DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Insurance containing of a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a claim for an amount of $40претензия на сумму 40 долларов США (Пазенко Георгий)
a condition of the conclusion of the contractусловие заключения договора (Example: The letter was required to be signed as a condition of the conclusion of the contract. Пазенко Георгий)
a limit of the insurer's liabilityлимит ответственности страховщика (Example:The sum insured is actually a limit of the insurer’s liability and a basis on which the insurance premium is calculated. (Перевод: Страховая сумма является фактически лимитом ответственности страховщика и базой расчёта страховой премии. Пазенко Георгий)
a limit of the insurer's liabilityлимит ответственности страховщика (Пазенко Георгий)
a notarized copy of the certificate of inheritance rights issued by a notaryнотариально заверенная копия свидетельства о праве на наследство, выданного нотариусом (Пазенко Георгий)
A size of a resultant analogue variableвеличина результирующей переменной аналога (kealex)
acceptance of a lump-sum settlementподтверждение расчётов путём единовременной выплаты
aggravation of a previous conditionухудшение существовавшего ранее состояния (здоровья)
agreement of a claimсогласие удовлетворить претензию
agreement of a claimудовлетворение требования о страховом возмещении
agreement of a claimвыплата страхового возмещения
as a result of underinsuranceв результате неполного страхования (Example: In this example the insured bears RUR 2,000 of the loss as a result of underinsurance. (Перевод: Из приведенного примера видно, что в результате неполного страхования часть убытка в размере 2000 руб. несёт страхователь. Пазенко Георгий)
beneficiary of a pensionполучатель пенсии (key2russia)
cash and bonds as a % of net reservesденежные средства и облигации как % от чистых резервов
cash and invested assets as a % of net reservesденежные средства и инвестированные активы как % от чистых резервов
cash and invested assets as a % of NTRденежные средства и инвестированные активы как % от чистых технических резервов
cash and invested assets as a % of total reservesденежные средства и инвестированные активы как % от суммы активов
cash, deposits and fixed maturities as a % of NTRденежные средства, депозиты и ценные бумаги с фиксированным сроком погашения как % от чистых технических резервов
completion of a period of insuranceокончание срока страхования
Compulsory Insurance of Civil Liability of the Owner of a Hazardous Object for Inflicting Damage as a Result of an Accident at the Hazardous Objectобязательное страхование гражданской ответственности владельца опасного объекта за причинение вреда в результате аварии на опасном объекте (mondaq.com Maria Klavdieva)
compulsory liability insurance of an owner of a hazardous facility against damage resulting from an accident at a hazardous facilityобязательное страхование гражданской ответственности владельца опасного объекта за причинение вреда в результате аварии на опасном объекте (YelenaBella)
deliberate suppression of a material factпреднамеренное замалчивание или умолчание, или умалчивание существенного факта (Example: Concealment is understood to be the deliberate suppression of a material fact. (Перевод: Под термином "сокрытие (фактов)" понимают (или понимается) преднамеренное замалчивание (или умолчание, или умалчивание) существенного факта. Пазенко Георгий)
deposits as a % of non-linked invested assetsсредства, размещённые у переуступающих компаний, как % от несвязанных инвестированных активов
deposits as a % of non-linked invested assetsдепозиты как % от несвязанных инвестированных активов
deposits as a % of non-linked invested assetsразмещённые средства как % от несвязанных инвестированных активов
Diameter of a propellerдиаметр гребного винта
equities as a % of non-linked invested assetsдоли участия как % от несвязанных инвестированных активов
fixed-income securities as a % of non-linked invested assetsценные бумаги с фиксированным доходом как % от несвязанных инвестированных активов
Height of the centre of buoyancy above the keel or above the molded base of a shipвозвышение центра плавучести над килем или над основной плоскостью судна
Height of the centre of gravity above the keel or above the molded base of a shipвозвышение центра тяжести над килем или над основной плоскостью судна
in case of a loss or claimна случай возникновения убытка или претензии (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии. Пазенко Георгий)
in the event of a claimпри наступлении страхового случая (Andrey Truhachev)
in the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minorв том случае, если или когда выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В том случае, если (или когда) выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей.)
Insurance of civil liability for damage as a result of defects of works which influence safety of objects of capital constructionСтрахование гражданской ответственности за причинение вреда вследствие недостатков работ, которые оказывают влияние на безопасность объектов капитального строительства (YelenaBella)
insurance of travelling expenses incurred for a cancelling tripстрахование расходов в связи с аннулированием поездки
issue of a policyвыдача полиса
issue of a policyвыдача страхового полиса
lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlementприводить к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии (Example: As a result of underinsurance, the sum insured is lower than the value of the property at the time of loss and this will normally lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement. (Перевод: В результате неполного страхования страховая сумма оказывается ниже стоимости имущества на момент наступления убытка, что обычно приводит к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии. Пазенко Георгий)
likelihood of a loss occurringвероятность наступления убытка
liquid assets as a % of net technical reservesликвидные активы как % от чистых технических резервов
loans as a % of non-linked invested assetsкредиты, выданные как % от несвязанных инвестированных активов
non-life GPW as a % of shareholders' fundsсумма премий от имущественного страхования как % от средств акционеров
objects of a rare or precious natureобъекты, редкие или драгоценные по своей природе (gerasymchuk)
occurrence of a lossвозникновение ущерба
of a list of those indicated in the Rulesиз числа указанных в Правилах (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий)
on the basis of a notarized power of attorneyпо нотариально оформленной доверенности (Example: The insurance benefit can be paid to the beneficiary's representative on the basis of a notarized power of attorney. (Перевод: Страховая выплата может производиться (или быть произведена) представителю выгодоприобретателя по нотариально оформленной доверенности. Пазенко Георгий)
Ports of U.S.A. in the Gulf of Mexicoпорты США в мексиканском заливе
present value of a life assurance policyтекущая стоимость полиса страхования жизни
real estate as a % of non-linked invested assetsнедвижимое имущество как % от несвязанных инвестированных активов
realised gains as a % of pre-tax operating incomeреализованный прирост как % от операционного дохода до уплаты налогов
running off of a portfolioистечение портфеля
shareholders' funds and NTR as a % of NPWсредства акционеров и чистые технические резервы как % от чистой суммы премий
shareholders' funds as a % of net technical reservesсредства акционеров как % от чистых технических резервов
shareholders' funds as a % of NPWсредства акционеров как % от чистой суммы премий
shareholders' funds as a % of technical reservesсредства акционеров как % от технических резервов
shareholders' funds as a % of total assetsсредства акционеров как % от суммы активов
shares in common investment funds as a % of non-linked invested assetsпаи в общих инвестиционных фондах как % от несвязанных инвестированных активов
territory of a policyтерритория действия страхового полиса
the duration of such a period of reflectionПродолжительность такого периода обдумывания (Example: The duration of such a period of reflection is 14 days and it commences from either the day the insurance contract is entered into, or the day on which you receive the full terms of the insurance contract detailing the terms, conditions and information about the contract, whichever is the later. (Перевод: Продолжительность такого периода обдумывания составляет 14 дней, и начинается он либо с момента заключения договора страхования, либо с момента получения вами полного текста условий договора страхования с подробным изложением сроков, условий и сведений о договоре, в зависимости от того, какое из этих событий наступит позже.)
value of a buildingстоимость строительства