Organization, Management and Economics of the Oil and Gas Industry | Всероссийский научно-исследовательский институт организации, управления и экономики нефтегазовой промышленности (как вариант ABelonogov) |
All-Russian research institute of brewing, non-alcoholic and wine-making industry | Всероссийский НИИ пивоваренной, безалкогольной и винодельческой промышленности (ВНИИПБВП Pipina) |
All-Russian Research Institute of Dairy Industry | Всероссийский научно-исследовательский институт молочной промышленности (Andrew052) |
All-Russian Research Institute of Economy and Exploration of Mineral Resources | Всероссийский институт экономики минерального сырья и недропользования (mapsofworld.com ABelonogov) |
All-Russian Research Institute of Metrological Service | Всероссийский научно-исследовательский институт метрологической службы (ABelonogov) |
All-Russian Research Institute of Oil Crops | ВНИИМК (aldrignedigen) |
All-Russian Research Institute of Oil Geology | Всероссийский научно-исследовательский геологический нефтяной институт (mapsofworld.com ABelonogov) |
All-Russian Research Institute of Technical Aesthetics | Всероссийский научно-исследовательский институт технической эстетики (Yanamahan) |
All-Russian Scientific and Research Institute of Physical Culture and Sports | ВНИИФК (eugeene1979) |
All-Russian Scientific Research Institute of Classification, Terminology, and Information on Standartization and Quality | Всероссийский научно-исследовательский институт классификации, терминологии и информации по стандартизации и качеству (ВНИИКИ DanSan) |
All-Russian Scientific Research Institute of the Canning and Vegetable Drying Industry | Всероссийский научно-исследовательский институт консервной промышленности ( grid.ac elena.sklyarova1985) |
All-Russian Scientific-Research & Design Engineering Institute of Petroleum Machinery Manufacturing Industry | ВНИИНЕФТЕМАШ (SergeyL) |
All-russian scientific-research institute of mineral resources named after N.M.Fedorovsky | Всесоюзный институт минерального сырья (ВИМС; VIMS natula) |
All-Russian Society for the Preservation of Historical and Cultural Monuments | Всероссийское общество охраны памятников истории и культуры (grafleonov) |
All-Russian Society of the Deaf | Всероссийское общество глухих (.ehnne) |
All-Russian Union of Insurers | Всероссийский Союз Страховщиков (Eoghan Connolly Eoghan Connolly) |
All-Union cardiological scientific center at AMS of USSR | Всесоюзный кардиологический научный центр АМН СССР (Jasmine_Hopeford) |
All-Union Classifier of Fixed Assets | Общесоюзный классификатор основных фондов (E&Y ABelonogov) |
All-Union Classifier of National Economy Sectors | общероссийский классификатор отраслей народного хозяйства (AD Alexander Demidov) |
All-Union Institute of Scientific and Technical Information | Всесоюзный институт научной и технической информации (lyrarosa) |
All-Union Nomenclature of Administrative Documents | Общесоюзный классификатор управленческих документов (Lavrov) |
All-Union Nomenclature of Countries of the World | Общесоюзный классификатор стран мира (Lavrov) |
All-Union Nomenclature of Enterprises and Organizations | Общесоюзный классификатор предприятий и организаций (Lavrov) |
All-Union Nomenclature of Sectors of the National Economy can be All-Turkmen, All-Russian... | Общесоюзный классификатор отраслей народного хозяйства (Lavrov) |
All-Union Scientific Research Institute of the Refrigeration Industry | Всесоюзный научно-исследовательский институт холодильной промышленности (lyrarosa) |
All-Union Scientific-Research & Design Engineering Institute of Petroleum Machinery Manufacturing Industry | ВНИИНЕФТЕМАШ (SergeyL) |
All-Union Society of Inventors and Efficiency Experts | Всесоюзное общество изобретателей и рационализаторов (ВОИР Lavrov) |
All-Union State Institute of Cinematography | Всесоюзный государственный институт кинематографии (Born in Ukraine, where much of her childhood was spent under German occupation, Gurchenko moved to Moscow in 1954 to study at the All-Union State Institute of Cinematography (VGIK) under Tamara Makarova. Alexander Demidov) |
all-weapons burst of rapid fire | огневой шквал |
almost half of all | почти половина всех (Almost half of all pregnancies among American women are unintended. ArcticFox) |
along all the lines of activity | по всем направлениям деятельности (olga.greenwood) |
an assemblage of all ages and nations | собрание людей всех возрастов и национальностей |
an estimated average of 40% of all illegal immigrants entered the USA legally | не менее 40 % лиц, приехавших в США на вполне законных основаниях, впоследствии становились нарушителями визового режима (bigmaxus) |
an estimated quarter of all major corporations have released employees for inappropriately using electronic office equipment | каждая четвёртая ведущая корпорация раскассировала определённый процент своих служащих за то, что те использовали электронное оборудование не по назначению |
an expedition like this must be all of a piece in the leader's hand | такая экспедиция должна целиком находиться под контролем начальника |
an inventory takes in all the contents of the room | опись включает всё, что находится в комнате |
an olio of all ages and all countries | смешение времён и народов |
an olla podrida of all ages and all countries | смешение времён и народов |
assortment of all good attributes | воплощение всего хорошего (a ~ Alex_Odeychuk) |
assume all powers of government | возложить на себя всю полноту государственной власти (He could proclaim a state of emergency or martial law and assume all powers of government without significant restrictions. | On May 15 they unanimously approved a resolution recommending that the individual colonies assume all powers of government. Alexander Demidov) |
attainment by all peoples of the highest possible level of health | достижение всеми народами возможно высшего уровня здоровья (ст. 1 Устава ВОЗ) |
bandage all of | перебинтовать |
become familiar with all materials of the conference | знакомиться с материалами совещания |
betterment of all | всеобщее благо |
by his will alone he discarded all external evidence of his weakened frame | одним усилием воли он ликвидировал все внешние признаки немощи |
by his will alone he discarded all external evidence of his weakened frame | одним усилием воли он ликвидировал все внешние признаки телесной немощи |
by no means all of | далеко не всё из |
cassolettes, which, being now lighted up, exhaled all the perfumes of the East R. Sherwood | зажжённые курильницы для благовоний источали все ароматы Востока |
cellulose is distinguished by its lack of solubility in all but the strongest acids | целлюлоза отличается своей полной нерастворимостью во всех кислотах, за исключением самых сильных |
certain examples of rhythmic contractility are all too familiar | некоторые случаи ритмического сокращения слишком хорошо известны |
chairman of the Central Executive Committee of the All-Russian Congress of Soviets | председатель ВЦИК |
come your healths, all of you | за здоровье всех |
Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Lavrov) |
conversant with all ranks of society | хорошо знающий все слои общества |
criminals of all denominations | всякого рода преступники |
cut out of all feather | совершенно затмить (кого-либо) |
cut out of all feather | за пояс заткнуть (кого-либо) |
deep down they questioned the wisdom of it all | в глубине души они сомневались в мудрости этого (решения) |
deserve all of this | залуживать всё это (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
employment of all possible means | использований всех возможных средств |
equality of all before the law | равенство всех перед законом |
exercise a great influence on all of us | оказывать большое влияние на всех нас |
exhaust all the avenues of | исчерпать все средства (if you've exhausted all the other avenues of resolving the dispute 4uzhoj) |
fancy all kinds of things | воображать себе всякую чепуху |
fancy all kinds of things | воображать себе всё, что угодно |
fancy all kinds of things | придумывать себе всякую чепуху |
fancy all kinds of things | придумывать себе всё, что угодно |
first cause of all causes | причина всех причин |
first of all | первое дело |
first of all | в первую очередь (in the first place) |
first of all | перво-наперво (Anglophile) |
first of all, I never said anything like that | во-первых, я ничего подобного не говорил |
fleece a per son of all his money | обчистить кого-либо до последней копейки |
give all the particulars of | представлять подробный отчёт |
give up all hope of | потерять всякую надежду (Dianka) |
imagine all sorts of things | думать бог знает что |
imagine all sorts of things | думать всякое |
inspite of all her accomplishments | несмотря на все её достоинства |
International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families | Международная Конвенция о защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей (bookworm) |
it cost him all of 1000 dollars | это ему стоило по меньшей целых 1000 долларов |
it cost him all of 1000 dollars | это ему стоило по меньшей мере 1000 долларов |
it cost me a sum out of all reason | я заплатил за это бешеные деньги |
it defies all the bounds of crime | перед этим меркнет любое преступление |
it gives you the creeps all down the small of the back | так страшно, что спина покрывается мурашками |
it goes beyond the bounds of all reason | это переходит границы разумного |
it goes for all of us | это относится ко всем нам (for anyone else, for him, for all other books, etc., и т.д.) |
it happened all along of your carelessness | это произошло по твоей небрежности |
it happened all along of your carelessness | это произошло только из-за твоей беспечности |
it happened all along of your carelessness | это произошло по вашей небрежности |
it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии |
it is important that all precautions be taken to avoid any leakage of oxygen | важно, чтобы были приняты все меры, чтобы избежать утечки кислорода |
it is necessary to be ready for surprises of all kinds | нужно быть готовым ко всяким неожиданностям (raf) |
it is out of all relation to | это не имеет никакого отношения к |
it often appears in a family, as if all the qualities of the progenitors were potted in several jars | в семье часто случается так, что все качества предков сосредотачиваются в нескольких представителях. (R. W. Emerson) |
it took all the fun out of the game | это испортило всё удовольствие от игры |
it was all a load of cobblers | это был просто трёп |
it was only when the price of a modem dropped below $35 that PC manufacturers decided to bundle modems into all new computers | только после того, как цены на модемы упали до 35 долларов, производители ПК стали продавать всё новые компьютеры в комплекте с модемом |
it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | эта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
it's all a lot of hooey | всё это трын-трава (Супру) |
it's all a lot of hooey | всё это не стоит внимания (Супру) |
it's all a lot of hooey | это всё чушь |
it's all a lot of hooey | это всё пустое |
it's all along of you | всё это по причине вас |
it's all along of you | всё это из-за вас |
it’s all the fault of... | всему виной (+ nom.) |
it's all the fault of | всему виной (кто-либо Technical) |
it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourself | от себя не убежишь (Anglophile) |
it's no use pumping me, I'm empty of all news | бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю |
it's of no consideration at all | это совсем не важно |
jack of all trades | мастер на все руки |
jack-of-all-trades | мастер на все руки |
jack-of-all-trades | и швец, и жнец, и в дуду игрец |
jack-of-all-trades | специалист широкого профиля (uar) |
keep track of it all | уследить за всем (ART Vancouver) |
kind of all right | туда-сюда (Tanya Gesse) |
know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях дела |
know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях дела знать все ходы и выходы |
know all the ins and outs of | знать все углы и закоулки |
know all the ins and outs of | знать все ходы и выходы |
know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях вопроса |
know all the tricks of the trade | знать все ходы и выходы (Anglophile) |
knowing all I can hardly approve of your conduct | зная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведение |
knowing all I can hardly approve of your conduct | зная всё, я не могу одобрить ваше поведение |
last of all | наконец (Andrey Truhachev) |
last of all | в конце концов (z484z) |
last of all | напоследок (z484z) |
lay aside all hope of rescue | потерять надежду на спасение |
lay aside all hope of rescue | оставить всякую надежду на спасение |
least of all | наименее |
least of all | меньше всего (Andrey Truhachev) |
least of all | менее всего |
let them all see what you are made of | пусть все видят, чего ты стоишь |
let them all see what you are made of | пусть все видят, что ты за человек |
lose all sense of moderation | зарваться (Anglophile) |
lose all sense of proportion | утратить всякое чувство меры (VLZ_58) |
lose all sense of self | потерять своё "я" (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
lose all sense of shame | потерять всякий стыд |
lose all track of time | совсем потерять счёт времени |
make a tour of all the problems confronting the West | рассмотреть все проблемы, стоящие перед Западом |
make a tour of all the problems confronting the West | обозреть все проблемы, стоящие перед Западом |
make sense of it all | разобраться во всём (ART Vancouver) |
many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие стороны предмета вообще не рассматриваются автором |
many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие стороны предмета вообще не затрагиваются автором |
many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие аспекты предмета вообще не затрагиваются автором |
many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие аспекты предмета вообще не рассматриваются автором |
mother of all questions | вопрос вопросов (rechnik) |
mother of all russian cities | мать городов русских (Киев z484z) |
mother of all vices | мать всех пороков |
mother of all vices | источник всех пороков |
name all the capitals of these states | перечислите столицы этих штатов |
name all the capitals of these states | назовите столицы этих штатов |
name all the great writers of the period | перечислять всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.) |
name all the great writers of the period | называть всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.) |
next to Beethoven he liked Bach best of all | больше всего он любил Баха |
next to Beethoven he liked Bach best of all | после Бетховена самым любимым его композитором был Бах (больше всего он любил Баха) |
nobody can complain, you least of all | никто не может жаловаться, а вы и подавно |
of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own | из всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине |
out of all cess | чрезмерно |
out of all cess | сверх всяких пределов |
out of all comparison | вне всякого сравнения |
out of all ho | беспрерывно |
out of all ho | безостановочно |
out of all proportion | выходящий за пределы разумного |
out of all proportion | непропорциональный |
out of all proportion | несоразмерный |
out of all proportion | диспропорциональный |
out of all proportion | неадекватный |
out of all proportion | вне всякого сравнения (The community of rich Russians in London, however, has a profile out of all proportion to its numerical size. TMT Alexander Demidov) |
out of all proportion to something | вне всякого сравнения (с чем-либо; They earn salaries out of all proportion to their ability. – Они зарабатывают зарплаты вне всякого сравнения с их способностями. TarasZ) |
out of all reason | чрезмерный |
out of all reason | ни в какие ворота не лезет |
out of all relation | несоразмерный |
politicians of all persuasions | политиканы всех мастей |
prevail one's self of all advantages | принять все меры предосторожности |
Primate of All England | примас всей Англии (титул архиепископа Кентерберийского) |
provide an opportunity for all of us | предоставить всем нам какую-л. возможность |
reports devoid of all probability | сообщения, лишённые всякого правдоподобия |
required of all | обязательный для всех (Alexander Demidov) |
root of all evil | корень зла |
secession of all ties | порвать все связи (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
she all but died of her wound | она едва не умерла от своей раны |
she fared worst of all | ей пришлось хуже, чем всем остальным |
she flouted all my offers of help | она отвергла все мои предложения помочь ей |
she has been shaken out of all reason | она была так потрясена, что перестала соображать |
she is all of a fidget | ей неймётся (о бесрокойном поведении) |
she is out of the pale of all theories and annihilates all rules | она не признаёт никаких теорий и отрицает все правила |
she read out the letter to all of us | она всем нам прочитала вслух письмо |
she was bereaved of all hope | она потеряла всякую надежду |
she was the admiration of all the young men | ею восхищались все молодые люди |
she was the depositee of all his troubles | с ней он делился всеми своими неурядицами |
she was the depository of all his troubles | с ней он делился всеми своими неурядицами |
she was the envy of all the younger girls in the school | для всех младших школьниц она была предметом зависти |
she was the envy of all the younger girls in the school | для всех младших школьниц она была предметом зависти |
shine in all the colors of the rainbow | запестреться (= запестреть) |
shine in all the colors of the rainbow | запестреть |
shine in all the colours of the rainbow | запестреться |
shine in all the colours of the rainbow | запестреть |
shorn of all rights | лишённый всех прав (Alexey Lebedev) |
silks in all shades of blue | шёлковые нитки всех оттенков синего цвета |
smoke all of | перекуривать |
smoke all of | перекурить |
smoke all sorts of tobacco | перекуривать (impf of перекурить) |
some of his ideas made us suspect that he wasn't all there | некоторые из его идей заставляли нас подозревать, что он не в своём уме |
some or all of interest | доля или часть доли (And although Vaughn evidently had recently sold some or all of his interest in the business, he remained on board in a management capacity, ... | Put simply it is the handover of part or all of the interest in your home in return for a cash payment – either in a lump sum or regular income – from the lending ... Alexander Demidov) |
some or all of the interest in | доля или часть доли в праве на (in determining whether the principal purpose of the temporary conveyance is to enable some or all of the interest in the real property to be used as collateral in ... Alexander Demidov) |
spark all sorts of speculations | породить разнообразные догадки (leranka) |
speak on behalf of all progressive men and women | выступать от лица всех прогрессивных людей |
speech is the gift of all, but the thought of the few | говорить умеют все, думать-немногие |
spend all of one's money | издерживаться (impf of издержаться) |
spend all of one's money | издержаться (pf of издерживаться) |
spring weather came all of a sudden this year | весна в этом году пришла дружная |
St. Serge, Hegumen of Radonezh, the Miracle-worker of all Russia | преподобный Сергий, игумен Радонежский, всея России Чудотворец |
strike all of a heap | ошеломить (кого-либо) |
strike all of a heap | привести кого-либо в замешательство |
strike all of a heap | поразить |
strike all of a heap | ошеломить |
strike all of a heap | огорошить (кого-либо) |
struck all of a heap | подавленный |
take care of all the arrangements | позаботиться обо всём (We'll take care of all the arrangements. – Мы обо всём позаботимся. ART Vancouver) |
take care of all the arrangements | взять на себя организацию (чего-л.: We'll take care of all the arrangements. – Мы возьмём на себя организацию всего этого. / Мы всё организуем. ART Vancouver) |
take care of all the arrangements | всё организовать (We'll take care of all the arrangements. – Мы всё организуем. ART Vancouver) |
take notes of all he says | записывать всё, что он говорит (of all that passes, etc., и т.д.) |
take on all sorts of challenges | справиться с любыми трудностями (They can take on all sorts of challenges. – Они могут справиться с любыми трудностями. ART Vancouver) |
thanks to all of you | спасибо всем вам (Alex_Odeychuk) |
the All-Russian Alliance of Public Associations of Hunting and Fishing | Росохотрыболовсоюз |
the All-Russian Alliance of Public Associations of Hunting and Fishing | Общероссийская ассоциация общественных объединений охотников и рыболовов |
the All-Russian Festival of New Circus Arts | Всероссийский смотр новых произведений циркового искусства |
the All-Russian State Institute of Cinematography | ВГИК |
the audience was representational of all creeds and political beliefs | среди слушающих были представители всех вероисповеданий и политических убеждений |
the best of all | лучший из всех |
the best of all possible worlds | лучший из миров (Anglophile) |
the best of all would be to | больше всего |
the best of all would be to | лучше всего было бы |
the biggest souvenir of all the what-nots | наилучший сувенир из всех этих штучек (вещиц) |
the book has all the ingredients of a best-seller | в книге есть все задатки того, чтобы она стала бестселлером |
the break of vacuum caused stoppage of all the system | нарушение вакуума привело к остановке всей системы |
the breather of all life | вложивший во всё жизнь |
the cap of all the fools alive | величайший дурак на свете |
the Central Executive Committee of the All-Russian Congress of Soviets | ВЦИК |
the Church of All Saints | Всехсвятская церковь |
the colours of all stuffs warranted fast | прочность окраски всех тканей гарантируется |
the crooks bamboozled the old man out of all his life savings | Жулики обманом лишили старика всех его сбережений |
the cynosure of all eyes | центр внимания (айгуля караганда) |
the darling of all hearts | всеобщий любимец |
the envy of all | всем на зависть (the Dark Angel) |
the evening held a lot of surprises for us all | вечер был полон неожиданностей для всех нас |
the exclusion of all others | и никто другой |
the exclusion of all others | и никто больше |
the extent of all of its property | всем принадлежащим ему имуществом (gennier) |
the eyes of all men are bent on you | взоры всех устремлены на вас |
the family were stinted of all the things that make life easy and pleasant | эта семья была лишена всего, что делает жизнь лёгкой и приятной |
the Father of All Bombs | авиационная вакуумная бомба повышенной мощности |
the Father of All Bombs | папа всех бомб |
the Father of All Bombs | отец всех бомб |
the Father of All Bombs | АВБПМ |
the fraternity of all men | братство всех людей |
the hall cannot contain all the members of the club | зал не может вместить всех членов клуба |
the harbour was full of all kinds of craft | в гавани стояло много различных судов |
the harness and the horse were all of a piece | и упряжь была под стать лошади |
the hiss of a crowd from all parts of the audience | в публике поднялись шиканье и свист |
the Icon of the Consolation of All the Afflicted | Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость" |
the Icon of the Consolation of "All Who Sorrow" | Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость" |
the inventory takes in all the contents of the room | в опись включается всё, что находится в комнате |
the I.V. Michurin All-Russia Research Institute of Horticulture | ВНИИС им. И.В. Мичурина (В. Бузаков) |
the library books are all out of place | все книги в библиотеке расположены беспорядочно |
the lion is the monarch of all beasts | лев-царь зверей |
the maintenance of friendly relations with all countries | поддержание дружеских отношений отношений дружбы со всеми странами |
the men of the house were all at sixes and sevens | все мужчины в этой семье не ладили между собой |
the most popular of all the music in the Wagnerian oeuvre | самое известное музыкальное произведение в творчестве Вагнера |
the most popular of all the music in the Wagnerian oeuvre | самое известное музыкальное произведение в творчестве Вагнера |
the most read of all books | книга, у которой больше всего читателей |
the mother gave the baby all kinds of special foods, but none of them would stay down | мать давала ребёнку разные специальные смеси, но ребёнок их срыгивал |
the Mother of All Bombs | тяжёлая фугасная авиационная бомба |
the Mother of All Bombs | мать всех бомб |
the Mother of All Bombs | сверхмощная фугасная авиабомба |
the Mother of All Bombs | сверхмощная фугасная авиационная бомба |
the Mother of All Bombs | тяжёлая фугасная авиабомба |
the mother of all cities | мать городов русских (Киев; Kyiv is often referred to as "'the mother of all cities'" by Russians and Ukrainians z484z) |
the needles of a pine-tree stay on all winter | сосновые иглы зимой не опадают |
the new government fell heir to all the problems of the old one | новому правительству от старого достались в наследство все его проблемы |
the new house was antipathetic to all of us | новый дом никому из нас не понравился |
the new house was antipathetical to all of us | новый дом никому из нас не понравился |
the observed of all observers | центр всеобщего внимания |
the old-fashioned roses often smell deliciously, many of the new ones don't smell at all | розы старых сортов чудесно пахнут, многие же новые сорта совсем не имеют запаха |
the only person of all others | единственный человек из всех |
the outside of your coat is still in good condition, but the lining is all torn | верх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвалась |
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним |
the pattern of all creation | модель создания всего сущего |
the price is out of all reason | это несусветная цена |
the proposed project addresses all aspects of the problem | предложенный проект касается всех аспектов проблемы (Lavrov) |
the report of the accident comprehended all the facts | в протокол о несчастном случае были включены все факты |
the revolution touched on almost all aspects of human activity | революция затронула почти все аспекты человеческой деятельности |
the room will not contain all of them | в этой комнате они все не поместятся |
the root of all evil | корень зла |
the ruling affects all personnel of this office | распоряжение касается всех сотрудников этого учреждения |
the simultaneous failure of all the lifts caused a lot of problems | одновременный выход из стоя всех лифтов вызвал массу проблем |
the stock of all mankind | праотец рода человеческого |
the story I just heard has all the earmarks of an urban legend | История, которую я только что услышал, имеет все черты современной байки |
the sum of all my wishes | все мои желания вместе взятые |
the thought of one man owning all those books overpowered him | его поразила мысль, что всё эти книги принадлежали одному человеку |
the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace | Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире |
the visiting team was all over us for the first ten minutes of play | первые десять минут игры команда гостей была хозяином |
the worst of all people | худший из людей (ivanraskum) |
those words have lost all the poignancy of their signification | эти слова утратили всю остроту своего смысла |
thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире |
touch all of us | затрагивать всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.) |
touch all of us | касаться всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.) |
upon completion of all necessary paperwork | после окончания оформления всех необходимых документов (Alexander Demidov) |
Variety is the very spice of life, That gives it all its flavour | перемены придают остроту жизни (выражение создано поэтом У. Каупером (W. Cowper, 1731-1800) "The Task", "The Timepiece" Taras) |
view all sides of a question | рассмотреть вопрос во всех аспектах |
view all sides of a question | рассмотреть все аспекты вопроса |
view all sides of a question | рассмотреть все аспекты вопроса, рассмотреть вопрос во всех аспектах |
virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни |
voice the sentiments of all | выразить всеобщее мнение (Kate1411) |
well, and what though of all this | хорошо, ну что же из всего этого следует |
what came of all your careful planning? | что вышло из всех ваших точных расчётов? |
what do you make of all this? | что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum) |
what do you make of it all? | что вы обо всём этом думаете? (ART Vancouver) |
what is the meaning of all that? | что за притча? |
what was all of it for? | ради чего было всё это? (Alex_Odeychuk) |
what will be the conclusion of all this? | каков будет результат всего этого? |
what's all this in aid of? | для чего это нужно? |
what's all this in aid of? | что всё это значит? (Anglophile) |
when I was busiest of all | когда я был больше всего занят |
who's behind all of this? | кто стоит за всем этим? (dendrill) |
women from all walks of life experience abuse | с жестокостью сталкиваются женщины всех сословий (bigmaxus; только если текст из 19-го века, не позже SirReal) |
worm one out of all power | подорвать авторитет |
worm one out of all power | подорвать чью власть |
worst of all | хуже всего |
worst of all worlds | наихудшая возможная ситуация (fluggegecheimen) |
worst of all worlds | наихудшие результаты (How the UK has been left in the worst of all worlds over Covid-19 fluggegecheimen) |
worst of all worlds | самое худшее (fluggegecheimen) |
write down all the names on a piece of paper | записать все фамилии на клочке бумаги |
you are the man of all others for the work | вы самый подходящий человек для этого дела |
you must give up all thought of seeing him | не надейтесь увидеться с ним |
you must give up all thought of seeing him | не рассчитывайте увидеться с ним |
you must give up all thought of seeing him | вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним |
you must give up all thoughts of seeing him | не надейтесь увидеться с ним |
you must give up all thoughts of seeing him | не рассчитывайте увидеться с ним |
you must give up all thoughts of seeing him | вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним |
you of all people | эх ты! (lop20) |
you of all people | уж кто-кто, а вы (Юрий Гомон) |