English | Russian |
a written pledge not to leave town | подписка о невыезде (документ, в котором человек обязуется не выезжать из города или страны на оговариваемый срок a legally binding agreement to the prosecutor not to leave town for a specified period of time) |
be not a dime a dozen | на улице не валяться (igisheva) |
be not a dime a dozen | на дороге не валяться (igisheva) |
be not a patch on something/someone | не идти ни в какое сравнение с (чем-либо/кем-либо) |
be not a patch on something/someone | быть много хуже по качеству |
be not a patch on something/someone | быть много ниже по качеству |
God is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one | Бог-не фраер, он всё видит (VLZ_58) |
have not a sniff of | не иметь даже намёка |
have not a sniff of | не иметь и понюшки |
have not a sniff of | не нюхать (работы и т.п.) |
have not a sniff of | не иметь ни малейшего шанса (достижения или получения чего-либо) |
have not a sniff of | и не нюхать (работы и т.п.) |
he has not a sou | у него нет ни гроша |
he is not a fool | у него губа не дура |
he is not just a man next door | он не простой человек с улицы |
he is not really a true artist! | он тот ещё художник! |
I am not a desk type | работать за столом-не для меня (Val_Ships) |
I am not surprised they sent you away with a flea in your ear | не удивляюсь, что они послали тебя куда подальше (nyasnaya) |
I have a hunch that she will not come | у меня есть подозрение, что она не придёт (Franka_LV) |
I hope it's not that big of a pain for you | Надеюсь, это вас не очень затруднит (requesting a favour ART Vancouver) |
I'm a lover not a fighter | я силён в любви, а не в драке (в том числе: ©Paul McCartney Lily Snape) |
I'm not a bit afraid | я ничуть не боюсь |
I'm not a bit hungry | я совсем не хочу есть (Andrey Truhachev) |
I'm not a bit hungry | я абсолютно не голоден (Andrey Truhachev) |
I'm not a bit hungry | я совсем не проголодался (Andrey Truhachev) |
I'm not a bit hungry | я ничуть не проголодался (Andrey Truhachev) |
I'm not a bit hungry | я ничуть не голоден (Andrey Truhachev) |
I'm not a bit hungry | я совсем не голоден (Andrey Truhachev) |
I'm not a cart horse | я не двужильный |
I'm not much of a cinema-goer | я не особый фанат кино (Andrey Truhachev) |
I'm not much of a cinema-goer | я не большой фанат кино (Andrey Truhachev) |
I'm not much of a cinema-goer | я не большой киноман (Andrey Truhachev) |
I'm not much of a cinema-goer | я не ахти какой киношник (Andrey Truhachev) |
I'm not much of a cinema-goer | я не большой любитель кино (Andrey Truhachev) |
I'm not much of a movie guy | я не большой киноман (Andrey Truhachev) |
I'm not much of a movie guy | я не ахти какой киношник (Andrey Truhachev) |
I'm not much of a movie guy | я не большой фанат кино (Andrey Truhachev) |
I'm not much of a movie guy | я не сильный любитель кино (Andrey Truhachev) |
I'm not much of a movie guy | я не большой любитель кино (Andrey Truhachev) |
I'm not really a dessert man | я не большой любитель сладкого (Andrey Truhachev) |
I'm not really a dessert man | я не большой любитель десерта (Andrey Truhachev) |
in a not-childish way | не по-детски (sophistt) |
it is not worth a brass farthing | гроша ломаного не стоит |
it's not a big deal | ничего страшного (It's not a big deal, we can reschedule your appointment. ART Vancouver) |
it's not a big deal | в этом нет ничего особенного (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver) |
it's not a big deal for me | мне нетрудно (to + infinitive; example provided by ART Vancouver: It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday.) |
it's not a huge deal | ничего страшного (ART Vancouver) |
it's not a trifle | дело непростое (Andrey Truhachev) |
it's not a trifle | это не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's not a trifle | это не игрушка (Andrey Truhachev) |
it's not a trifle | это вам не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's not a trifle | это не пустяк! (Andrey Truhachev) |
it's not a trifle | дело нешуточное (Andrey Truhachev) |
let us not make a meal of it | давайте не будем рассусоливать (kozelski) |
like it's not a big deal | как бы ненароком (george serebryakov) |
like it's not a big deal | как бы между прочим (If you deliver bad news like it's not a big deal, then it's not a big deal. george serebryakov) |
not a big deal | ничего особенного (Not a big deal, everybody's got one these days. ART Vancouver) |
not a bit | нисколечко (Andrey Truhachev) |
not a bit | ни черта (Andrey Truhachev) |
not a bit | ни маковой росинки |
not a bit | ничуточки (= ничуть) |
not a bit of it! | как бы не так! |
not a bit of it! | на-кась, выкуси! |
not a bit of it! | кукиш с маслом! |
not a bit of it! | дудки! |
not a blind bit of | абсолютно не (But it ain't gonna make a blind bit of difference to me. • He didn't take a blind bit of notice of what I said. 4uzhoj) |
not a blind bit of difference | ни жарко ни холодно (But it ain't gonna make a blind bit of difference to me. – Вот только мне от этого ни жарко ни холодно. 4uzhoj) |
not a cat's chance | никакой возможности (Bobrovska) |
not a cat's chance | ни малейшего шанса (Bobrovska) |
not a chance | ни-ни (Liv Bliss) |
not a chance | ни в коем случае (Andy) |
not a chance | исключается! (Побеdа) |
not a chance | ещё чего ("These chocolates were left outside my door. Do you think they were from my Amazon driver? Also, would you eat them?" "Nope. Not a chance." (Twitter) ART Vancouver) |
not a chance of | нет никакой надежды (VadZ) |
not a dime | ни гроша (My parents didn't give me a dime towards my house. igisheva) |
not a dime | ни копья (ни копейки igisheva) |
not a fucking thing! | Кокушки! (устар., отказ) |
not a given | не факт (So it's not a given that A is always cheaper than B. – Так что не факт, что А всегда дешевле Б. masizonenko) |
not a good idea | ни к чему (SirReal) |
not a jot | ни на единую йоту |
not a jot | ни на одну йоту |
not a marker to | в подмётки не годится |
not a marker to | ничто по сравнению с |
not a mite | вовсе нет |
not a mite | совсем нет |
not a patch on | нервно курит в сторонке (VLZ_58) |
not a patch on something | ничто в сравнении с чем-либо |
not a patentable method | не патентоспособный метод (отрицание: Не патентоспособный метод, а дрыгалка. MichaelBurov) |
not a peep | ни малейшего звука (not a slight sound or utterance Val_Ships) |
not a peep | ни мур-мур |
not a peep | ни гугу (Abysslooker) |
not a peep | ни звука (All quite? Not a peep! Val_Ships) |
not a penny | ни одного обола |
not a pennyworth of food in the house | в доме ни крошки |
not a pretty sight | зрелище не из приятных (ART Vancouver) |
not a problem | да ладно (Побеdа) |
not a problem | да без проблем (Побеdа) |
not a problem | ничего страшного (реакция на извинения ART Vancouver) |
not a sausage | шиш с маслом (Abysslooker) |
not a shot in the locker | ни гроша в кармане |
not a single penny | ни копейки (She refuses to vote "to fund a single penny to the war in Ukraine." diyaroschuk) |
not a single soul | никем никого |
not a slight sound | ни малейшего звука (Val_Ships) |
not a sound | ни мур-мур |
not a spring chicken | не первый раз замужем (VLZ_58) |
not a team player | индивидуй (устар., ист., иронич.) |
not a thing | ничегохонько (= ничегошеньки) |
not a thing | ничегошенько (= ничегошеньки) |
not a thing | ничегошеньки |
not a thing | ничегошенько |
not a thing | ни черта |
not a trace | ни синя пороха |
not a trace | ни синего пороха |
not a trace | ни синь пороха |
not a whole lot | мало что ("Hey, what's going on?" "Oh, not a whole lot." • Not a whole lot has changed since then. -- С тех пор мало что изменилось. ART Vancouver) |
not a word! | молчок! |
not a word! | ни гу-гу! |
not by a damn sight clear | далеко не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
not by a damn sight clear | отнюдь не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
not by a damn sight clear | вовсе не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
not by a jugful | ни за что |
not by a long shot | ни в коем разе (VadZ) |
not care a wit about | по барабану (something) |
not even a little | ни чуточки (Franka_LV) |
not even a little | ни капельки (Franka_LV) |
not for a moment | ни за что (на свете) |
not get a sniff of | и не увидеть (I worked in Hollywood for years, but I never got a sniff of the big money. Wakeful dormouse) |
not get a sniff of | и не понюхать бы (Wakeful dormouse) |
not give a damn | в ус не дуть (DC) |
not give a damn | не дать и гроша (He used not to give a damn for sentiment kaluzhanin) |
not give a damn | параллельно (Мне это параллельно = все равно – I don't give a damn/I don't care a thing memo_541) |
not give a hoot | до лампочки (about: I don't give a hoot. – До лампочки. / Мне это до лампочки. ART Vancouver) |
not give a hoot | плевать с большой горы (Властям на бюджетников плевать с большой горы SirReal) |
not give a hoot | начхать (There's a whole bunch of people out there who don't give a hoot about rules and regulations, so they go out and party on the beach and leave a ton of garbage behind. -- которым начхать / наплевать ART Vancouver) |
not give a hoot | наплевать (There's a whole bunch of people out there who don't give a hoot about rules and regulations, so they go out and party on the beach and leave a ton of garbage behind. -- которым начхать / наплевать ART Vancouver) |
not give a monkey´s | плевать (на что-либо – about votono) |
not give a second thought | не раздумывать ни секунды (nb79@inbox.ru) |
not have a clue | быть не в курсе (Andrey Truhachev) |
not have a clue | быть не в курсе дела (Andrey Truhachev) |
not have a foggy | не иметь понятия (Wakeful dormouse) |
not have a foggy clue | не иметь понятия (Wakeful dormouse) |
not have a penny to one's name | не иметь ни гроша (BroKE) |
not having a close relation with | невхожий |
not hold a candle to | "отдыхать" (по сравнению с чем-либо/кем-либо: can't hold a candle to • doesn't hold a candle to • won't hold a candle to Liv Bliss) |
not in a million | ни за что (sanek) |
not in a million years | ни за что (Clepa) |
not know a word | ни бум-бум не знать |
not much of a | не ахти какой (I'm not much of a singer – певец из меня не ахти какой Anglophile) |
not much of a | не ахти (I'm not much of a singer – певец из меня не ахти Anglophile) |
not much of a | так себе (I'm not much of a singer) |
not much of a | неважнецкий |
not much of a | не очень (I'm not much of a singer) |
not much of a | неважный (I'm not much of a singer) |
not much of a conversationalist | слабый рассказчик (Andrey Truhachev) |
not much of a conversationalist | на ахти какой собеседник (Andrey Truhachev) |
not much of a conversationalist | не ахти какой рассказчик (Andrey Truhachev) |
not much of a conversationalist | так себе рассказчик (Andrey Truhachev) |
not much of a cook | не ахти какой повар (My mom's not much of a cook Andrey Truhachev) |
not much of a hunter | не ахти какой охотник (Andrey Truhachev) |
not much of a mathematician | не ахти какой математик (Andrey Truhachev) |
not much of a reception | далеко не шикарный приём |
not my idea of a good time | удовольствие ниже среднего (Leonid Dzhepko) |
not on a bet! | хрена с два! (Taras) |
not really a something | не то чтобы (4uzhoj) |
not to bargain for such a bad weather | не быть готовым к плохой погоде (for so much responsibility, for that, etc., и т.д.) |
not to bargain for such a bad weather | не рассчитывать на плохую погоду (for so much responsibility, for that, etc., и т.д.) |
not to be able to sell oneself out of a paper bag | не уметь продавать (Alex Lilo) |
not to be able to sell oneself out of a paper bag | быть некудышним продавцом (Alex Lilo) |
not to care a brass farthing for something, someone | не обращать внимания на (что-либо, кого-либо) |
not to care a brass farthing for something, someone | наплевать на (что-либо, кого-либо) |
not to care a damn | наплевать (about) |
not to care a damn | быть равнодушным |
not to care a damn | наплюнуть (about) |
not to care a damn | совершенно не заботиться |
not to care a damn about | наплевать (pf of плевать) |
not to care a monkey's fuck | совершенно не интересоваться |
not to care a monkey's fuck | быть равнодушным |
not to care a monkey's fuck | совершенно не заботиться |
not to care a monkey's fuck | наплевать |
not to care a pin | класть с прибором (груб. в рус.: Из-за того, что Google кладёт на продажу фирменных смартфонов в РФ с прибором, Google Pixel на наших просторах можно купить только у полутора перекупов (за что им спасибо, потому что лично вы при заказе из-за рубежа обалдеете от пошлин).) |
not to care a rush | совершенно не заботиться |
not to care a rush | наплевать |
not to care a thing | параллельно (memo_541) |
not to comprehend a word while reading | смотреть в книгу, а видеть фигу |
not to give a brass farthing for | ни в грош не ставить |
not to give a damn | плеваться |
not to give a damn | плевать (with inf.) |
not to give a damn | плюнуть |
not to give a damn for | ни в грош не ставить |
not to give a damn | в ус не дуть |
not to give a damn | наплевать |
not to give a monkey's | забить |
not to give a monkey's | совершенно не интересоваться |
not to give a stuff about something/ someone | плевать на (кого-либо, что-либо Wakeful dormouse) |
not to give a toasted fart | не интересоваться (Morning93) |
not to give a toss about something | плевать на (что-либо) |
not to have a leg to stand on | не иметь оправдания |
not to have a leg to stand on | быть необоснованным |
not to have a roof above one's head | жить между небом и землёй |
not to know a word | ни бум-бум не знать |
not to leave a rag on | разгромить в пух и прах (bigmaxus) |
not to raise a finger | пальцем не шевельнуть |
not worth a damn | ни к чёрту |
she does not give a damn about it | ей это по барабану (безразлично) |
that's not a big deal | ничего особенного тут нет (ART Vancouver) |
there was not even a hint of... | и в помине не было |
there's not a soul to talk to | не с кем слова перемолвить |
to not care a wit about | по барабану (something) |
we're not going to get a second shot at something | второй попытки нам не представится (Technical) |
what a shame – not a single employee is at work! | что за безобразие никакого из служащих нет на месте! |
you're not such a bad egg after all | ты ведь не такой уж плохой человек, в конце концов |