English | Russian |
a man who did not care to use so sound a means to his ends was thought to be a goody-goody ass | о человеке, который не желал использовать столь законное средство для достижения своих целей, думали, как о добропорядочном осле |
but take care not to fail me | постарайся не подвести меня |
he could not even take care of himself, not to speak of me | он не мог позаботиться даже о себе, не говоря уже обо мне |
he did not care a button for cock-fighting | он плевать хотел на петушиные бои |
he did not care a button for cockfighting | он плевать хотел на петушиные бои |
he did not care to put himself to the least trouble | он не удосужился приложить хоть малейшее усилие |
he does not care for all this panjandrum of punctiliousness | он не придаёт значения всем этим проявлениям буквоедства |
I did not care for all this panjandrum of punctiliousness | я не придаю значения всем этим проявлениям буквоедства |
not to care a bean | совершенно не интересоваться |
not to care a bean | относиться безразлично |
not to care a bean about something | быть совершенно безразличным (к чему-либо) |
not to care a bean for something | быть совершенно безразличным (к чему-либо) |
not to care a brass farthing | ни в грош не ставить |
not to care a brass farthing | совершенно не интересоваться |
not to care a brass farthing | относиться безразлично |
not to care a button | совершенно не интересоваться |
not to care a button | относиться безразлично |
not to care a cent | совершенно не интересоваться |
not to care a cent | относиться безразлично |
not to care a curse | совершенно не интересоваться |
not to care a curse | относиться безразлично |
not to care a damn | относиться безразлично |
not to care a doit | ни во что не ставить (кого-либо) |
not to care a doit about | ни капельки не интересоваться (someone – кем-либо) |
not to care a doit about | ни во что не ставить (someone – кого-либо) |
not to care a feather | совершенно не интересоваться |
not to care a feather | относиться безразлично |
not to care a fig | совершенно не интересоваться |
not to care a fig | относиться безразлично |
not to care a groat | наплевать |
not to care a groat | ни в грош не ставить |
not to care a hang | совершенно не интересоваться |
not to care a hang | относиться безразлично |
not to care a hill of beans | ни капли не беспокоиться |
not to care a hill of beans | не беспокоиться |
not to care a hill of beans | ни капельки не беспокоиться |
not to care a hill of beans | не интересоваться |
not to care a hill of beans | плевать |
not to care a hoot | совершенно не интересоваться |
not to care a hoot | относиться безразлично |
not to care a jackstraw | ни во что не ставить |
not to care a jackstraw | ни в грош не ставить |
not to care a jackstraw | совершенно не интересоваться |
not to care a rap | совершенно не интересоваться |
not to care a rap | относиться безразлично |
not to care a rush | быть безразличным |
not to care a rush | совершенно не интересоваться |
not to care a rush | не беспокоиться |
not to care a rush | не интересоваться |
not to care a rush | совершенно не беспокоиться |
not to care a whoop | совершенно не интересоваться |
not to care a whoop | относиться безразлично |
not to care for olives | не любить маслин |
not to care two straws | совершенно не интересоваться |
not to care two straws | относиться безразлично |
she should take care not to be made a proverb | ей нужно быть осторожной, чтобы не стать притчей во языцех |
she should take care not to be made a proverb | ей нужно быть осторожной, а то окажется мишенью для какой-нибудь поговорки |
take care not to burn your fingers | будьте осторожны, не обожгите пальцы |
take care not to entangle your long clothes in the wheels | осторожнее, твоя одежда может попасть в спицы колеса |
take care not to fall foul of the director | постарайся не ссориться с директором |
take care not to get across the director, he could have you dismissed | остерегайся перебегать дорогу директору, он быстренько тебя уволит |
take care not to wake the baby | смотри, не разбуди ребёнка |
take care not to wake the baby | осторожнее, не разбуди ребёнка |
that ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top | эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверху |
the fishmonger who did not care for protection would find his shop bombed | торговец рыбой, который не позаботился о выплате мзды, может однажды обнаружить, что его магазин взорвали |
the fishmonger who did not care for protection would find his shop bombed | магазин торговца рыбой, не захотевшего платить рэкетирам, будет взорван |
this writer, unlike most others, does not care about death | этот автор, в отличие от многих других, не думает о смерти |
when you're helping me off with my coat, please take care not to muss up my hair | когда будешь снимать с меня пальто, смотри не попорть мне причёску |
you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits | ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов |