Subject | English | Russian |
gen. | a can of petrol the money, the food you have, etc. will not carry you far | канистры бензина и т.д. вам хватит ненадолго |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
gen. | all work and no play does not get you anywhere | если работать и не отдыхать, толку будет мало |
Makarov. | although it is not very obvious when you go through Customs, a stated objective of the European Economic Community is to harmonize laws | хотя это и не очевидно, когда вы проходите таможню, но тем не менее основная цель Европейского экономического сообщества – привести к согласию все законы |
gen. | an occasional glass of wine will not harm you | если ты изредка выпьешь стакан вина, то это тебе не повредит |
gen. | are you going or not? | вы идёте или нет? |
gen. | are you going to tell him? – Not I! | вы ему скажете? – Только не я! |
Makarov. | are you hungry? – not really | вы хотите есть? – не очень |
Makarov. | are you hungry? – not really | вы хотите есть? – не особенно |
Makarov. | are you ill? – Not at all | вы больны? – Вовсе нет |
gen. | are you sure you're not making all this up? | а ты не сочиняешь? (ART Vancouver) |
Makarov. | are you tired? – not really | вы устали? – не особенно |
gen. | as well as I love you, do not think I shall do that | как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделал |
gen. | be careful you're not cheated | смотрите, чтобы вас не обманули (не обсчитали, не обвесили и т.п.) |
gen. | be wiser than other people if you can, but do not tell them so | если ты умней кого-то-не говори ему об этом |
gen. | behaviour of that sort will not recommend you | такое поведение не сделает вам чести |
gen. | but for you we should not have finished the work in time | без вас если бы не вы мы бы не окончили работу вовремя |
gen. | but not a word, mind you! | только чур молчать! (VLZ_58) |
gen. | can you give a categorical assurance that these problems will not be repeated? | можете ли вы гарантировать, что эти проблемы не возникнут вновь? |
gen. | circumstances do not permit me to help you | обстоятельства таковы, что я не могу помочь вам |
gen. | circumstances do not permit me to help you | в силу обстоятельств я не могу помочь вам |
gen. | circumstances do not permit my helping you | обстоятельства не позволяют мне помочь вам |
gen. | did I not tell you? | что я вам говорил? (Ha! did I not tell you? – Ага! Что я вам говорил?) |
gen. | did you love him? – Not ever | вы его любили? – Нет, никогда |
gen. | did you not give notice of your arrival? | разве вы не предуведомили о своём приезде? |
gen. | did you not give notice of your arrival? | разве вы не известили о своём приезде? |
gen. | did you not see me? | разве вы меня не видели? |
gen. | do not bite off more than you can chew | выше головы не прыгнешь (Andrew Goff) |
gen. | do not bite off more than you can chew | не зарься на кусок, который не проглотишь (Andrew Goff) |
gen. | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it | если тебе это удастся, не приходи (и т.д.) |
gen. | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it | если можешь, не приходи (и т.д.) |
gen. | do not cut the bough you are sitting on | не плюй в колодец - пригодится воды напиться |
gen. | do not dig a hole for somebody else you yourself will fall into it | не рой другому яму - сам в неё попадёшь |
gen. | do not go away as I want you | не уходите, потому что вы мне нужны |
gen. | do not imagine that I can lend you money | и не воображай, что я одолжу тебе денег (that he will come, that I am satisfied, etc., и т.д.) |
gen. | do not imagine that I can lend you money | и не думай, что я одолжу тебе денег (that he will come, that I am satisfied, etc., и т.д.) |
gen. | do not pap us up, you are talking to adults | не сюсюкайте, вы говорите со взрослыми |
gen. | do not pretend you are something you are not | будь самим собой (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | do not stay more than you can help | будь там как можно меньше |
gen. | do not stay more than you can help | не задерживайся дольше, чем надо |
gen. | do not stay more than you can help | не оставайся дольше, чем надо |
gen. | do not tell him more then you can help | не говорите ему больше того, что совершенно необходимо |
gen. | do not trouble trouble till trouble troubles you | не будите спящую собаку |
gen. | do not trouble trouble till trouble troubles you | от греха подальше |
gen. | do not trouble trouble till trouble troubles you | не буди лихо, пока спит тихо |
gen. | do not trouble trouble until trouble troubles you | от греха подальше |
gen. | do not trouble trouble until trouble troubles you | не будите спящую собаку |
gen. | do not trouble trouble until trouble troubles you | не буди лихо, пока спит тихо |
gen. | do you happen to know whether the train has already left or not? | вы случайно не знаете, ушёл ли уже поезд или ещё нет? |
gen. | do you like the place itself? – Not at all | вам нравится само это место? – Нисколько |
gen. | do you sell buttons? — I am sorry, but we do not keep them | у вас продаются пуговицы? — Нет, у нас их в продаже не бывает |
gen. | don't make promises you can not keep | не зарекайся (Верещагин) |
gen. | economize on whatever you want, but not on food | экономьте на чём угодно, только не на еде |
gen. | even though he's at fault, it's not for you to judge him | хоть, хотя он и виноват, но не вам его судить |
gen. | excuse him for not answering you | извинить его за то, что он не ответил вам (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.) |
gen. | excuse him for not answering you | простить его за то, что он не ответил вам (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.) |
gen. | eyes you could not hold with your own | взгляд, который не можешь выдержать (Olga Fomicheva) |
gen. | have you ever met my brother? — Not that I remember | вы знакомы с моим братом? — Не припоминаю |
gen. | have you ever met my brother? – Not that I remember | вы знакомы с моим братом? – Насколько помнится, нет |
gen. | he did not even say thank you | он и спасибо не сказал |
gen. | he does not regard what you say | он не обращает внимание на ваши слова |
gen. | he had not the decency to say "thank you" | он даже "спасибо" не сказал |
gen. | he has not all the faults which you put down to him | у него не столько пороков, сколько вы ему приписываете |
gen. | he has not got the books you require | таких книг, какие вам нужны, у него нет |
gen. | he has not got the kind of books you require | таких книг, какие вам нужны, у него нет |
gen. | he is not as bad as you make him | он не так плох, как вы его изображаете |
gen. | he is not fit company for you | он для тебя неподходящая компания |
gen. | he is not half good enough for you | он тебе не пара |
gen. | he is not half good enough for you | он недостаточно хорош для тебя |
gen. | he is not interested in whether you approve of it or not | его не интересует, одобряете вы это или нет |
gen. | he is not ready to listen to you | он не настроен слушать вас |
gen. | he is not referring you to the right place | он вас не туда направляет |
gen. | he is not so handsome, when you come to think of it | если подумать – не такой уж он красавец |
gen. | he is not so simple as you suppose | он не так прост, как вы думаете |
gen. | he is not so simple as you suppose | он не так наивен, как вы думаете |
gen. | he is not such a fool as you assumed him to be | он не такой дурак, каким вы его считаете |
gen. | he is not the expert you thought he was | он не такой знаток, какой ты думал |
gen. | he is not the fool you make him | он совсем не такой дурак, каким вы его выставляете |
gen. | he is not the man you could turn to in these questions | он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам |
gen. | he is not the proper company for you | он тебе не компания |
gen. | he is not the right company for you | он тебе не компания |
gen. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, с которым можно не считаться (которого можно сбрасывать со счетов) |
gen. | he is not what you might call a goody-goody | он не тот, кого называют пай-мальчиком |
gen. | he is not what you thought | он не таков, как вы думали (he was) |
gen. | he is not what you'd call handsome | его красивым не назовёшь |
gen. | he seems completely self-contained and he doesn't miss you when you're not there | он кажется абсолютно самодостаточным человеком и не скучает, когда тебя нет рядом |
gen. | he was outspoken if you like, but not rude | он был, если хотите, откровенен, но никак не груб |
gen. | he will not come till you invite him | он придёт только после того, как вы его пригласите |
gen. | he will not come till you invite him | он не придёт, пока вы его не пригласите |
gen. | he won't pay you, not he! | он-то вам не заплатит, это уж поверьте! |
gen. | he won't pay you, not he | уж он-то вам не заплатит, не такой он человек! |
gen. | he'll arrive tomorrow, and it's not all sure whether he'll be able to meet you | он приедет завтра, причём неизвестно, сможет ли он вас встретить |
gen. | he'll not do it without you speak to him | он этого не сделает, пока вы ему не скажете |
gen. | hey, could you please not go through my things? | можно не лазить в моих вещах? |
gen. | his intelligence does not strike you | он не блещет умом |
gen. | how come you did not ask him? | почему же вы его не спросили? |
gen. | how strange that you should not have heard it! | как странно, что вы об этом не слышали! |
gen. | I am not accountable to you for my actions | я не обязан давать вам отчёт о своих поступках |
gen. | I am not aiming at you | я не хотел вас обидеть |
gen. | I am not aiming at you | я не хотел вас задеть |
gen. | I am not aiming at you | я не имею вас в виду |
gen. | I am not at liberty to discuss this with you | я не могу имею права обсуждать это с вами |
gen. | I am not blaming you | я вас не виню |
gen. | I am not interested in whether you approve or not | меня не волнует, одобряете вы это или нет |
gen. | I am not interested in whether you approve or not | меня не трогает, одобряете вы это или нет |
gen. | I am not interested in whether you approve or not | меня не интересует, одобряете вы это или нет |
gen. | I am not obliged to do as you say | ты мне не указ (Anglophile) |
gen. | I am not referring to you | речь идёт не о вас |
gen. | I am not referring to you | я не имею в виду вас |
gen. | I am not taking orders from you | я вам не подчиняюсь |
gen. | I am not taking orders from you | я не буду выполнять ваши приказы |
gen. | I am not taking orders from you | вы мне не указчик |
gen. | I am not the person you take me for | я не тот, за кого вы меня принимаете |
gen. | I am not trying to impress you | я не пытаюсь Вас впечатлить (WebNadin) |
gen. | I am not what you represent me to be | я не такой, как вы меня изображаете |
gen. | I am not what you represent me to be | я не такой, как вы меня описываете |
gen. | I am sorry to trouble you. – Not at all | извините за беспокойство. – Ничего, пожалуйста |
gen. | I apologise for not getting in contact with you before now | я прошу прощения, что до сих пор не написал вам |
gen. | I can think of no reason why you should not go | я не знаю, почему бы вам не пойти |
gen. | I did not expect such a thing of you | такого я от тебя не ожидал |
gen. | I do not choose to speak with you | у меня нет желания с вами разговаривать (to be a candidate, to be laughed at, etc., и т.д.) |
gen. | I do not mean him whom you saw | я говорю не о том, которого вы видели |
gen. | I do not mind what you do | мне всё равно, что вы сделаете |
gen. | I do not request, I command you to do it | я не прошу, а приказываю вам сделать это |
gen. | I have not finished with you yet | я ещё не всё тебе сказал (обыкн. в ходе ссоры и т. п.) |
gen. | I have not seen him, have you? | я его не видал, не видали ли вы? |
gen. | I have not seen you for ages! | сколько зим, сколько лет! |
gen. | I have not seen you for ages | я не видел вас целую вечность |
gen. | I have not very many dictionaries, but I will send you such as I have | у меня не очень много словарей, но я пришлю вам те, что есть |
gen. | I hope I have not given you my sore throat | я надеюсь, я не заразил вас ангиной (Taras) |
gen. | I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся обращаться к вам (за по́мощью) |
gen. | I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся прибегать к вашим услугам |
gen. | I hope you are not getting bored listening to me | я надеюсь, что вам не наскучило слушать меня |
gen. | I hope you're not going to scratch at the last moment | надеюсь, что вы не пойдёте на попятный в последний момент |
gen. | I kid you not | я тебе серьёзно говорю! (Дмитрий_Р) |
gen. | I mean, how could you not know that? | Неужели вам это неизвестно? (criticism ART Vancouver) |
gen. | I must ask you not to do that anymore | я вас очень прошу больше этого не делать |
gen. | I recommend you not to play with the captain | советую вам не шутить с капитаном |
gen. | I shall not rob you of the pleasure | я не лишу вас удовольствия |
gen. | I shall not rob you of the pleasure | я не лишу вас этого удовольствия |
gen. | I shall not rob you of the pleasure | я не лишу вас такого удовольствия |
vulg. | I shit you not! | крест на пузе! (Andrey Truhachev) |
vulg. | I shit you not | серьёзно (4uzhoj) |
gen. | I stood rooted to the spot and you could not have pried me away | я стоял пригвождённый к месту, и никакая сила не могла заставить меня сдвинуться |
gen. | I take it you do not want to go | я полагаю, вам не хочется идти |
gen. | I will go out, you had better not | я пойду со двора, вы лучше останьтесь |
gen. | I will not omit doing what you require | я непременно исполню ваше желание |
gen. | I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house | когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому? |
gen. | I would not descend to word it with you | я не хочу унижаться и спорить с вами |
gen. | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer | я бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | медленно, но верно |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | медленный, но упорный обгонит всех |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | капля камень точит |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | терпение и труд все перетрут |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | шаг за шагом |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | практика - путь к совершенству |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | москва не сразу строилась (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | мало-помалу |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | медленный, но упорный будет первым |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | малые удары валят и большие дубы |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | только упрямому это под силу |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать |
gen. | if at first you do not succeed, try, try, try again | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова |
Makarov. | if I am wrong, you are at least not absolutely right | пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правы |
Makarov. | if I have not misunderstood you | если я вас правильно понял |
Makarov. | if it is not inconvenient for you | если это удобно для вас |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
Makarov. | if it is not inconvenient for you | если это вас не затруднит |
gen. | if it is not inconvenient for you | если это удобно для вас, если это вас не затруднит |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
gen. | if not for you | если бы не ты (WiseSnake) |
gen. | if not inconvenient to you | если вас не затруднит |
gen. | if some or any sums owing by you to us have not been paid | до полного погашения обязательств по оплате услуг (Higgs & Johnson, Bahamas 4uzhoj) |
gen. | if you do not go, neither shall I | если вы не пойдёте, не пойду и я |
gen. | if you do not go, neither shall I | если вы не пойдёте, я тоже не пойду |
gen. | if you do not master arithmetic you will find algebra abstruse | если ты не овладеешь арифметикой, тебе будет трудно понять алгебру |
Makarov. | if you do not obey I shall appeal to force | если вы не подчинитесь, я применю силу |
Makarov. | if you do not take part in the conference, neither shall | если вы не будете участвовать в конференции, я тоже не буду |
gen. | if you do not think light of it | если вы находите это соответственным |
gen. | if you do not think light of it | если вы находите это подходящим |
gen. | if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding | Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать (4uzhoj) |
gen. | if you don't send, I'll not come | если вы мне не дадите знать, я не приду |
gen. | if you don't talk up now, you may not have another chance | если вы сейчас всё не скажете, у вас может не оказаться другого подходящего случая |
Makarov. | if you pay up now, you will not be taken to court | если ты рассчитаешься сейчас, не попадёшь под суд |
gen. | if you take this attitude we shall not come to an understanding | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся |
Makarov. | if you walk in the farmer's field, be careful not to crush down any growing crops | когда идёшь по полю, будь осторожен не потопчи то, что там растёт |
gen. | if you want to learn, you must not be above asking questions | если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашивать |
Makarov. | if you're not careful, the evil magician will change you back into the ugly creature that you used to be | если ты не будешь осторожен, злой волшебник обратно превратит тебя в чудовище |
Makarov. | if you're not careful, the police could yank you in on a small charge and then find out about the jewel robbery | если ты будешь вести себя неосторожно, полиция может задержать тебя по пустяковому обвинению, а затем докопаться до ограбления |
gen. | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас |
gen. | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой |
gen. | I'll teach you not to be rude to visitors! | я тебе покажу, как грубить посетителям! |
gen. | I'll teach you not to throw stones through the windows! | вот я тебе дам камнями в окно швырять! |
gen. | I'll tell you but not just yet | я тебе расскажу, но не сейчас (а попозже) |
gen. | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it | я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне |
gen. | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it | я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне |
gen. | I'm not buying what you're selling | я тебе не верю (Bartek2001) |
gen. | I'm not buying what you're selling | я на этот трюк не куплюсь (Bartek2001) |
gen. | I'm not buying what you're selling | меня этим не проведёшь (Bartek2001) |
gen. | I'm not ready to respond to you | не готов дать ответ (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm not trying to influence you | я не пытаюсь на вас оказывать давление |
gen. | I'm not trying to influence you | я не пытаюсь на вас воздействовать |
gen. | I'm not what you represented me to be | я не таков, каким вы меня изобразили |
gen. | I'm not with you | я не понимаю Вас (reverso.net Aslandado) |
gen. | in saying this, I am not aiming at you | говоря это, я совсем не имею вас в виду |
gen. | is not something you want to rush into | — дело тонкое (SirReal) |
gen. | is not something you snap your fingers at to achieve | не решается легко (mascot) |
gen. | it depends on whether you are in a hurry or not | это зависит от того, насколько вы спешите |
gen. | it does not behove you to act in this manner | вам не пристало так поступать |
gen. | it does not belong to you to do something | не пристало тебе (Andrey Truhachev) |
gen. | it does not belong to you to do something | негоже тебе (Andrey Truhachev) |
gen. | it does not belong to you to do something | не подобает тебе (Andrey Truhachev) |
gen. | it does not belong to you to do something | негоже вам (Andrey Truhachev) |
gen. | it does not belong to you to do something | не пристало вам (Andrey Truhachev) |
gen. | it does not concern you | это не имеет к вам отношения |
gen. | it does not concern you | это вас не касается |
gen. | it does not speak well for you | это говорит не в вашу пользу |
gen. | it is inexcusable for you not to know that | вам непростительно это не знать |
gen. | it is not advisable for you to go there | вам не рекомендуется ходить туда |
gen. | it is not consistent with what you said before | это противоречит вашим прежним словам |
gen. | it is not for me to judge you | не мне вас осуждать |
gen. | it is not for you to blame him | не вам осуждать его |
gen. | it is not how much you read but what you read that counts | важно не сколько ты читаешь, а что (ты чита́ешь) |
gen. | it is not so easy, let me tell you | поверьте мне, это не так легко |
gen. | it is not so easy, let me tell you | уверяю вас, это не так легко |
gen. | it is not that I love you less | не то, что бы я любил вас менее |
gen. | it is unforgivable for you not to know that | вам непростительно это не знать |
gen. | it may not be right for you to have and hold in one way forever | возможно, тебе не следует вечно гнуть одну линию |
gen. | it ought not to take you long | это не должно занять у вас много времени |
gen. | it seems that you're not supposed to smoke here | здесь, кажется, курить не полагается |
Игорь Миг | it should not be held against you | это не ваша вина |
Игорь Миг | it should not be held against you | в этом нет вашей вины |
gen. | it was all barry I kid you not | всё было очень клёво, я тебе серьёзно говорю |
gen. | it was not decent of you | с твоей стороны это было непорядочно |
gen. | it was not easy, you see, to leave | вы понимаете, что уехать было не так просто |
gen. | it was not easy, you see, to leave | видите ли, уехать было не так просто |
gen. | it was not so easy, I promise you | поверьте, это было не так легко |
gen. | it was through an oversight that you were not invited. | вас не пригласили по недосмотру |
gen. | it was through an oversight that you were not invited | вас не пригласили по недосмотру |
gen. | it will not be easy, I promise you | уверяю вас, что это будет нелегко |
gen. | it will not involve you in any expense | это не введёт вас в расходы |
gen. | it would not be amiss for you to offer an apology | было бы неплохо, если бы ты извинился |
gen. | it would not be amiss for you to offer an apology | было бы неплохо, если бы ты принёс извинился |
gen. | it would not be amiss for you to offer an apology | было бы неплохо, если бы ты принёс извинения |
gen. | it would not hurt you to move more | вам не помешало бы больше двигаться |
gen. | it's just not you | это тебе не идёт |
gen. | it's just not you | это не твой стиль |
gen. | it's not enough ri criticize, you need to help | недостаточно критиковать, надо помочь |
gen. | it's not every day that you get | на дороге не валяется (lexicographer) |
gen. | it's not for you to judge | не тебе судить |
gen. | it's not for you to judge | не вам судить |
gen. | it's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountains | эти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горы |
gen. | it's not the kind of experience you forget in a hurry | Такое не забывается (Taras) |
gen. | it's not too much to ask of you, to clean your own shoes | тебя всего лишь попросили почистить свои туфли |
gen. | it's not too much to request of you to clean your own shoes | не такая уж большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли |
gen. | it's not too much to request of you to clean your own shoes | не так уж много я от тебя требую – всего лишь почистить свои туфли |
gen. | it's not up to you | не тебе решать (Marvel films nb79@inbox.ru) |
vulg. | it's not whether you win or lose, it's how you play the game | хуйня война, главное – манёвры (SirReal) |
gen. | it's not worth what you paid for it | это не стоит тех денег, что вы заплатили |
gen. | leave him alone, if not, you will regret it | оставь его в покое, не то пожалеешь |
gen. | look that you do not fall | смотри, не упади |
gen. | mind you do not fall | смотри, не упади |
gen. | mind you're not cheated | смотрите, чтобы вас не обманули (не обсчитали, не обвесили и т.п.) |
gen. | must I go there? – No, you need not | мне обязательно туда идти? – Нет, это не обязательно |
gen. | must I go there? – No, you need not | мне нужно туда идти? – Нет, это не обязательно |
gen. | my remarks were not aimed at you | я не вас имел в виду |
gen. | my remarks were not aimed at you | мои замечания не были направлены в ваш адрес |
gen. | my suggestion is that you were not there at that time | я предполагаю, что вас там не было в то время |
Makarov. | name them bishops, or name them not bishops, you will still have chief men | зови их епископами, не зови их епископами, всё равно они главные |
gen. | never make promises that you are not ready to carry out | никогда не давай обещаний, которые не собираешься выполнять |
gen. | not everything works out the way you plan it | не по плану всё всегда (Alex_Odeychuk) |
gen. | not know you are born | Счастья своего не понимаешь |
gen. | not me nor yet you | не я, но уж и не вы |
gen. | not to tell you your busines | дело твоё (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj) |
gen. | not to tell you your busines | дело ваше (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj) |
gen. | not to tell you your business | дело ваше (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj) |
gen. | not to tell you your business | дело твоё (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj) |
gen. | not very thoughtful of you | не слишком-то вы внимательны |
gen. | not you | не ты (Shabe) |
gen. | now you are here, why not stay? | раз вы уже здесь, почему бы не остаться? |
gen. | often in the negative such conduct this tone, such language, etc. does not become you | такое поведение и т.д. вам не к лицу |
gen. | only for him you would not be here | если бы не он, вам здесь не бывать |
gen. | people who tell you they bath and dress for dinner are evidently not used to it | тот, кто говорит, что всегда следит за своей внешностью, вероятно, к этому непривычен |
gen. | ready or not, here I come, you can't hide | кто не спрятался, я не виноват (antoxi) |
gen. | really and truly, you must not say such things | право же, вам не следует так говорить |
gen. | really, you must not say that | право, вам не следует так говорить |
Makarov. | she needs not have told you about that | ей не обязательно было вам это говорить |
Makarov. | she needs not stay, now you are here | ей незачем оставаться, раз вы пришли |
gen. | so you will not? | и так вы не хотите? |
gen. | Sorry, I'm not with you on that | Извините, но я с вами не соглашусь (Bullfinch) |
gen. | surely you will not desert me | не бросите же вы меня |
gen. | that argument will not avail you | этот довод ни к чему вам не послужит |
gen. | that does not matter to you | это вас не касается |
gen. | that photograph does not do you justice | в жизни вы лучше, чем на этой фотографии |
gen. | that sum will not keep you a week | этой суммы не будет достаточно на ваше содержание в течение одной недели |
gen. | the affair this does not concern you at all | вас это дело это совершенно не касается |
gen. | the affair this does not concern you at all | к вам это дело это не имеет никакого отношения |
gen. | the bell does not dismiss you. I do. | Звонок звенит для учителя, а не для вас учеников. (Когда ученики спешат на перемену. Взято из американского источника.) |
gen. | the broken promise does not do you credit | несдержанное обещание не делает вам чести |
gen. | the singer you mentioned is still around, though not so well-known now | исполнитель, о котором вы говорили, всё ещё популярен, хотя он не так хорошо известен сейчас |
gen. | there are occasions when you must not refuse | бывают такие случаи, когда нельзя отказаться |
gen. | there are occasions when you must not refuse | бывают такие обстоятельства, когда нельзя отказаться |
gen. | there is по need to shout I am not deaf, you know | не ори, я не глухой |
gen. | there is no reason why you should not | нет никакой причины, почему бы вам не |
gen. | there is nothing he would not part with to please you | для вас ему ничего не жаль |
gen. | there's not a damn thing you can do about it! | ни черта тут уже не изменишь! |
gen. | these cups chip if you are not careful | если неосторожно обращаться с этими чашками, края сейчас же обобьются |
gen. | these remarks do not refer to you | к вам эти замечания не относятся |
gen. | they are not given the facilities you have | у них нет таких льгот, как у вас |
gen. | they are not given the facilities you have | у них нет таких возможностей как у вас |
gen. | they did not do it, I tell you | они не делали этого, уверяю вас |
gen. | things may not really be as bad as you think | возможно, всё не так уж и плохо (bojana) |
gen. | this certificate does not qualify you for admission | этот аттестат не даёт вам право на поступление |
gen. | this does not apply to you | это не относится к вам |
gen. | this does not bind you to anything | это вас ни к чему не обязывает |
gen. | this does not commit you to anything | это вас ни к чему не обязывает |
gen. | this does not jibe with what you said before | это не согласуется с тем противоречит тому, что вы говорили раньше |
gen. | this does not obligate you to anything | это вас ни к чему не обязывает |
gen. | this is not consistent with what you told me yesterday | это противоречит тому, что вы сказали мне вчера |
gen. | this is not for you | это не про вас |
gen. | this is not the way you do | так нельзя (AlexandraM) |
Makarov. | Thomas is not in at the moment. Would you like to ring back later? | Томаса сейчас нет, пожалуйста, позвоните позднее |
gen. | unless you do not agree | если вы не возражаете |
gen. | we consider that you are not to blame | мы считаем, что вы не виноваты |
gen. | we could not tell from your letter when you'd be coming | из твоего письма было не ясно, когда ты приедешь (where he was staying, etc., и т.д.) |
gen. | we could not tell from your letter when you'd be coming | из твоего письма мы не могли понять, когда ты приедешь (where he was staying, etc., и т.д.) |
gen. | we have not seen you for ages | мы не видели вас целую вечность |
gen. | what can you not understand? | что вам непонятно? (ART Vancouver) |
gen. | what I said does not apply to you | мои слова к вам не относятся |
gen. | what I said does not apply to you | говоря это, я не имел в виду вас |
gen. | what you know may not match what they have learned | ваш опыт не обязательно должен совпадать с их подростков опытом (bigmaxus) |
gen. | what you say does not touch the question at all | то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросу |
gen. | what you tell me is not to his advantage | то, что вы мне рассказываете, характеризует его отнюдь не с лучшей стороны |
gen. | when he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me | когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучивать (Alex_Odeychuk) |
gen. | when you get down to it there's not much difference between the two | по существу между этими двумя почти нет разницы |
gen. | whether you believe in it or not | верите вы в это или нет (WiseSnake) |
gen. | whether you learn or not is entirely up to you | учиться или нет – твое дело |
gen. | whether you like it or not | поневоле (разг., напр., "you'll have to pay whether you like it or not" – "вам поневоле придется заплатить" Рина Грант) |
gen. | why, you must not speak it | более всего вы ещё не должны говорить об этом |
gen. | why, you must not speak it | особенно вы ещё не должны говорить об этом |
avia. | will not automatically require you to carry out a full, format risk assessment | безоговорочно не требует от вас выполнять полностью, форматную оценку риска (Your_Angel) |
gen. | will you lend me your tooth-brush? – Certainly not | вы не одолжите мне зубную щётку? – Ни в коем случае |
gen. | will you not pleasure us with your company? | не доставите ли вы нам удовольствие своим присутствием? |
gen. | will you swear to it that you were not there? | вы можете показать под присягой, что вас там не было? |
gen. | world's peace is not riding on you succeeding | мир не сошёлся клином на вашем успехе (Игорь Primo) |
gen. | would you like tea or coffee? – I'm not fussed | вам чая ? – Мне всё равно |
gen. | would you like tea or coffee? – I'm not fussed | вам кофе или чаю? – Мне всё равно |
gen. | would you mind holding this box? – Not in the least | вам не трудно подержать эту коробку? – Нисколько (С удовольствием) |
gen. | would you vote for United Russia? – Not on your life! | ты бы стал голосовать за Единую Россию? Да ни за что на свете! |
gen. | yet once more I ask you not to go | ещё раз я прошу вас не уходить |
gen. | you are free not to be a poet, but you have a duty to be a citizen | поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан (Николай Некрасов Olga Okuneva) |
gen. | you are not allowed to put up advertisements on this wall | на этой стене нельзя вешать объявления |
gen. | you are not attending! | вы меня не слушаете! |
gen. | you are not attending at all | вы совсем не слушаете |
gen. | you are not doing yourself justice | ты способен на большее |
gen. | you are not far wrong | да, это почти так |
gen. | you are not far wrong | вы в основном правы |
gen. | you are not far wrong | вы и основном правы |
gen. | you are not forbidden the theatre | тебе не возбраняется ходить в театр |
gen. | you are not going to come over me in this manner! | уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом? |
gen. | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? | уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? |
gen. | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? | уж не собираешься ли ты отказаться теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? |
gen. | you are not going to die | c тобой ничего не случится (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.) |
gen. | you are not in any danger | тебе / вам это не грозит (VLZ_58) |
gen. | you are not in the proper light there | вы смотрите с неверной точки зрения |
gen. | you are not keeping time | вы сбиваетесь с ритма |
gen. | you are not making much sense | замолчите (ad_notam) |
gen. | you are not making much sense | помолчите (ad_notam) |
gen. | you are not quite yourself | вы не в своей тарелке |
gen. | you are not quite yourself tonight | вам сегодня не по себе |
gen. | you are not satisfied, nor I neither | вы недовольны, и я так же |
gen. | you are not singing in tune | вы фальшивите |
gen. | you are not quite thyself today | ты сегодня сам не свой (в своей тарелке) |
gen. | you are not to be trusted out of sight for an instant | вас нельзя выпустить из виду ни на минуту |
gen. | you are not treating me fairly | вы со мной поступаете несправедливо |
gen. | you are not up to trap | вы не понимаете сути |
gen. | you are not up to trap | вы не понимаете тонкости |
gen. | you are not very polite | вы не очень-то вежливы |
gen. | you are not quite yourself today | ты сегодня сам не свой (в своей тарелке) |
gen. | you are requested not to smoke | просьба не курить! |
gen. | you are surely not so naive as to think that this will change anything | ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит |
gen. | you can't refuse now, it's just not on | вы не можете сейчас отказаться – это просто невозможно |
gen. | you can't say he is not clever | ему нельзя отказать в остроумии |
gen. | you can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised | нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самим (Alex_Odeychuk) |
gen. | you certainly are not | ещё чего |
gen. | you children will cook up any excuse not to do your work | Вы, ребята, только и ищете, что повод не работать (Taras) |
gen. | you could not blame him | его нельзя считать виноватым |
gen. | you could not blame him | его нельзя винить |
gen. | you could not breath enough before death | перед смертью не надышишься |
gen. | you could not pay me to do that | я не сделаю этого ни за какие деньги |
gen. | you couldn't not notice it | нельзя не заметить (about an object: The yellow line was discovered this week on a 23-mile stretch of southbound Interstate 95, starting at the Acosta Bridge and ending at St. Johns County Road 210 in St. Augustine. "You couldn't not notice it," driver Richard Campbell told First Coast News. upi.com ART Vancouver) |
gen. | you did not expect me to turn up here, did you? | вы не ожидали, что я появлюсь здесь, верно? |
gen. | you do not exercise enough | вы мало двигаетесь |
gen. | you do not have to answer questions if your answers would tend to implicate you in a crime | свидетель имеет право отказаться давать показания в отношении себя, которые могут стать основанием для подозрения либо обвинения в совершении им уголовного правонарушения (4uzhoj) |
gen. | you do not need a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | you do not take enough exercise | вы мало двигаетесь |
gen. | you don't have to take our word for it, We are not asking you to take our word for it! | мы не просим вас верить нам на слово! (books.google.ru/books?id=nEYEAAAAMBAJ..., books.google.ru/books?id=o90DAAAAMBAJ...) |
gen. | you have not missed out on anything | ничего интересного ты не пропустил |
gen. | you look as if you did not understand | у вас такой вид, будто вы не поняли |
gen. | you may not agree with it, but you must tell him the truth | пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду |
gen. | you may not like it, but you'll have to do it, whether or no | вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделать |
gen. | you may not smoke here | здесь курить не разрешается |
gen. | you may not smoke here | здесь курить не нужно |
gen. | you may not want to know | лучше вам не знать (Taras) |
gen. | you must know that it is not true | должен сказать вам, что это неправда |
gen. | you must know that it is not true | вам следует нужно знать, что это неправда |
gen. | you must not! | нельзя! (MichaelBurov) |
gen. | you must not allow your work to fall off | вы не должны допускать, чтобы качество вашей работы становилось хуже |
gen. | you must not be so reckless | нельзя быть таким неосторожным |
gen. | you must not behave like this | не следует так поступать |
gen. | you must not count upon me | не рассчитывайте на меня |
gen. | you must not forget that | вы должны помнить, что |
gen. | you must not go on in that way | ты не должен себя вести таким образом |
gen. | you must not go there | вам нельзя ходить туда |
gen. | you must not speak so loud here | здесь нельзя говорить так громко |
gen. | you must not talk like that | не надо так говорить |
gen. | you must not touch this book! | не смей трогать эту книгу! |
gen. | you need not a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
gen. | you need not be afraid | не надо бояться |
gen. | you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | you need not go there | вам не следует ездить туда |
gen. | you need not roar | незачем орать |
gen. | you need not spare to ask my help | не стесняйтесь просить меня о помощи |
gen. | you need not trouble yourself | вам нечего самому беспокоиться |
gen. | you need not trouble yourself | вам не стоит утруждать себя |
gen. | you need not trouble yourself | вам нечего самому беспокоиться |
gen. | you ought not to ask so many questions | тебе бы не стоило задавать так много вопросов (Andrey Truhachev) |
gen. | you ought not to ask so many questions | тебе не надо бы задавать так много вопросов (Andrey Truhachev) |
gen. | you ought not to pass up an opportunity like that | вам не следует упускать такую прекрасную возможность |
gen. | you really ought to slow down – all these late nights are not doing you any good | тебе совершенно необходимо соблюдать режим дня – ты всегда поздно ложишься, а это вредно |
gen. | you see, it's not so simple | видишь ли, это не так просто! |
gen. | you see, it's not so simple | видите ли, это не так просто! |
gen. | you shall not catch me again | я вам не дам себя поймать снова |
gen. | you shall not catch me so easily next time | в следующий раз тебе не удастся так легко поймать меня |
gen. | you shall not covet your neighbor's wife | не возжелай жену ближнего своего (Taras) |
gen. | you shall not have your way | не бывать по-твоему (Technical) |
gen. | you shall not make for yourself an idol | не сотвори себе кумира (Anglophile) |
gen. | you shall not serve that trick twice | в следующий раз этот номер не пройдёт (Anglophile) |
gen. | you shall not serve that trick twice | второй раз этот номер не пройдёт |
gen. | you should not chance all your money | вам не следовало рисковать всеми деньгами |
gen. | you should not do so much | не нужно так утруждать себя |
gen. | you should not do that | вы не должны этого делать |
gen. | you should not do that | вам не следовало бы делать этого |
gen. | you should not have corrected the girl in public | не надо было делать девушке замечание при всех |
gen. | you should not talk! | кто бы говорил! (igisheva) |
gen. | you should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in | постарайтесь спокойно вести спор, без тени горечи |
gen. | you should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in | постарайтесь спокойно вести спор, без тени раздражения |
Игорь Миг | you want to reap but not to sow | на чужом горбу хочешь въехать в рай |
gen. | you were not here | тебя здесь не было (kee46) |
gen. | you were not in school today? Yes, I was | ты не был сегодня в школе? – нет был |
gen. | you were wise not to go | вы умно поступили, что не поехали |
gen. | you will not be able to arrest his career | вам не удастся помешать его карьере |
gen. | you will not be able to get a tree to grow in this soil | вам не удастся вырастить дерево на такой почве |
gen. | you will not fail me. – No fear | вы не подведёте меня. – Нет, не беспокойтесь |
gen. | you will not find his peer | вы не найдёте ему равного |
gen. | you will not find his peer | вы не найдёте равного ему |
gen. | you will not find it in a month of Sundays | днём с огнём не найдёшь (Anglophile) |
gen. | you will not get paid | вам не заплатят (Vladimir Shevchuk) |
gen. | You will not grasp her with your mind | Умом Россию не понять (trans. Anatoly Liberman) |
gen. | you will not have far to seek | вам не придётся долго искать |
gen. | you will not lack for support from me | я вас поддержу |
gen. | you will not make a good priest | хорошего священника из тебя не получится (AlexandraM) |
gen. | you will not regret following my advice | вы не пожалеете, что последовали моему совету |
gen. | you would like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | you would like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | you would like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
gen. | you'd best not | не надо (What that internal data format actually is is somewhat flexible and depends on the architecture, which means you'd best not depend on it being the same everywhere. Alex_Odeychuk) |
gen. | you'd better not | только попробуй (a threat) |
gen. | you'd better not contradict him! | вы ему лучше не противоречите! |
gen. | you'd better not plan on it | вы лучше на это не рассчитывайте |
gen. | you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
gen. | you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
gen. | you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
gen. | you'll have to back down carefully, the ladder is not steady | вы должны спускаться осторожно: лестница неустойчивая |
gen. | your friend is diligent, but you are not so | ваш друг прилежен, но вы не таковы |
gen. | your friend is diligent, but you are not so | ваш друг прилежен, не то, что вы |
gen. | your parents do not produce you into the world | ваши родители не вывозят вас в свет |
Игорь Миг | you're not a thief unless they catch you | не пойман – не вор |
gen. | you're not a very impressive warlock, but you have your moments | чародей из тебя довольно слабый, но случается, и тебе везёт (linaalina) |
gen. | you're not exactly someone yourself | ты сам-то не (напр., один говорит другому, что тот хиляк, а тот ему отвечает: " you're not exactly Arnold Schwarzenegger yourself" Alexey_Yunoshev) |
gen. | you're not going about it in the right way | вы неправильно к этому подходите |
gen. | you're not going away without supper | не выдумывайте, пожалуйста! никуда вы без ужина не уйдёте |
gen. | you're not here with me | тебя нет сейчас со мной |
gen. | you're not here with me | тебя нет со мной (Alex_Odeychuk) |
gen. | you're not in Kansas anymore | это вам не курорт (англ. вариант – аллюзия на "Волшебника Изумрудного города" (страны Оз) 4uzhoj) |
gen. | you're not in our way at all | вы нас совершенно не стесняете |
gen. | you're not leaving us already, are you? | ты ведь ещё не уходишь? |
gen. | you're not on the list | тебя нет в списке (Alex_Odeychuk) |
gen. | you're not right in the world | ты не от мира сего |
gen. | you're not supposed to | запрещено (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | you're not welcome here | тебе здесь не рады (Юрий Гомон) |
Игорь Миг | you're right, but not about everything | ты прав, но не во всём |
gen. | you're supposed to vac the whole house, not just your room | ты должен пропылесосить весь дом, а не только свою комнату |
gen. | you're sure I'm not keeping you? | я вас не задерживаю? (‘You're sure I'm not keeping you, Bertie?' ‘No, no.' ‘I thought you might have some date somewhere.' ‘Oh, no, not a thing.' (P.G. Wodehouse) – Я тебя не задерживаю?) |