DictionaryForumContacts

   English
Terms containing of all | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.accumulate all kinds of junkобрастать всяким ненужным барахлом (VLZ_58)
gen.acquit of all chargesоправдать во всем пунктам обвинения (After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. Hicks joined guest host Richard Syrett (Twitter) to tell his story of how he fought these charges before a jury that only had to deliberate for 30 minutes before acquitting him of all charges. -- был оправдан во всем пунктам обвинения coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.all along ofиз-за (it happened all along of your carelessness – это произошло по твоей небрежности&255)
gen.all around were signs of decayповсюду были следы упадка
gen.all aspects of somethingво всех проявлениях (Lenochkadpr)
Gruzovikall because of youиз-за тебя
gen.all branches of Soviet economyвсе отрасли народного хозяйства СССР (ssn)
gen.all elements of somethingво всех проявлениях (Lenochkadpr)
gen.all furs are plainly marked as to country of originна всех шкурках меха стоит клеймо страны-экспортёра
gen.all furs are plainly marked as to the country of originна всех шкурах стоит клеймо страны-экспортера
gen.all furs are plainly marked as to the country of originна всех шкурках стоит клеймо страны-экспортера
gen.all furs are plainly marked as to the country of originна всех мехах стоит клеймо страны-экспортера
gen.all hatred had gone out of his voiceненависть исчезла из его голоса
gen.all inquiries concerning the purchase and sales of above commodities please address to :по всем вопросам покупки и продажи вышеуказанных товаров просим обращаться по адресу :
gen.all kinds ofмало
gen.all kinds ofвсякий (linton)
gen.all kinds of thingsмало ли что
gen.all manner of thingsразные вещи
gen.all memory of their friendship has fadedдаже память об их дружбе исчезла
gen.all ofвесь
gen.all ofвсе
gen.all ofцелый
gen.all ofполностью (весь)
gen.all of a ditherв состоянии растерянности и недоумения
gen.all of a doodahв состоянии растерянности и недоумения
gen.all of a flutterв состоянии растерянности и недоумения
gen.all of a heapрезко
gen.all of a heapнеожиданно
gen.all of a heapкак обухом по голове
gen.all of a jumpв неспокойном состоянии
gen.all of a lumpв общем (В.И.Макаров)
gen.all of a pieceверный самому себе
gen.all of a pieceиз одного куска
gen.all of a pieceвыдержанный
gen.all of a pieceцельный
gen.all of a piece withв соответствии с
gen.all of a quiverвесь дрожа
gen.all of a quiverв волнении
gen.all of a shakeвесь дрожа
gen.all of a suddenскоропостижно (Anglophile)
gen.all of a suddenнежданно-негаданно (Abysslooker)
gen.all of a suddenнеожиданно
gen.all of a suddenкак ни странно (Golos.Bezdoka)
gen.all of a suddenвнезапно
gen.all of a suddenкак гром среди ясного неба (triumfov)
gen.all of a suddenкак снег на голову
gen.all of a suddenнеожиданно (неожиданно, внезапно – наречие, совершенное значение слова. Не бывает: немного, чуть-чуть или совсем неожиданно/внезапно. Это бред и плохое знание языка! Комментарий к некоторым вариантам перевода выше.  Karamultuk)
gen.all of a sudden I tumbled to itвнезапно меня осенило
gen.all of a sweatв беспокойстве
gen.all of a sweatв нетерпении
gen.all of a sweatобливающийся потом
gen.all of a sweatвесь обливающийся потом
gen.all of a sweatвесь в поту
gen.all of a sweatв тревоге
gen.all of a sweatвесь взмокший от пота
gen.all of a trembleвесь дрожа
gen.all of a trembleв сильном волнении
gen.all of her friendsвсе её друзья (Alex_Odeychuk)
gen.all of one piece withобразующий единое целое
gen.all of one piece withтакой же
gen.all of one piece withтого же качества
gen.all of one piece withв соответствии с (чем-либо)
gen.all of one piece withцеликом и полностью
gen.all of one piece withцеликом
gen.all of one piece withгармонирующий
gen.all of suddenкак снег на голову
gen.all of suddenвнезапно
gen.all of suddenвдруг
gen.all of suddenоткуда ни возьмись
gen.all of the aforesaidвсё вышесказанное (Artemie)
gen.all of the citizen are equal under the lawвсе граждане равны перед законом
gen.all of the cityвесь город (sophistt)
gen.all of the estate, property, rights, privileges and franchises of A shall vest in and be held and enjoyed by Bвсе имущество и права переходят к (4uzhoj)
gen.all of the followingвсё нижеследующее (stasveselyi)
gen.all of the things, I wanna do to you is infiniteя столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконечен (Alex_Odeychuk)
gen.all of the way through a product's lifecycleв течение всего срока службы продукта (vinag)
gen.all of themкаждый из них (A.Rezvov)
gen.all of these thingsвсё это (All of these things help to stimulate baby's digestion. ART Vancouver)
Игорь Мигall of these things are easier said than doneлегко сказать, но трудно сделать
gen.all of this and so much moreэто и многое другое (hellamarama)
gen.All of us involved agree thatвсе участники проекта согласятся со мной в том, что (bookworm)
gen.all of us will struggle fairly hard to survive if we are in dangerмы активно боремся за жизнь, когда мы в опасности
gen.all of whichкаждый из которых (triumfov)
gen.all or part ofполностью или частично (AD Alexander Demidov)
gen.all out of doorsвесь мир (MichaelBurov)
gen.all out of doorsвесь белый свет (MichaelBurov)
gen.all out of doorsчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
gen.all out-of-doorsвесь белый свет (MichaelBurov)
gen.all out-of-doorsвесь мир
gen.all out-of-doorsчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
gen.all over the north of Englandпо всей северной Англии
gen.all part of the serviceвсегда к вашим услугам (и именно all part без S sever_korrespondent)
gen.all ranks of menлюди всех слоёв общества
gen.All Russia Association of the Blindвсероссийское общество слепых (официальный сайт ВОС Markbusiness)
gen.all sorts ofвсяческий (Stas-Soleil)
Gruzovikall sorts ofвсевозможный
Gruzovikall sorts ofвсякий
gen.all sorts of newsцелый короб новостей
gen.all sorts of people call hereсюда заходят всякие люди
gen.all sorts of thingsвсе подряд (tfennell)
gen.all sorts of thingsразные разности (Anglophile)
gen.all that and a bag of candyкрутышка (Dude67)
gen.all that and a bag of candyкрутяк (Dude67)
gen.all that and a bag of candyотпадный (Dude67)
gen.all that and a bag of chipsкрутяк (Dude67)
gen.all that and a bag of chipsкрутышка (Dude67)
gen.all that and a bag of chipsотпадный (Dude67)
gen.all that and a bag of cookiesкрутяк (Dude67)
gen.all that and a bag of cookiesкрутышка (Dude67)
gen.all that and a bag of cookiesотпадный (Dude67)
gen.all the children of the neighbourhood are beneficiaries of the new playgroundвсе дети в округе пользуются новой
gen.all the gossips of the town were presentвсе городские сплетни собрались здесь
gen.all the occupants of the two cars were cut up in the smashпри столкновении пострадали пассажиры той и другой машины
gen.all the prejudices of the old world ara passing awayвсе предрассудки старого мира исчезают
gen.all the rest of itостальное
gen.all the rest of the timeвсё остальное время (Lenochkadpr)
gen.all the rules one could think of and even moreвсе мыслимые и немыслимые правила (Moscowtran)
gen.all the stores are crammed full of goodsвсе склады забиты товаром (raf)
gen.all the time of the stayвсё время пребывания (Soulbringer)
gen.all the twists of oratory were triedбыли испробованы все ухищрения ораторского искусства
gen.all the ups and downs of the groundвсе неровности почвы
gen.all these things make in favour of Mr Gladstoneвсе эти вещи свидетельствуют в пользу мистера Гладстона
gen.all vertical runs to be pipe of size indicatedна всех вертикальных пролётах указать размер трубы (eternalduck)
gen.All-Russia Classifier of Forms of OwnershipОКФС (Общероссийский классификатор форм собственности А.Черковский)
gen.All-Russia Classifier of the State Power and Management Bodiesобщероссийский классификатор органов государственной власти и управления (добавлено Мариной Transling)
gen.All-Russia Society of the Blindвсероссийское общество слепых (Alexander Demidov)
gen.All-Russia Youth Exhibition of Scientific and Technical CreativityВсероссийская выставка научно-технического творчества молодёжи (planetseed.com ЮлияХ.)
gen.All-Russian centre of plant quarantineВсероссийский центр карантина растений (Grigory Krasovsky)
gen.All-Russian Classification of Administrative DivisionsОбщероссийский классификатор объектов административно-территориального деления (Alexander Demidov)
gen.All-Russian Classification of Business StructuresОбщероссийский классификатор организационно-правовых форм (Alexander Demidov)
gen.All-Russian classification on units of administrative and territorial distributionОКАТО (wikipedia.org K@rin@)
gen.All-Russian Classifier of Administrative-Territorial EntitiesОбщероссийский классификатор объектов административно-территориального деления (ОКАТО Генри Уайльд)
gen.All-Russian Classifier of Administrative-Territorial UnitsОбщероссийский классификатор объектов административно-территориального деления (E&Y ABelonogov)
gen.All-Russian Classifier of Businesses and OrganizationsОКПО (Igor Kondrashkin)
gen.All-Russian Classifier of Enterprises and OrganizationsОбщероссийский классификатор предприятий и организаций (E&Y ABelonogov)
gen.All-Russian Classifier of Fixed AssetsОбщероссийский классификатор основных фондов (E&Y ABelonogov)
gen.All-Russian Classifier of Forms of OwnershipОбщероссийский классификатор форм собственности (ОКФС Генри Уайльд)
gen.All-Russian Classifier of Forms of OwnershipОКФС (Elena_afina)
gen.All-Russian Classifier of Information on PopulationОбщероссийский классификатор информации о населении (VictorMashkovtsev)
gen.All-Russian Classifier of Information on PopulationОКИН (общероссийский классификатор информации о населении Morning93)
gen.All-Russian Classifier of Occupationsобщероссийский классификатор занятий (Jasmine_Hopeford)
gen.All-Russian Classifier of Organizational-Legal FormsОбщероссийский классификатор организационно-правовых форм (E&Y ABelonogov)
gen.All-Russian Classifier of Political SubdivisionsОКАТО (Igor Kondrashkin)
gen.All-Russian Classifier of Professions by EducationОКСО (Общероссийский классификатор специальностей по образованию VLZ_58)
gen.All-Russian Classifier of Professions of Workers, Posts of Officials and Tariff CategoriesОКПДТР (Morning93)
gen.All-Russian Classifier of Public AuthoritiesОбщероссийский классификатор органов государственной власти и управления (ОКОГУ Генри Уайльд)
gen.All-Russian Classifier of Services Rendered to the PublicОбщероссийский классификатор услуг населению (E&Y ABelonogov)
gen.All-Russian Classifier of State Government and Administrative BodiesОбщероссийский классификатор органов государственной власти и управления (E&Y ABelonogov)
gen.All-Russian Classifier of Types of Economic Activity, Production, and ServicesОбщероссийский классификатор видов экономической деятельности, продукции и услуг (ОКДП Генри Уайльд)
gen.All-Russian Classifier of Types of Economic Activity, Products and ServicesОбщероссийский классификатор видов экономической деятельности, продукции и услуг (E&Y ABelonogov)
gen.All-Russian Classifier of Units of Administrative-Territorial DivisionОбщероссийский классификатор объектов административно-территориального деления (E&Y ABelonogov)
gen.All-Russian classifier of workers professions, employees posts and tariff categoriesОКПДТР (Общероссийский классификатор профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов Morning93)
gen.All-Russian Classifier "'Sectors of the National Economy'"Общероссийский классификатор "'Отрасли народного хозяйства'" (ABelonogov)
gen.All-Russian Distance Institute of Finance and EconomicsВсероссийский заочный финансово-экономический институт (ВЗФИ Mark_y)
gen.All-Russian Institute of Scientific and Technical InformationВсероссийский институт научной и технической информации (Leviathan)
gen.All-Russian Olympiad of School StudentsВсероссийская олимпиада школьников (Darina Zolotina)
gen.All-Russian Research Institute for the Operation of Atomic Power StationsВсероссийский научно-исследовательский институт по эксплуатации атомных электростанций (E&Y ABelonogov)
gen.All-Russian Research Institute for the Organization, Management and Economics of the Oil and Gas IndustryВсероссийский научно-исследовательский институт организации, управления и экономики нефтегазовой промышленности (как вариант ABelonogov)
gen.All-Russian research institute of brewing, non-alcoholic and wine-making industryВсероссийский НИИ пивоваренной, безалкогольной и винодельческой промышленности (ВНИИПБВП Pipina)
gen.All-Russian Research Institute of Dairy IndustryВсероссийский научно-исследовательский институт молочной промышленности (Andrew052)
gen.All-Russian Research Institute of Economy and Exploration of Mineral ResourcesВсероссийский институт экономики минерального сырья и недропользования (mapsofworld.com ABelonogov)
gen.All-Russian Research Institute of Metrological ServiceВсероссийский научно-исследовательский институт метрологической службы (ABelonogov)
gen.All-Russian Research Institute of Oil CropsВНИИМК (aldrignedigen)
gen.All-Russian Research Institute of Oil GeologyВсероссийский научно-исследовательский геологический нефтяной институт (mapsofworld.com ABelonogov)
gen.All-Russian Research Institute of Technical AestheticsВсероссийский научно-исследовательский институт технической эстетики (Yanamahan)
gen.All-Russian Scientific and Research Institute of Physical Culture and SportsВНИИФК (eugeene1979)
gen.All-Russian Scientific Research Institute of Classification, Terminology, and Information on Standartization and QualityВсероссийский научно-исследовательский институт классификации, терминологии и информации по стандартизации и качеству (ВНИИКИ DanSan)
gen.All-Russian Scientific Research Institute of the Canning and Vegetable Drying IndustryВсероссийский научно-исследовательский институт консервной промышленности ( grid.ac elena.sklyarova1985)
gen.All-Russian Scientific-Research & Design Engineering Institute of Petroleum Machinery Manufacturing IndustryВНИИНЕФТЕМАШ (SergeyL)
gen.All-russian scientific-research institute of mineral resources named after N.M.FedorovskyВсесоюзный институт минерального сырья (ВИМС; VIMS natula)
gen.All-Russian Society for the Preservation of Historical and Cultural MonumentsВсероссийское общество охраны памятников истории и культуры (grafleonov)
gen.All-Russian Society of the DeafВсероссийское общество глухих (.ehnne)
gen.All-Russian Union of InsurersВсероссийский Союз Страховщиков (Eoghan Connolly Eoghan Connolly)
gen.All-Union cardiological scientific center at AMS of USSRВсесоюзный кардиологический научный центр АМН СССР (Jasmine_Hopeford)
gen.All-Union Classifier of Fixed AssetsОбщесоюзный классификатор основных фондов (E&Y ABelonogov)
gen.All-Union Classifier of National Economy Sectorsобщероссийский классификатор отраслей народного хозяйства (AD Alexander Demidov)
gen.All-Union Institute of Scientific and Technical InformationВсесоюзный институт научной и технической информации (lyrarosa)
gen.All-Union Nomenclature of Administrative DocumentsОбщесоюзный классификатор управленческих документов (Lavrov)
gen.All-Union Nomenclature of Countries of the WorldОбщесоюзный классификатор стран мира (Lavrov)
gen.All-Union Nomenclature of Enterprises and OrganizationsОбщесоюзный классификатор предприятий и организаций (Lavrov)
gen.All-Union Nomenclature of Sectors of the National Economy can be All-Turkmen, All-Russian...Общесоюзный классификатор отраслей народного хозяйства (Lavrov)
gen.All-Union Scientific Research Institute of the Refrigeration IndustryВсесоюзный научно-исследовательский институт холодильной промышленности (lyrarosa)
gen.All-Union Scientific-Research & Design Engineering Institute of Petroleum Machinery Manufacturing IndustryВНИИНЕФТЕМАШ (SergeyL)
gen.All-Union Society of Inventors and Efficiency ExpertsВсесоюзное общество изобретателей и рационализаторов (ВОИР Lavrov)
gen.All-Union State Institute of CinematographyВсесоюзный государственный институт кинематографии (Born in Ukraine, where much of her childhood was spent under German occupation, Gurchenko moved to Moscow in 1954 to study at the All-Union State Institute of Cinematography (VGIK) under Tamara Makarova. Alexander Demidov)
Gruzovikall-weapons burst of rapid fireогневой шквал
gen.almost half of allпочти половина всех (Almost half of all pregnancies among American women are unintended. ArcticFox)
gen.along all the lines of activityпо всем направлениям деятельности (olga.greenwood)
gen.an assemblage of all ages and nationsсобрание людей всех возрастов и национальностей
gen.an estimated average of 40% of all illegal immigrants entered the USA legallyне менее 40 % лиц, приехавших в США на вполне законных основаниях, впоследствии становились нарушителями визового режима (bigmaxus)
gen.an estimated quarter of all major corporations have released employees for inappropriately using electronic office equipmentкаждая четвёртая ведущая корпорация раскассировала определённый процент своих служащих за то, что те использовали электронное оборудование не по назначению
gen.an expedition like this must be all of a piece in the leader's handтакая экспедиция должна целиком находиться под контролем начальника
gen.an inventory takes in all the contents of the roomопись включает всё, что находится в комнате
gen.an olio of all ages and all countriesсмешение времён и народов
gen.an olla podrida of all ages and all countriesсмешение времён и народов
gen.assortment of all good attributesвоплощение всего хорошего (a ~ Alex_Odeychuk)
gen.assume all powers of governmentвозложить на себя всю полноту государственной власти (He could proclaim a state of emergency or martial law and assume all powers of government without significant restrictions. | On May 15 they unanimously approved a resolution recommending that the individual colonies assume all powers of government. Alexander Demidov)
Игорь Мигattainment by all peoples of the highest possible level of healthдостижение всеми народами возможно высшего уровня здоровья (ст. 1 Устава ВОЗ)
gen.bandage all ofперебинтовать
gen.become familiar with all materials of the conferenceзнакомиться с материалами совещания
Игорь Мигbetterment of allвсеобщее благо
gen.by his will alone he discarded all external evidence of his weakened frameодним усилием воли он ликвидировал все внешние признаки немощи
gen.by his will alone he discarded all external evidence of his weakened frameодним усилием воли он ликвидировал все внешние признаки телесной немощи
gen.by no means all ofдалеко не всё из
gen.cassolettes, which, being now lighted up, exhaled all the perfumes of the East R. Sherwoodзажжённые курильницы для благовоний источали все ароматы Востока
gen.cellulose is distinguished by its lack of solubility in all but the strongest acidsцеллюлоза отличается своей полной нерастворимостью во всех кислотах, за исключением самых сильных
gen.certain examples of rhythmic contractility are all too familiarнекоторые случаи ритмического сокращения слишком хорошо известны
Игорь Мигchairman of the Central Executive Committee of the All-Russian Congress of Sovietsпредседатель ВЦИК
gen.come your healths, all of youза здоровье всех
gen.Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against WomenКонвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Lavrov)
gen.conversant with all ranks of societyхорошо знающий все слои общества
gen.criminals of all denominationsвсякого рода преступники
gen.cut out of all featherсовершенно затмить (кого-либо)
gen.cut out of all featherза пояс заткнуть (кого-либо)
gen.deep down they questioned the wisdom of it allв глубине души они сомневались в мудрости этого (решения)
gen.deserve all of thisзалуживать всё это (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.employment of all possible meansиспользований всех возможных средств
gen.equality of all before the lawравенство всех перед законом
gen.exercise a great influence on all of usоказывать большое влияние на всех нас
gen.exhaust all the avenues ofисчерпать все средства (if you've exhausted all the other avenues of resolving the dispute 4uzhoj)
gen.fancy all kinds of thingsвоображать себе всякую чепуху
gen.fancy all kinds of thingsвоображать себе всё, что угодно
gen.fancy all kinds of thingsпридумывать себе всякую чепуху
gen.fancy all kinds of thingsпридумывать себе всё, что угодно
gen.first cause of all causesпричина всех причин
Gruzovikfirst of allпервое дело
gen.first of allв первую очередь (in the first place)
gen.first of allперво-наперво (Anglophile)
gen.first of all, I never said anything like thatво-первых, я ничего подобного не говорил
gen.fleece a per son of all his moneyобчистить кого-либо до последней копейки
gen.give all the particulars ofпредставлять подробный отчёт
gen.give up all hope ofпотерять всякую надежду (Dianka)
gen.imagine all sorts of thingsдумать бог знает что
gen.imagine all sorts of thingsдумать всякое
gen.inspite of all her accomplishmentsнесмотря на все её достоинства
gen.International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their FamiliesМеждународная Конвенция о защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей (bookworm)
gen.it cost him all of 1000 dollarsэто ему стоило по меньшей целых 1000 долларов
gen.it cost him all of 1000 dollarsэто ему стоило по меньшей мере 1000 долларов
gen.it cost me a sum out of all reasonя заплатил за это бешеные деньги
gen.it defies all the bounds of crimeперед этим меркнет любое преступление
gen.it gives you the creeps all down the small of the backтак страшно, что спина покрывается мурашками
gen.it goes beyond the bounds of all reasonэто переходит границы разумного
gen.it goes for all of usэто относится ко всем нам (for anyone else, for him, for all other books, etc., и т.д.)
gen.it happened all along of your carelessnessэто произошло по твоей небрежности
gen.it happened all along of your carelessnessэто произошло только из-за твоей беспечности
gen.it happened all along of your carelessnessэто произошло по вашей небрежности
gen.it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid stateнет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии
gen.it is important that all precautions be taken to avoid any leakage of oxygenважно, чтобы были приняты все меры, чтобы избежать утечки кислорода
gen.it is necessary to be ready for surprises of all kindsнужно быть готовым ко всяким неожиданностям (raf)
gen.it is out of all relation toэто не имеет никакого отношения к
gen.it often appears in a family, as if all the qualities of the progenitors were potted in several jarsв семье часто случается так, что все качества предков сосредотачиваются в нескольких представителях. (R. W. Emerson)
gen.it took all the fun out of the gameэто испортило всё удовольствие от игры
gen.it was all a load of cobblersэто был просто трёп
gen.it was only when the price of a modem dropped below $35 that PC manufacturers decided to bundle modems into all new computersтолько после того, как цены на модемы упали до 35 долларов, производители ПК стали продавать всё новые компьютеры в комплекте с модемом
gen.it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like Londonэто была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон
gen.it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like Londonэта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон
gen.it's all a lot of hooeyвсё это трын-трава (Супру)
gen.it's all a lot of hooeyвсё это не стоит внимания (Супру)
gen.it's all a lot of hooeyэто всё чушь
gen.it's all a lot of hooeyэто всё пустое
gen.it's all along of youвсё это по причине вас
gen.it's all along of youвсё это из-за вас
gen.it’s all the fault of...всему виной (+ nom.)
gen.it's all the fault ofвсему виной (кто-либо Technical)
gen.it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourselfот себя не убежишь (Anglophile)
gen.it's no use pumping me, I'm empty of all newsбесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю
gen.it's of no consideration at allэто совсем не важно
gen.jack of all tradesмастер на все руки
gen.jack-of-all-tradesмастер на все руки
gen.jack-of-all-tradesи швец, и жнец, и в дуду игрец
gen.jack-of-all-tradesспециалист широкого профиля (uar)
gen.keep track of it allуследить за всем (ART Vancouver)
gen.kind of all rightтуда-сюда (Tanya Gesse)
gen.know all the ins and outs ofразбираться во всех тонкостях дела
gen.know all the ins and outs ofразбираться во всех тонкостях дела знать все ходы и выходы
gen.know all the ins and outs ofзнать все углы и закоулки
gen.know all the ins and outs ofзнать все ходы и выходы
gen.know all the ins and outs ofразбираться во всех тонкостях вопроса
gen.know all the tricks of the tradeзнать все ходы и выходы (Anglophile)
gen.knowing all I can hardly approve of your conductзная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведение
gen.knowing all I can hardly approve of your conductзная всё, я не могу одобрить ваше поведение
gen.last of allнаконец (Andrey Truhachev)
gen.last of allв конце концов (z484z)
gen.last of allнапоследок (z484z)
gen.lay aside all hope of rescueпотерять надежду на спасение
gen.lay aside all hope of rescueоставить всякую надежду на спасение
gen.least of allнаименее
gen.least of allменьше всего (Andrey Truhachev)
gen.least of allменее всего
gen.let them all see what you are made ofпусть все видят, чего ты стоишь
gen.let them all see what you are made ofпусть все видят, что ты за человек
gen.lose all sense of moderationзарваться (Anglophile)
gen.lose all sense of proportionутратить всякое чувство меры (VLZ_58)
gen.lose all sense of selfпотерять своё "я" (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Gruzoviklose all sense of shameпотерять всякий стыд
gen.lose all track of timeсовсем потерять счёт времени
gen.make a tour of all the problems confronting the Westрассмотреть все проблемы, стоящие перед Западом
gen.make a tour of all the problems confronting the Westобозреть все проблемы, стоящие перед Западом
gen.make sense of it allразобраться во всём (ART Vancouver)
gen.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие стороны предмета вообще не рассматриваются автором
gen.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие стороны предмета вообще не затрагиваются автором
gen.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие аспекты предмета вообще не затрагиваются автором
gen.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие аспекты предмета вообще не рассматриваются автором
gen.mother of all questionsвопрос вопросов (rechnik)
gen.mother of all russian citiesмать городов русских (Киев z484z)
gen.mother of all vicesмать всех пороков
gen.mother of all vicesисточник всех пороков
gen.name all the capitals of these statesперечислите столицы этих штатов
gen.name all the capitals of these statesназовите столицы этих штатов
gen.name all the great writers of the periodперечислять всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.)
gen.name all the great writers of the periodназывать всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.)
gen.next to Beethoven he liked Bach best of allбольше всего он любил Баха
gen.next to Beethoven he liked Bach best of allпосле Бетховена самым любимым его композитором был Бах (больше всего он любил Баха)
gen.nobody can complain, you least of allникто не может жаловаться, а вы и подавно
gen.of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her ownиз всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине
gen.out of all cessчрезмерно
gen.out of all cessсверх всяких пределов
gen.out of all comparisonвне всякого сравнения
gen.out of all hoбеспрерывно
gen.out of all hoбезостановочно
Игорь Мигout of all proportionвыходящий за пределы разумного
Игорь Мигout of all proportionнепропорциональный
Игорь Мигout of all proportionнесоразмерный
Игорь Мигout of all proportionдиспропорциональный
Игорь Мигout of all proportionнеадекватный
gen.out of all proportionвне всякого сравнения (The community of rich Russians in London, however, has a profile out of all proportion to its numerical size. TMT Alexander Demidov)
gen.out of all proportion to somethingвне всякого сравнения (с чем-либо; They earn salaries out of all proportion to their ability. – Они зарабатывают зарплаты вне всякого сравнения с их способностями. TarasZ)
gen.out of all reasonчрезмерный
gen.out of all reasonни в какие ворота не лезет
gen.out of all relationнесоразмерный
gen.politicians of all persuasionsполитиканы всех мастей
gen.prevail one's self of all advantagesпринять все меры предосторожности
gen.Primate of All Englandпримас всей Англии (титул архиепископа Кентерберийского)
gen.provide an opportunity for all of usпредоставить всем нам какую-л. возможность
gen.reports devoid of all probabilityсообщения, лишённые всякого правдоподобия
gen.required of allобязательный для всех (Alexander Demidov)
Gruzovikroot of all evilкорень зла
gen.secession of all tiesпорвать все связи (with ... – с ... Alex_Odeychuk)
gen.she all but died of her woundона едва не умерла от своей раны
gen.she fared worst of allей пришлось хуже, чем всем остальным
gen.she flouted all my offers of helpона отвергла все мои предложения помочь ей
gen.she has been shaken out of all reasonона была так потрясена, что перестала соображать
gen.she is all of a fidgetей неймётся (о бесрокойном поведении)
gen.she is out of the pale of all theories and annihilates all rulesона не признаёт никаких теорий и отрицает все правила
gen.she read out the letter to all of usона всем нам прочитала вслух письмо
gen.she was bereaved of all hopeона потеряла всякую надежду
gen.she was the admiration of all the young menею восхищались все молодые люди
gen.she was the depositee of all his troublesс ней он делился всеми своими неурядицами
gen.she was the depository of all his troublesс ней он делился всеми своими неурядицами
gen.she was the envy of all the younger girls in the schoolдля всех младших школьниц она была предметом зависти
gen.she was the envy of all the younger girls in the schoolдля всех младших школьниц она была предметом зависти
Gruzovikshine in all the colors of the rainbowзапестреться (= запестреть)
Gruzovikshine in all the colors of the rainbowзапестреть
gen.shine in all the colours of the rainbowзапестреться
gen.shine in all the colours of the rainbowзапестреть
gen.shorn of all rightsлишённый всех прав (Alexey Lebedev)
gen.silks in all shades of blueшёлковые нитки всех оттенков синего цвета
gen.smoke all ofперекуривать
gen.smoke all ofперекурить
Gruzoviksmoke all sorts of tobaccoперекуривать (impf of перекурить)
gen.some of his ideas made us suspect that he wasn't all thereнекоторые из его идей заставляли нас подозревать, что он не в своём уме
gen.some or all of interestдоля или часть доли (And although Vaughn evidently had recently sold some or all of his interest in the business, he remained on board in a management capacity, ... | Put simply it is the handover of part or all of the interest in your home in return for a cash payment – either in a lump sum or regular income – from the lending ... Alexander Demidov)
gen.some or all of the interest inдоля или часть доли в праве на (in determining whether the principal purpose of the temporary conveyance is to enable some or all of the interest in the real property to be used as collateral in ... Alexander Demidov)
gen.spark all sorts of speculationsпородить разнообразные догадки (leranka)
gen.speak on behalf of all progressive men and womenвыступать от лица всех прогрессивных людей
gen.speech is the gift of all, but the thought of the fewговорить умеют все, думать-немногие
Gruzovikspend all of one's moneyиздерживаться (impf of издержаться)
Gruzovikspend all of one's moneyиздержаться (pf of издерживаться)
gen.spring weather came all of a sudden this yearвесна в этом году пришла дружная
gen.St. Serge, Hegumen of Radonezh, the Miracle-worker of all Russiaпреподобный Сергий, игумен Радонежский, всея России Чудотворец
gen.strike all of a heapошеломить (кого-либо)
gen.strike all of a heapпривести кого-либо в замешательство
gen.strike all of a heapпоразить
gen.strike all of a heapошеломить
gen.strike all of a heapогорошить (кого-либо)
gen.struck all of a heapподавленный
gen.take care of all the arrangementsпозаботиться обо всём (We'll take care of all the arrangements. – Мы обо всём позаботимся. ART Vancouver)
gen.take care of all the arrangementsвзять на себя организацию (чего-л.: We'll take care of all the arrangements. – Мы возьмём на себя организацию всего этого. / Мы всё организуем. ART Vancouver)
gen.take care of all the arrangementsвсё организовать (We'll take care of all the arrangements. – Мы всё организуем. ART Vancouver)
gen.take notes of all he saysзаписывать всё, что он говорит (of all that passes, etc., и т.д.)
gen.take on all sorts of challengesсправиться с любыми трудностями (They can take on all sorts of challenges. – Они могут справиться с любыми трудностями. ART Vancouver)
gen.thanks to all of youспасибо всем вам (Alex_Odeychuk)
gen.the All-Russian Alliance of Public Associations of Hunting and FishingРосохотрыболовсоюз
gen.the All-Russian Alliance of Public Associations of Hunting and FishingОбщероссийская ассоциация общественных объединений охотников и рыболовов
gen.the All-Russian Festival of New Circus ArtsВсероссийский смотр новых произведений циркового искусства
gen.the All-Russian State Institute of CinematographyВГИК
gen.the audience was representational of all creeds and political beliefsсреди слушающих были представители всех вероисповеданий и политических убеждений
gen.the best of allлучший из всех
gen.the best of all possible worldsлучший из миров (Anglophile)
gen.the best of all would be toбольше всего
gen.the best of all would be toлучше всего было бы
gen.the biggest souvenir of all the what-notsнаилучший сувенир из всех этих штучек (вещиц)
gen.the book has all the ingredients of a best-sellerв книге есть все задатки того, чтобы она стала бестселлером
gen.the break of vacuum caused stoppage of all the systemнарушение вакуума привело к остановке всей системы
gen.the breather of all lifeвложивший во всё жизнь
gen.the cap of all the fools aliveвеличайший дурак на свете
Игорь Мигthe Central Executive Committee of the All-Russian Congress of SovietsВЦИК
gen.the Church of All SaintsВсехсвятская церковь
gen.the colours of all stuffs warranted fastпрочность окраски всех тканей гарантируется
gen.the crooks bamboozled the old man out of all his life savingsЖулики обманом лишили старика всех его сбережений
gen.the cynosure of all eyesцентр внимания (айгуля караганда)
gen.the darling of all heartsвсеобщий любимец
gen.the envy of allвсем на зависть (the Dark Angel)
gen.the evening held a lot of surprises for us allвечер был полон неожиданностей для всех нас
gen.the exclusion of all othersи никто другой
gen.the exclusion of all othersи никто больше
gen.the extent of all of its propertyвсем принадлежащим ему имуществом (gennier)
gen.the eyes of all men are bent on youвзоры всех устремлены на вас
gen.the family were stinted of all the things that make life easy and pleasantэта семья была лишена всего, что делает жизнь лёгкой и приятной
Игорь Мигthe Father of All Bombsавиационная вакуумная бомба повышенной мощности
Игорь Мигthe Father of All Bombsпапа всех бомб
Игорь Мигthe Father of All Bombsотец всех бомб
Игорь Мигthe Father of All BombsАВБПМ
gen.the fraternity of all menбратство всех людей
gen.the hall cannot contain all the members of the clubзал не может вместить всех членов клуба
gen.the harbour was full of all kinds of craftв гавани стояло много различных судов
gen.the harness and the horse were all of a pieceи упряжь была под стать лошади
gen.the hiss of a crowd from all parts of the audienceв публике поднялись шиканье и свист
gen.the Icon of the Consolation of All the AfflictedИкона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость"
gen.the Icon of the Consolation of "All Who Sorrow"Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость"
gen.the inventory takes in all the contents of the roomв опись включается всё, что находится в комнате
gen.the I.V. Michurin All-Russia Research Institute of HorticultureВНИИС им. И.В. Мичурина (В. Бузаков)
gen.the library books are all out of placeвсе книги в библиотеке расположены беспорядочно
gen.the lion is the monarch of all beastsлев-царь зверей
gen.the maintenance of friendly relations with all countriesподдержание дружеских отношений отношений дружбы со всеми странами
gen.the men of the house were all at sixes and sevensвсе мужчины в этой семье не ладили между собой
gen.the most popular of all the music in the Wagnerian oeuvreсамое известное музыкальное произведение в творчестве Вагнера
gen.the most popular of all the music in the Wagnerian oeuvreсамое известное музыкальное произведение в творчестве Вагнера
gen.the most read of all booksкнига, у которой больше всего читателей
gen.the mother gave the baby all kinds of special foods, but none of them would stay downмать давала ребёнку разные специальные смеси, но ребёнок их срыгивал
Игорь Мигthe Mother of All Bombsтяжёлая фугасная авиационная бомба
Игорь Мигthe Mother of All Bombsмать всех бомб
Игорь Мигthe Mother of All Bombsсверхмощная фугасная авиабомба
Игорь Мигthe Mother of All Bombsсверхмощная фугасная авиационная бомба
Игорь Мигthe Mother of All Bombsтяжёлая фугасная авиабомба
gen.the mother of all citiesмать городов русских (Киев; Kyiv is often referred to as "'the mother of all cities'" by Russians and Ukrainians z484z)
gen.the needles of a pine-tree stay on all winterсосновые иглы зимой не опадают
gen.the new government fell heir to all the problems of the old oneновому правительству от старого достались в наследство все его проблемы
gen.the new house was antipathetic to all of usновый дом никому из нас не понравился
gen.the new house was antipathetical to all of usновый дом никому из нас не понравился
gen.the observed of all observersцентр всеобщего внимания
gen.the old-fashioned roses often smell deliciously, many of the new ones don't smell at allрозы старых сортов чудесно пахнут, многие же новые сорта совсем не имеют запаха
gen.the only person of all othersединственный человек из всех
gen.the outside of your coat is still in good condition, but the lining is all tornверх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвалась
gen.the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with itСтороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним
gen.the pattern of all creationмодель создания всего сущего
gen.the price is out of all reasonэто несусветная цена
gen.the proposed project addresses all aspects of the problemпредложенный проект касается всех аспектов проблемы (Lavrov)
gen.the report of the accident comprehended all the factsв протокол о несчастном случае были включены все факты
gen.the revolution touched on almost all aspects of human activityреволюция затронула почти все аспекты человеческой деятельности
gen.the room will not contain all of themв этой комнате они все не поместятся
gen.the root of all evilкорень зла
gen.the ruling affects all personnel of this officeраспоряжение касается всех сотрудников этого учреждения
gen.the simultaneous failure of all the lifts caused a lot of problemsодновременный выход из стоя всех лифтов вызвал массу проблем
gen.the stock of all mankindпраотец рода человеческого
gen.the story I just heard has all the earmarks of an urban legendИстория, которую я только что услышал, имеет все черты современной байки
gen.the sum of all my wishesвсе мои желания вместе взятые
gen.the thought of one man owning all those books overpowered himего поразила мысль, что всё эти книги принадлежали одному человеку
gen.the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peaceНеизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире
gen.the visiting team was all over us for the first ten minutes of playпервые десять минут игры команда гостей была хозяином
gen.the worst of all peopleхудший из людей (ivanraskum)
gen.those words have lost all the poignancy of their significationэти слова утратили всю остроту своего смысла
gen.thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this worldтаким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире
gen.touch all of usзатрагивать всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.)
gen.touch all of usкасаться всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.)
gen.upon completion of all necessary paperworkпосле окончания оформления всех необходимых документов (Alexander Demidov)
gen.Variety is the very spice of life, That gives it all its flavourперемены придают остроту жизни (выражение создано поэтом У. Каупером (W. Cowper, 1731-1800) "The Task", "The Timepiece" Taras)
gen.view all sides of a questionрассмотреть вопрос во всех аспектах
gen.view all sides of a questionрассмотреть все аспекты вопроса
gen.view all sides of a questionрассмотреть все аспекты вопроса, рассмотреть вопрос во всех аспектах
gen.virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up beingпрактически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни
gen.voice the sentiments of allвыразить всеобщее мнение (Kate1411)
gen.well, and what though of all thisхорошо, ну что же из всего этого следует
gen.what came of all your careful planning?что вышло из всех ваших точных расчётов?
gen.what do you make of all this?что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum)
gen.what do you make of it all?что вы обо всём этом думаете? (ART Vancouver)
gen.what is the meaning of all that?что за притча?
gen.what was all of it for?ради чего было всё это? (Alex_Odeychuk)
gen.what will be the conclusion of all this?каков будет результат всего этого?
gen.what's all this in aid of?для чего это нужно?
gen.what's all this in aid of?что всё это значит? (Anglophile)
gen.when I was busiest of allкогда я был больше всего занят
gen.who's behind all of this?кто стоит за всем этим? (dendrill)
gen.women from all walks of life experience abuseс жестокостью сталкиваются женщины всех сословий (bigmaxus; только если текст из 19-го века, не позже SirReal)
gen.worm one out of all powerподорвать авторитет
gen.worm one out of all powerподорвать чью власть
gen.worst of allхуже всего
gen.worst of all worldsнаихудшая возможная ситуация (fluggegecheimen)
gen.worst of all worldsнаихудшие результаты (How the UK has been left in the worst of all worlds over Covid-19 fluggegecheimen)
gen.worst of all worldsсамое худшее (fluggegecheimen)
gen.write down all the names on a piece of paperзаписать все фамилии на клочке бумаги
gen.you are the man of all others for the workвы самый подходящий человек для этого дела
gen.you must give up all thought of seeing himне надейтесь увидеться с ним
gen.you must give up all thought of seeing himне рассчитывайте увидеться с ним
gen.you must give up all thought of seeing himвам придётся отказаться от мысли увидеться с ним
gen.you must give up all thoughts of seeing himне надейтесь увидеться с ним
gen.you must give up all thoughts of seeing himне рассчитывайте увидеться с ним
gen.you must give up all thoughts of seeing himвам придётся отказаться от мысли увидеться с ним
gen.you of all peopleэх ты! (lop20)
gen.you of all peopleуж кто-кто, а вы (Юрий Гомон)
Showing first 500 phrases