Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English
⇄
English
German
Russian
Terms
for subject
Dialectal
containing
of a
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
English
Russian
a garment made of sackcloth
ряднина
(= рядно)
a garment made of sackcloth
рядна
a garment made of sackcloth
рядно
a kind
of a
harrow
смык
a kind
of a
pacifier
жёвка
(chewed food wrapped in a piece of cloth)
a kind
of a
pacifier
жевка
(chewed food wrapped in a piece of cloth)
a kind of accordion
with one row of keys
ливенка
a kind of accordion
ливенка
(with one row of keys)
a kind of bast shoe
ступень
a kind of caftan
шабур
(made of homespun fabric)
a kind of footwear made of deer leather
улы
a kind of harrow
смык
a kind of ninepins
чушка
a kind of sandals
ходаки
a kind of sandals
поршни
(strapped to the feet)
a kind of sarafan
Russian woman's cloak
саян
a kind of white bread
книш
a kind of white bread
кныш
a single grain of groats
крупина
a small niche in the wall
of a
stove for drying
печурка
a variety of pear
дуля
allotment of land
of a
Cossack farm
юрт
allotment of land
of a
Cossack village
юрт
allotment of land
of a
Cossack village or a farm
юрт
arm
of a
river
пронос
back corner
of a
room reserved for woman
куть
be all
of a
dither
ходором ходить
be ill for a long period of time
мозгнуть
branch
of a
river
пронос
branch
of a
river
отпадок
branch
of a
stream
рассошина
calk the cracks
of a
wall again with moss
перемшить
caulk the cracks
of a
wall again with moss
перемшить
corner
of a
room
кут
dirt flying from under the hoofs
of a
running horse
ископынь
driving in front
of a
wedding procession
передоезжий
dust flying from under the hoofs
of a
running horse
ископынь
eighth
of a
pound
in weight
осьмуха
(= осьмушка)
foot
of a
mountain
угорье
fortieth day's obit after the death
of a
person
сорочины
fortieth day's obit after the death
of a
person
сороковины
front
of a
carriage
переда́
harnessing
of a
trace horse
пристяжь
have a sense of grandeur about oneself
закозлиться
(
george serebryakov
)
inhabitant of the lower reaches
of a
river
низовик
inhabitant of the lower reaches
of a
river
низовок
join the edges
of a
piecrust
защипнуть
(pf of
защипывать
)
join the edges
of a
piecrust
защипывать
(impf of
защипать
,
защипнуть
)
join the edges
of a
piecrust
защипать
(pf of
защипывать
)
lane of water in a field of ice
майна
lower part
of a
spinning wheel
подлапник
make a hash of
комшить
(= комкать)
narrow part
of a
stream
перебор
northern slope
of a
mountain
сиверка
northern slope
of a
mountain
сивера
northern slope
of a
mountain
сиверко
northern slope
of a
mountain
сивер
piles of brushwood in a forest
дром
pinch the edges
of a
piecrus
защипывать
(impf of
защипать
,
защипнуть
)
pinch the edges
of a
piecrust
защипнуть
(pf of
защипывать
)
pinch the edges
of a
piecrust
защипывать
(impf of
защипать
,
защипнуть
)
pinch the edges
of a
piecrust
защипать
(pf of
защипывать
)
plain at the foot
of a
hill
подол
plain at the foot
of a
mountain
подол
recalk the cracks
of a
wall with moss
перемшить
recaulk the cracks
of a
wall with moss
перемшить
rise of earth in a swamp
рёлка
rise of earth in a swamp
релка
senior and most intimate friend
of a
bride
свашка
shallow or narrow part
of a
stream
перебор
shallow part
of a
stream
перебор
site
of a
fire
паль
snow flying from under the hoofs
of a
running horse
ископынь
the lower part
of a
spinning wheel
подлапник
there's a smell of burning
пахнет палениной
tongue
of a
bell
телепень
tongue
of a
bell
телепень
top
of a
boot
холява
trap door
of a
cellar
западня
tub made
of a
barrel cut in two
полубочье
two-wheeled frontpiece
of a
plow
колесни
utensil made
of a
block of wood
долблёнка
vat made
of a
barrel cut in two
полубочье
vessel made
of a
block of wood
долблёнка
watchman
of a
melon field
бахчевник
wave-washed shore
of a
river
приплёсок
wave-washed shore
of a
river
приплесок
wide channel of water in a field of ice
майна
wind blowing from the sea or from the estuary
of a
river
низовка
Get short URL