Subject | English | Russian |
gen. | a horse that heeds neither bit nor spur | лошадь, которая не слушается ни узды, ни шпор |
Makarov. | a kind of twilight state of health, neither ill nor well | своего рода промежуточное состояние между болезнью и здоровьем |
proverb | a man's written statement that has become known and taken effect can be neither changed nor altered the pen is mightier than the sword | что написано пером, того не вырубишь топором |
mil., avia. | affirmative replies neither required nor desired | подтверждение не требуется и нежелательно |
proverb | age cannot wither her, nor custom stale her infinite variety | над ней не властны годы, и не прискучит её разнообразие вовек |
microel. | and-nor gate | логический элемент и-не-или |
gen. | be neither sugar nor salt | не сахарный – не растаешь |
idiom. | be neither to hold nor to bind | быть сильно взволнованным (ssn) |
idiom. | be neither to hold nor to bind | быть расстроенным (ssn) |
idiom. | be neither to hold nor to bind | быть возбуждённым (ssn) |
idiom. | be neither to hold nor to bind | быть взбудораженным (ssn) |
gen. | begrudge neither time nor energy for | не жалеть сил и времени на (Wakeful dormouse) |
gen. | Being hated, don't give way to hating, and yet don't look too good, nor talk too wise | Умей прощать и не кажись, прощая, великодушней и мудрей других (Киплинг в переводе Лозинского Ремедиос_П) |
proverb | believe not all that you see nor half what you hear | не верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорят |
proverb | believe not all that you see nor half what you hear | не всё то правда, что люди говорят |
idiom. | can't make head nor tail of it | не могу понять что к чему (Yeldar Azanbayev) |
jarg. | can't make head nor tail of it | не пойму, чего к чему (MichaelBurov) |
Makarov. | comfort is neither here nor there to a real sailor | для настоящего моряка комфорт не имеет никакого значения |
el. | cross-connected NOR gates | перекрёстно соединённые логические элементы НЕ-ИЛИ (ssn) |
geogr. | Dalai Nor | оз. Далайнор (Китай) |
gen. | death respects neither young nor old | смерть не щадит ни юношу, ни старика |
hist. | don't call me Oska. I am an official of the 13th rank. I am neither defamed nor under surveillance. I am departmental secretary, on par with a lieutenant according to the ranking chart. | я тебе не Оська! я 13-го класса чиновник, человек не шельмованный и не поднадзорный, я-приказной секретарь и по табели о рангах-с лейтенантом вровень (перевод к х/ф "Баллада о Беринге и его друзьях") |
proverb | (every family house, community has its own private/ problems and troubles every heart knows its own bitterness. it is a poor kin that has neither whore nor thief in it a skeletons in every cupboard or closet.every house, ugly or nice, has its own problems and mice | под каждой крышей свой мыши ( NU[YK ) |
IT | exclusive NOR | исключающее НЕ-ИЛИ |
media. | EXCLUSIVE NOR | «ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ HE-ИЛИ» (логическая операция, результатом которой является «истина», если истинны или одинаковы обе входные переменные) |
el. | exclusive-NOR function | функция "исключающее ИЛИ-НЕ" (ssn) |
media. | EXCLUSIVE NOR gate | комбинационная схема или устройство бинарной логики с двумя входами, способные выполнять логическую операцию «ИСКЛЮчАЮЩЕЕ HE-ИЛИ» (если А — входное высказывание и В — входное высказывание, то выходное высказывание будет истинным, если А и В истинны или А и В ложны, т.е. результат будет истинным, если А и В одинаковы, и ложным, если А и В различны) |
microel. | exclusive nor gate | логический элемент исключающее или-не |
comp. | exclusive-NOR gate | схема равнозначности |
el. | exclusive-NOR operation | операция "исключающее ИЛИ-НЕ" (ssn) |
gen. | flesh nor fowl | ни то, ни сё |
gen. | flesh nor fowl | ни рыба ни мясо |
gen. | flesh nor fowl | ни рыба, ни мясо |
gen. | flesh nor fowl | ни то ни сё |
gen. | flesh nor good red herring | ни то, ни сё |
gen. | flesh nor good red herring | нечто неопределённое и сомнительное |
gen. | flesh nor good red herring | ни рыба, ни мясо |
proverb | fools are neither sown nor reaped | дураков не сеют, не жнут, они сами родятся |
proverb | fools are neither sown nor reaped | дураков не сеют, не жнут, сами родятся |
slang | for love nor money | ни за что!на свете! (kisekbas) |
brit. | guv'nor | шеф (slang: Whatever you say, guv'nor – Как скажешь, шеф. Val_Ships) |
proverb | have neither appeal nor substance | ни уму ни сердцу (Leonid Dzhepko) |
idiom. | have neither harrow nor barrow | не иметь ни кола ни двора (VLZ_58) |
Makarov. | have neither house nor home | не иметь ни крыши ни семьи |
Makarov. | have neither house nor home | не иметь ни кола ни двора |
Makarov. | have neither house nor home | не иметь крыши над головой |
gen. | have neither part nor lot in | не иметь ничего общего (с чем-либо) |
Makarov. | have neither part nor lot in something | не иметь ничего общего с (чем-либо) |
gen. | have neither part nor lot in | не иметь ничего общего с (чем-либо) |
gen. | he can neither read nor write | он не умеет ни читать, ни писать |
gen. | he cannot do it, nor can I, nor anyone else | он не может этого сделать, ни я, ни кто-либо ещё тоже не может |
gen. | he can't do it, nor can I | он не может этого сделать, и я тоже не могу |
Makarov. | he can't do it, nor can I, nor can you, nor can anybody | он не может сделать этого, я тоже, вы тоже, и вообще никто не может |
gen. | he can't do it, nor can I, nor can you, nor can anybody | он не может сделать этого, я тоже, вы тоже, и вообще никто не может |
gen. | he could neither read nor write | он не мог ни читать ни писать |
gen. | he does not work, nor do I | ни он, ни я не работаем |
gen. | he grudges neither time nor trouble | он не щадит ни времени, ни забот |
Makarov. | he had no time, nor wish to help them | у него не было ни времени, ни желания помогать им |
gen. | he had no time, nor wish to help them | у него не было ни времени, ни желания им помочь |
Makarov. | he has left the place, nor shall we stay | он уехал отсюда, и мы тоже здесь не останемся |
gen. | he has neither brothers nor sisters | у него нет ни братьев, ни сестер |
gen. | he has neither ear nor voice hence he cannot sing | у него нет ни голоса, ни слуха, поэтому он не может петь |
gen. | he has neither father nor mother | у него нет ни отца, ни матери |
gen. | he has neither father nor mother | он круглый сирота |
inf. | he has neither house nor home | у него ни кола ни двора |
gen. | he has neither house nor home | у него нет ни кола, ни двора |
gen. | he has neither house nor home | у него нет ни кола ни двора |
gen. | he has neither kit nor kin | у него нет ни роду, ни племени |
gen. | he is neither fish, flesh, nor good red herring | он ни рыба, ни мясо |
gen. | he is neither kit nor kin to me | он мне ни сват, ни брат |
gen. | he is neither off nor on | он не говорит ни да ни нет |
gen. | he is neither off nor on | он колеблется |
gen. | he is neither to hold nor to bind | с ним сладу нет |
gen. | he is neither to hold nor to bind | с ним никто не может справиться |
gen. | he left and I never saw him again nor did I regret it | он уехал, я больше его не видел и не жалел об этом |
Makarov. | he looked neither right nor left | он не посмотрел ни вправо ни влево |
gen. | he neither knows nor cares | он не знает и не хочет знать |
Makarov. | he neither paraded nor disguised his devout faith | он никогда не выставлял напоказ, но и не скрывал свои религиозные взгляды |
gen. | he neither smokes, drinks nor chases | он не курит, не пьёт и не гуляет (Taras) |
Makarov. | he neither smokes, drinks nor chases | он не курит, не пьёт и не гуляет |
gen. | he neither smokes, drinks nor chases | не курит, не пьёт и не гуляет (Taras) |
gen. | he nor I was there | ни его, ни меня не было там |
Makarov. | he promised not to interfere, nor did he | он обещал не вмешиваться и, действительно, вмешиваться не стал |
Makarov. | he saw neither her nor them | он не видел ни её, ни их |
Makarov. | he was not a creator, nor an inventor, nor even a reproducer of a system | он не был ни создателем, ни изобретателем, ни даже воспроизводителем системы |
gen. | he who has four and spends five, needs neither purse nor pocket | тому, кто тратит больше, чем имеет, не нужны ни кошелёк, ни карман |
gen. | he will not accept help nor yet advice | он не хочет принимать помощи и даже советов |
Makarov. | he will not accept help nor yet advice | он не хочет принимать помощи и даже советов |
Makarov. | he will not accept help nor yet advice | он не хочет принимать советов, не говоря уже о помощи |
gen. | he will not accept help nor yet advice | он не примет ни помощи, ни даже совета |
gen. | he will not accept help nor yet advice | он не хочет принимать советов, не говоря уже о помощи |
gen. | he won't listen to me nor yet to her | он не слушает ни меня ни её |
gen. | he works better nor you | он работает лучше, чем вы |
proverb | heaven cannot brook two suns, nor earth two masters | как на небе одно солнце, так и в стране – один государь (Alexander the Great; Александр Македонский) |
idiom. | hide nor hair | ни слуху ни духу (Коромысло) |
gen. | hide nor hair | ни следа (Коромысло) |
gen. | high performing nor | наиболее успешные компании (Hay Group Moscowtran) |
Makarov. | his clothes were not of the latest pattern. Nor did they fit particularly well | его одежда не была сшита по последней моде. И сидела она не особенно хорошо |
gen. | his clothes were not of the latest pattern, nor did they fit particularly well | его одежда не была сшита по последней моде, и сидела она не особенно хорошо |
gen. | his remark was neither here nor there | его замечание было ни к селу ни к городу |
gen. | I am neither for nor against it | я ни за, ни против |
idiom. | I can make neither head nor tail of it | не пойму, что к чему (ART Vancouver) |
idiom. | I can make neither head nor tail of it | Ничего не понимаю (ART Vancouver) |
gen. | I can neither read German nor speak it | я не читаю и не говорю по-немецки (yevsey) |
gen. | I cannot get it for love nor money | я не могу получить этого ни по дружбе, ни за деньги |
gen. | I care nor a fiddle stick for it | я ни на грош об этом не забочусь |
Makarov. | I don't know, nor do I care | я не знаю, да и не интересуюсь |
Makarov. | I don't know, nor do I care | я не знаю, да и вообще-то мне всё равно |
gen. | I fear neither his hatred nor his vengeance | я не боюсь ни его ненависти, ни его мести |
gen. | I have never voted for him, nor yet intend to | я никогда не голосовал за него, да и не собираюсь |
gen. | I neither know nor care | не знаю и знать не хочу (Anglophile) |
gen. | I saw neither him nor his wife | я не видел ни его, ни его жены |
gen. | I spared neither time nor effort | я не жалел ни труда, ни времени |
Makarov. | I will not apologize, nor do I admit that I am wrong | я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватым |
math. | if the earth neither rotated nor revolved, one side would always have day | если бы ... ни ... ни (night) |
Makarov. | in the English "the men push the stone", we have neither formal expression of the destination of the action nor formal agreement of verb and subject | в английской фразе "люди толкают камень" нет формального выражения ни точки назначения, ни согласования глагола и подлежащего |
Makarov. | inclusive NOR gate | логический элемент включающее ИЛИ НЕ |
inf. | is neither here nor there | не считается (Liv Bliss) |
gen. | is nothing more nor less than | не что иное, как |
gen. | it has neither form nor colour, nor altitude nor dimensions, and yet it is a flower | у него нет ни определённой формы, ни цвета, ни высоты, ни размерности, но тем не менее, это цветок |
proverb | it is a poor kin that has neither whore nor thief in it | под каждой крышей свой мыши |
gen. | it is not proper, nor is it improper – in short it is betwixt and between | это ни правильно, ни неправильно, в общем – ни то ни сё (M Woolf) |
proverb | it's neither fish nor fowl | это ни рыба, ни мясо |
gen. | it's neither here nor there | дело десятое (triumfov) |
idiom. | it's neither here nor there | нет особой разницы (It's neither here nor there which hotel you decide to stay in – they are both excellent Bob_cat) |
proverb | it's neither here nor there | в огороде бузина, а в Киеве дядька |
gen. | it's neither here nor there | это здесь ни при чём |
proverb | it's neither here where the elder is, nor in kiev where uncle lives | в огороде бузина, а в Киеве дядька |
proverb | it's neither my headache nor my piece of cake! | моя изба с краю |
proverb | it's neither my headache nor my piece of cake! | моя изба с краю, я ничего не знаю |
idiom., inf. | it's neither my headache nor my piece of cake! | моя хата с краю, ничего не знаю |
inf., idiom. | it's neither my headache nor my piece of cake! | моя хата с краю |
Scotl. | know neither buff nor styl | не знать ни того, ни другого (Bobrovska) |
Scotl. | know neither buff nor styl | ничего не знать (Bobrovska) |
geogr. | Koko Nor | оз. Кукунор (Китай) |
chem. | L-nor-leucine | L-норлейцин (Alexx B) |
geogr. | Lop Nor | оз. Лобнор (Китай) |
Gruzovik, proverb | love can neither be bought nor sold | насильно мил не будешь |
proverb | love is neither bought nor sold | любовь не продаётся, не покупается |
proverb | love is neither bought nor sold | любовь не картошка – не выкинешь в окошко |
proverb | love is neither bought nor sold | любовь не картошка – не выбросишь в окошко |
proverb | love is neither bought nor sold | любовь не продаётся и не покупается |
inf. | make neither head nor tail of | не врубиться (Посмотрела новый фильм Сокурова-и, если честно, не врубилась. I saw Sokurov's new film, but to be honest, I didn't get it.; не понимать to not understand; something) |
gen. | make neither head nor tail of | не соображать, что к чему (ART Vancouver) |
gen. | make neither head nor tail of | не понимать, что к чему (I can make neither head nor tail of it. Can you? – Что-то я не соображу, что к чему. А ты можешь разобраться? ART Vancouver) |
proverb | messengers should neither be beheaded nor hanged | за что купил, за то и продаю (used to mean: I say now just what I have heard. said when some information (news) seems hardly reliable, trustworthy) |
meteorol. | monthly precipitation nor | месячная норма осадков (Fort St. John on pace for four times monthly precipitation norm VLZ_58) |
gen. | my watch neither gains nor loses | мои часы идут точно |
microel. | nand-nor element | логический элемент не-и-не-или |
tech. | negative replies neither required nor desired | "отрицательные ответы не требуются и нежелательны" |
proverb | neither a borrower, nor a lender be | в долг не давай и взаймы не бери |
poetic | neither a borrower nor a lender be | в долг не бери, и взаймы не давай ("Гамлет", перевод М. Лозинского) |
idiom. | neither Arthur nor Martha | небинарная персона (com.au luben) |
idiom. | neither Arthur nor Martha | небинарный человек (com.au luben) |
lgbt | neither Arthur nor Martha | бисексуал (karulenk) |
gen. | neither backward nor forward | ни туда ни сюда |
inf. | neither backwards nor forwards | ни взад ни вперёд |
gen. | neither bit nor sup | ни маковой росинки |
gen. | neither bite nor sup | не пивши |
gen. | neither bite nor sup | не евши |
gen. | neither bite nor sup | ни маковой росинки |
dial. | neither chick nor child | ни ребят, ни котят (igisheva) |
dial. | neither chick nor child | ни ребёнка, ни котёнка (igisheva) |
chem. | neither clods nor clumps | не слёживается и не комкуется (Soulbringer) |
gen. | neither confirm nor deny | ни подтверждать, ни отрицать (один из вариантов ответа "без комментариев") |
gen. | neither confirm nor deny | не подтверждать, но и не отрицать (один из вариантов ответа "без комментариев") |
law | neither entirely nor partially | ни полностью, ни частично (Konstantin 1966) |
gen. | neither fish, flesh nor fowl | ни рыба, ни мясо |
proverb | neither fish, flesh nor fowl | ни то ни сё |
proverb | neither fish, flesh nor fowl | ни рыба ни мясо |
gen. | neither fish, flesh nor fowl | ни то, ни сё |
idiom. | neither fish, flesh, nor good red herring | ни рыба, ни мясо |
gen. | neither fish, flesh nor good red herring | ни то, ни сё |
gen. | neither fish, flesh nor good red herring | ни то ни сё |
gen. | neither fish, flesh nor good red herring | ни рыба ни мясо |
proverb | neither fish nor flesh | ни рыба, ни мясо |
proverb, disappr. | neither fish nor flesh | ни рыба ни мясо (used as pred.) (of persons) |
gen. | neither fish nor flesh | ни то ни сё |
uncom. | neither fish nor flesh | ни вручь ни изручь (Супру) |
proverb | neither fish nor flesh | ни богу свечка, ни чёрту кочерга |
proverb | neither fish nor flesh | от ворон отстала, а к павам не пристала |
proverb | neither fish, nor flesh | ни то ни сё |
proverb | neither fish nor flesh | ни то ни сё |
proverb | neither fish, nor flesh | ни рыба ни мясо |
gen. | neither fish nor flesh | ни рыба ни мясо (nor good red herring) |
proverb | neither fish, nor flesh, nor good red herring | ни богу свечка, ни чёрту кочерга (Andrey Truhachev) |
gen. | neither the one nor the other fish nor fowl | ни рыба, ни мясо |
proverb | neither fish nor fowl | ни богу свечка, ни чёрту кочерга (Andrey Truhachev) |
idiom. | neither fish nor fowl | ни рыба ни мясо (Александр_10) |
idiom. | neither fish nor fowl | ни два ни полтора (Andrey Truhachev) |
idiom. | neither fish nor fowl | ни то ни сё (Andrey Truhachev) |
gen. | neither fish nor fowl | ни в городе Иван, ни в селе Селифан (дядя Степа) |
proverb | neither fish nor good red herring | ни два ни полтора |
gen. | neither fish nor good red herring | ни то ни сё |
proverb | neither fish nor good red herring | серединка на половинку |
gen. | neither fish nor good red herring | ни рыба ни мясо |
idiom. | neither food nor drink has passed his lips since morning | у него с утра маковой росинки во рту не было (VLZ_58) |
inf. | neither food nor drink has passed my lips | маковой росинки во рту не было |
gen. | neither for nor against | ни за ни против |
gen. | neither for nor against | ни за, ни против |
gen. | neither forwards nor backwards | ни туда, ни сюда |
quot.aph. | neither friend nor foe | и не друг, и не враг, а так (Ремедиос_П) |
idiom. | neither good nor bad | ни шатко, ни валко |
gen. | neither good nor bad | ни шатко ни валко (Anglophile) |
gen. | neither hay nor grass | подросток |
proverb | neither hay nor grass | ни то ни сё |
gen. | neither hay nor grass | ни два ни полтора |
gen. | neither he nor she | ни он ни она (WeronikaWodowiz) |
fig. | neither head nor tail | ни то, ни сё |
gen. | neither head nor tail | ни копейки |
gen. | neither head nor tail | ни кола, ни двора |
gen. | neither head nor tail | ни начала, ни конца |
inf. | neither here nor there | ни к селу ни к городу |
inf. | neither here nor there | кого это колышет? (VLZ_58) |
inf. | neither here nor there | начхать (VLZ_58) |
proverb | neither here nor there | ни здесь, ни там |
inf. | neither here nor there | плевать (VLZ_58) |
idiom. | neither here nor there | ни то ни сё (Andrey Truhachev) |
idiom. | neither here nor there | малосущественно (Andrey Truhachev) |
inf. | neither here nor there | пофиг (They'll later regret ever listening to your wacky wisdom, but that's neither here nor there. VLZ_58) |
inf. | neither here nor there | насрать (VLZ_58) |
inf. | neither here nor there | никого не колышет (VLZ_58) |
inf. | neither here, nor there | ни к селу, ни к городу |
gen. | neither here, nor there | ни к селу ни к городу |
idiom. | neither here nor there | не важно (Andrey Truhachev) |
idiom. | neither here nor there | не имеет значения (Andrey Truhachev) |
idiom. | neither here nor there | ни рыба ни мясо (Andrey Truhachev) |
gen. | neither here nor there | ни в городе Иван, ни в селе Селифан (Ум) |
gen. | neither here nor there | обо всём и ни о чём |
Gruzovik | neither here nor there | ни там ни сям |
Игорь Миг, inf. | neither here nor there | средней руки |
proverb | neither here nor there | ни здесь ни там |
proverb | neither here nor there | ни к селу, ни к городу (дословно: Ни здесь, ни там) |
inf. | neither here nor there | ни при чём (MichaelBurov) |
gen. | neither here nor there | это не относится к делу |
gen. | neither here nor there | не относится к делу |
gen. | neither here nor there | ни о чём (Unimportant and irrelevant.) |
gen. | neither here nor there | непринципиально (Unimportant, irrelevant, as in " You pay for the movie and I'll get the dinner check, or vice versa-it's neither here nor there".) |
gen. | neither here nor there | ни к селу, ни к городу |
gen. | neither here nor there | это тут ни при чём |
gen. | neither here nor there | некстати |
idiom. | neither hide nor hair | ни слуху ни духу (He left a month ago and there's neither hide nor hair of him ever since. – ...и с тех пор о нем ни слуху ни духу.) |
gen. | neither hide nor hair | ничего |
gen. | neither hide nor hair | ни разу |
proverb | neither house nor home | ни кола, ни двора |
gen. | neither house nor home | ни кола ни двора |
Makarov. | neither John nor I were sportsmen in the proper acceptance of the word | ни Джон, ни я не были спортсменами в полном смысле этого слова |
Makarov. | neither man nor woman would dare to answer with a plump "No" | ни мужчина, ни женщина не осмелились бы прямо сказать "нет" |
gen. | neither meat nor drink had passed his lips all day | за весь день он ни куска не проглотил |
gen. | neither meat nor drink had passed his lips all day | за весь день он куска не проглотил |
inf. | neither more nor less | ни больше ни меньше |
Gruzovik, inf. | neither more nor less | ни взять, ни дать |
gen. | neither more nor less | ни дать ни взять (Anglophile) |
math. | neither more nor less than | как |
gen. | neither more nor less than | ни больше ни меньше (в русском языке между частями выражения "ни больше ни меньше" в значении "именно; не кто иной, как; не что иное, как" знаки препинания не ставятся) |
gen. | neither more nor less than | не что иное |
gen. | neither more nor less than... | ни больше ни меньше как... |
gen. | neither more nor less than | ни более, ни менее как |
gen. | neither more nor less than | не что иное, как |
gen. | neither more nor less than | не более не менее, как (и) |
gen. | neither more nor less than | не больше и не меньше (`My dear, that place was neither more nor less than a thieves" kitchen! collinsdictionary.com YuliaG) |
gen. | neither more nor less than | ни больше и ни меньше, как |
gen. | neither nor | ни ... ни |
gen. | neither...nor | ни... ни |
math. | neither ... nor | как ... , так и ... |
gen. | neither... nor | ни... ни |
math. | neither ... nor | ни тот ни другой |
gen. | neither nor | ни... ни |
telecom. | neither nor | не-или (oleg.vigodsky) |
gen. | neither... nor | не ... не |
gen. | neither nor | ни ни |
IT | NEITHER-NOR gate | схема ИЛИ-НЕ |
IT | NEITHER-NOR gate | вентиль ИЛИ-НЕ |
Makarov. | NEITHER-NOR gate | логический элемент ИЛИ НЕ (negative-OR gate) |
IT | NEITHER-NOR operation | операция НЕ- ИЛИ |
law | neither now, nor in the future | ни сейчас, ни в будущем (Andy) |
polit. | neither of the right nor of the left | ни правый, ни левый (Much of the French left feels the president, having promised a politics that was neither of the right nor of the left, has drifted rightwards since sweeping to victory in presidential and parliamentary elections. Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | neither one nor the other | ни рыба, ни мясо |
gen. | neither one nor the other | ни один ни другой (Franka_LV) |
inf. | neither one thing nor another | ни две-три ни полтора |
proverb, disappr. | neither one thing nor another | ни то ни сё (of things; of persons; used as pred.) |
proverb, disappr. | neither one thing nor another | ни то ни сё (used as pred.) (of persons) (of things) |
Gruzovik, inf. | neither one thing nor another | серединка на половинку (= середина на половину) |
Gruzovik, inf. | neither one thing nor another | серёдка на половину (= середина на половину) |
Gruzovik, inf. | neither one thing nor another | середина на половину |
Gruzovik, inf. | neither one thing nor another | серёдка на половинку (= середина на половину) |
Gruzovik, inf. | neither one thing nor another | ни два ни полтора |
inf. | neither one thing nor another | ни два-три ни полтора |
gen. | neither one thing, nor another | ни то, ни другое |
Gruzovik | neither one thing nor another | ни пава, ни ворона |
inf. | neither one thing nor the other | не рыба, не мясо (Rust71) |
inf. | neither one thing nor the other | ни то, ни сё (Rust71) |
gen. | neither one thing nor the other | ни бе ни ме (ни кукареку) |
gen. | neither one thing nor the other | ни то ни сё |
Gruzovik, obs. | neither one thing nor the other | ни то и сё |
Gruzovik, obs. | neither one thing nor the other | междоумок (= межеумок) |
Gruzovik | neither one thing nor the other | ни бе ни ме ни кукареку |
gen. | neither one thing nor the other | ни то, ни другое |
Gruzovik, inf. | neither one thing nor the other | межеумок |
Gruzovik, inf. | neither one thing nor the other | межеумочный |
gen. | neither one thing nor the other | ни одно ни другое |
audit. | neither past due nor impaired | текущие и необесцененные (Ellisa) |
gen. | neither relevant nor desirable | неуместный и нежелательный (A.Rezvov) |
proverb | neither rhyme nor reason | ни складу, ни ладу (дословно: Ни рифмы, ни смысла) |
proverb | neither rhyme nor reason | ни рифмы, ни смысла |
idiom. | neither rhyme nor reason | никакого здравого смысла (Баян) |
idiom. | neither rhyme nor reason | никакой логики (Баян) |
gen. | neither rhyme nor reason | ни складу ни ладу |
slang | neither shit nor Shinola | ни два ни полтора (Anglophile) |
slang | neither shit nor Shinola | ни то ни сё (from the proprietory name of a brand of shoe polish Anglophile) |
slang | neither shit nor Shinola | ни в городе Иван, ни в селе Селифан (Anglophile) |
slang | neither shit nor Shinola | ни рыба ни мясо (Anglophile) |
gen. | neither technically nor economically | ни с технической, ни с экономической точки зрения (yevsey) |
gen. | neither this nor that | ни то ни сё (Interex) |
tech. | neither this product nor anything comparable to it has been used in Russia | данный продукт не имеет аналогов и опыта использования на территории России (Technical) |
gen. | neither use nor ornament | ни к селу ни к городу |
gen. | neither use nor ornament | не пришей кобыле хвост |
Игорь Миг | neither wheels nor sleigh runners like October | октябрь ни колеса, ни полоза не любит |
Makarov. | neither wimpled nun nor cowled monk | ни монахиня в апостольнике, ни монах в сутане с капюшоном |
gen. | neither you nor I can do it | ни вы, ни я не можем этого сделать |
law | nevertheless, none of the services to be provided thereunder nor any other matter | тем не менее ни одна из услуг, оказываемых (Yeldar Azanbayev) |
relig. | no purse nor scrip | ни мешка, ни сумы |
progr. | NOR-based SR flip-flop | RS-триггер на основе схемы ИЛИ-НЕ (ssn) |
progr. | NOR-based SR flip-flop | RS-триггер на основе схемы НЕ-ИЛИ (ssn) |
progr. | NOR-based SR flip-flops | RS-триггеры на основе схемы НЕ-ИЛИ (ssn) |
progr. | NOR-based SR flip-flops | RS-триггеры на основе схемы ИЛИ-НЕ (ssn) |
polit. | nor can we fail to dwell on the negative role played by | нельзя не остановиться и на той негативной роли (bigmaxus) |
pharm. | nor-chlorcyclizine | нор-хлорциклизин (см. Chlorcyclizine Игорь_2006) |
el. | nor circuit | логическая схема или не |
telecom. | nor circuit | схема "НЕ-ИЛИ" (oleg.vigodsky) |
automat. | NOR circuit | логическая схема НЕ-ИЛИ |
microel. | nor circuit | логическая схема или-не |
Makarov. | NOR circuit | логический элемент ИЛИ-НЕ |
gen. | nor'easter | американский норд-ост (anjou) |
gen. | Nor'easter | ураган СО СНЕГОМ, приходящий на северо-восточное побережье США с Атлантического океана (kisseemmee) |
nautic. | nor'easter | сильный северо-восточный ветер |
nautic. | nor'easter | норд-ост |
gen. | nor'easter | ураган который проносится по северо-восточной части США (особенно это название употребляется в Вашингтоне, округ Колумбия A habitant Of Odessa) |
telecom. | NOR-element | стрелка Пирса |
telecom. | NOR-element | логический элемент ИЛИ-НЕ |
microel. | nor function | функция не-или |
progr. | NOR gate | логический элемент НЕ-ИЛИ (ssn) |
tech. | NOR gate | элемент ИЛИ-НЕ |
progr. | NOR gate | вентиль НЕ-ИЛИ (ssn) |
progr. | NOR gate | элемент НЕ-ИЛИ (ssn) |
microel. | nor gate | логический элемент или-не |
tech. | NOR gate | схема ИЛИ-НЕ (логическая) |
progr. | NOR gate latch | триггер-защёлка на элементах ИЛИ-НЕ (ssn) |
progr. | NOR gate latch | защёлка на элементах ИЛИ-НЕ (ssn) |
progr. | NOR gate latches | триггеры-защёлки на элементах ИЛИ-НЕ (ssn) |
progr. | NOR gate latches | защёлки на элементах ИЛИ-НЕ (ssn) |
el. | nor-gate phase shifter | фазовращатель на логических элементах или не |
progr. | NOR gates | вентили НЕ-ИЛИ (ssn) |
gen. | nor he nor I was there | ни его, ни меня там не было |
gen. | Nor is it by any means obvious that | и совершенно не очевидно, что (A.Rezvov) |
tech. | NOR operation | операция ИЛИ-НЕ |
gen. | nor shall he do it without my consent | этого он без моего согласия не сделает |
el. | nor-synchronous operation | несинхронная работа |
nautic. | NOR tendered | Нотис о готовности подан (Angel Bichev) |
gen. | nor the exterior nor the inward man resembles what it was | так неузнаваем он внутренне и внешне (Shakespeare) |
gen. | nor to | а также не (а также не нарушать прав других лиц: Users undertake, without the following list being a closed one, not to: slander, abuse, harass or threaten anyone, nor to infringe the rights of others, including ... You must not use the Software in any way to publish or transmit any illegal or objectionable material or links to such material, nor to infringe the rights (including intellectual property rights) of any third party. Alexander Demidov) |
dril. | nor track navigation drilling system | технология направленного бурения фирмы Norton Christensen |
textile | nor-valine | моноаминомонокарбоновая кислота |
textile | nor-valine | норвалин |
gen. | nor was this all | но это было не всё |
nautic. | nor'west | на норд-вест |
nautic. | nor'west | северо-западный |
nautic. | nor'west | северо-западный ветер |
nautic. | nor'west | на северо-запад |
gen. | nor' west | норд-вестовый |
nautic. | nor'-west | норд-вест |
nautic. | nor'west | к норд-весту |
nautic. | nor'west | к северо-западу |
nautic. | nor'-west | норд-вестовый |
gen. | nor' west | норд-вест |
gen. | nor'-wester | норд-вест |
gen. | nor'-wester | стакан спиртного |
gen. | nor'-wester | сильный северо-западный ветер |
gen. | nor' wester | стаканчик спиртного |
inf. | nor'-wester | стаканчик спиртного |
gen. | nor'-wester | зюйдвестка |
gen. | nor'-wester | клеёнчатая шапка |
gen. | nor' wester | зюйдвестка |
gen. | nor' wester | сильный северо-западный ветер |
gen. | nor' wester | клеёнчатая шапка |
nautic. | nor'wester | сильный северо-западный ветер |
nautic. | nor'wester | норд-вест |
nautic. | nor'-wester | норд-вестовый ветер |
gen. | nor' wester | шторм, надвигающийся с северо-запада |
gen. | nor yet | даже не |
Makarov. | not a piece of bread, nor a drop of water | ни куска хлеба, ни капли воды |
gen. | not finished nor yet started | не только не закончено, но и не начато |
inf. | not for love nor money | ни за какие деньги (Andrey Truhachev) |
inf. | not for love nor money | ни за какие кренделя (Andrey Truhachev) |
idiom. | not for love nor money | ни за какие коврижки (Andrey Truhachev) |
inf. | not for love nor money | ни за какие блага (Andrey Truhachev) |
inf. | not for love nor money | ни за какие сокровища мира! (Andrey Truhachev) |
inf. | not for love nor money | ни за что (Andrey Truhachev) |
inf. | not for love nor money | ни за что на свете (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг, inf. | not here nor there | не ахти какой |
Игорь Миг, inf. | not here nor there | не ахтительный |
Игорь Миг, inf. | not here nor there | средней руки |
Игорь Миг, inf. | not here nor there | посредственный |
Игорь Миг, inf. | not here nor there | ни к селу, ни к городу |
gen. | not here nor there | не ахти (themoscowtimes.com) |
gen. | not make head nor tail of | не мочь разобраться |
gen. | not make head nor tail of | не смыслить ни уха, ни рыла |
gen. | not make head nor tail of | не понимать |
gen. | not make head nor tail of | не суметь разобраться |
gen. | not make head nor tail of | не смыслить |
gen. | not make head nor tail of | запутаться |
gen. | not make heads nor tails of | не понимать |
gen. | not make heads nor tails of | не суметь разобраться |
gen. | not make heads nor tails of | не смыслить |
gen. | not make heads nor tails of | не смыслить ни уха, ни рыла |
gen. | not make heads nor tails of | не мочь разобраться |
gen. | not make heads nor tails of | запутаться |
gen. | not me nor yet you | не я, но уж и не вы |
gen. | not once nor twice | не раз и не два |
gen. | not once nor twice | часто |
mil., avia. | not to, nor needed by, all | не предназначен для всех |
amer. | nothing more nor less | не больше и не меньше (It is a way of saying that you are getting exactly what you have requested. Val_Ships) |
el. | pair of cross-connected NOR gates | пара перекрёстно соединённых логических элементов НЕ-ИЛИ (ssn) |
el. | quad two-input NOR gates | четыре логических элемента 2ИЛИ-НЕ (ssn) |
el. | quad two-input NOR gates | четыре двухвходовых логических элемента ИЛИ-НЕ (ssn) |
gen. | related neither by blood nor marriage | не связан ни кровными ни брачными узами (Andrey Truhachev) |
progr. | RS NOR Latch | RS-триггер на элементах ИЛИ-НЕ (асинхронный ssn) |
progr. | RS NOR Latches | RS-триггеры на элементах ИЛИ-НЕ (асинхронные ssn) |
Scotl. | say neither buff nor styl | ничего не сказать (Bobrovska) |
Scotl. | say neither buff nor styl | не сказать ни того, ни другого ("What say you you to that?" – "...I say neither buff nor styl to it" – "Ну, что вы на это скажете?" – "...Ничего не скажу". / В. Скотт "Редгонтлет" Bobrovska) |
proverb | see neither hide nor hair of something | не видать как своих ушей |
auto. | shall not fall below... nor shall go above | не ниже метки ... и не выше метки ... (Alex_UmABC) |
gen. | she doesn't represent her entire gender nor her entire race. | не все люди того же пола и той же национальности – такие же, как она (SirReal) |
Makarov. | she has a beautiful voice – neither strong nor weak, but very pure and good in the intonation | у неё прекрасный голос: не высокий и не низкий, но очень чистый, хорошего тембра |
Makarov. | she has a beautiful voice-neither strong nor weak, but very pure and good in the intonation | у неё прекрасный голос: не высокий и не низкий, но очень чистый, хорошего тембра |
Makarov. | she is neither hot nor cold about it | ей от этого ни жарко ни холодно |
Makarov. | she neither called nor wrote | она не звонила и не писала |
gen. | she neither knows nor cares | ей всё равно |
gen. | she showed neither joy nor anger | по ней не было видно, радуется она или злится |
gen. | she showed neither joy nor anger | она не проявляла ни радости, ни злости |
Makarov. | she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers | она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она |
gen. | she would not do it for him, nor yet for me | она не хотела сделать это для него и даже для меня |
gen. | showing neither profit nor loss | без прибыли и без убытка |
gen. | showing neither profit nor loss | по нулям |
progr. | Since we have neither the mathematical tools nor the intellectual capacity to model the complete behavior of large discrete systems, we must be content with acceptable level of confidence regarding their correctness | Поскольку у нас нет ни математического аппарата, ни интеллектуальных возможностей для полноценного моделирования поведения больших дискретных систем, мы должны удовлетвориться приемлемым уровнем уверенности в их правильной работе (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch ssn) |
gen. | some people neither borrow nor lend | некоторые люди не занимают денег и не дают взаймы |
Makarov. | spare neither strength nor resources | не пожалеть сил и средств |
Makarov. | spare neither strength nor resources | не жалеть ни сил ни средств |
gen. | spare neither trouble nor expense | не жалеть ни труда, ни денег (Olga Okuneva) |
gen. | spare neither trouble nor expense | не жалеть ни трудов, ни затрат |
gen. | spare neither trouble nor expense | не жалеть ни трудов, ни расходов |
progr. | SR latch with NOR gates | RS-триггер на элементах ИЛИ-НЕ (асинхронный ssn) |
progr. | SR latches with NOR gates | RS-триггеры на элементах ИЛИ-НЕ (асинхронные ssn) |
Makarov. | Stonehenge, neither for disposition nor ornament, has anything admirable | в Стоунхендже, ни в смысле расположения камней, ни в смысле украшений, нет ничего примечательного |
geogr. | Tengri Nor | оз. Тэнгри-Нур |
geogr. | Tengri Nor | оз. Нам-Цо |
geogr. | Tengri Nor | оз. Тенгри-Нур |
geogr. | Tengri Nor | оз. Намцо (Китай) |
Gruzovik, inf. | that is neither here nor there | это ни к селу ни к городу |
gen. | that's neither here nor there | это тут ни при чём |
gen. | that's neither here nor there | это совсем некстати |
fig. | that's neither here nor there | это неважно |
fig. | that's neither here nor there | от этого ни тепло, ни холодно |
gen. | that's neither here nor there | ни к селу ни к городу |
Makarov. | the content should be neither too dense nor too abstract | содержание не должно быть ни слишком сложным, ни слишком абстрактным |
gen. | the enemy spared neither young nor old | враг не давал пощады ни старикам, ни детям |
Makarov. | the hills are neither too prolonged nor too abrupt | холмы не очень длинные и не очень крутые |
Makarov. | the horses were not trained to the regular pace nor did they seem bitted for the use of the sword | лошади не были приучены ни к иноходи, ни к участию в конном бое на мечах |
Makarov. | the horses were not trained to the regular pace nor did they seem bitted for the use of the sword | лошади не были приучены ни к иноходи, ни к участию в бое на мечах |
math. | the length of the axial rotation period is unknown, nor is the axial inclination known | так же не |
progr. | the logical operators and, or, nand, nor, xor, and not are defined for predefined types BIT and BOOLEAN | Логические операторы and, or, nand, nor, xor и not определены для предопределённых типов BIT и BOOLEAN (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
math. | the number zero is neither positive nor negative | число ноль не является ни положительным, ни отрицательным ... (i.e., it is both nonpositive and nonnegative) |
progr. | the second input of the NOR gates is connected to the trigger inputs S and R, that make it possible to force the outputs Q and not Q to a given state | Второй вход вентилей НЕ-ИЛИ соединяется со входами триггера S и R, что позволяет принудительно перевести выходы Q и не Q в нужное состояние (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
Makarov. | the soldiers have neither the smarts nor the education to work the complicated weapons of modern warfare | у солдат нет ни достаточной сообразительности, ни специальной подготовки, чтобы управляться со сложным современным оружием |
progr. | the vast majority of large software systems do not meet their projected schedule or estimated cost, nor do they completely fulfill the system acquirer's expectations | Реализация подавляющего большинства крупных программных систем не укладывается в запланированные сроки, выходит за рамки сметы, и при этом не вполне оправдывает ожидания заказчика |
gen. | there have never been, nor will there ever be | никогда не было и не будет (Alexander Demidov) |
gen. | there have never been, nor will there ever be, any | никогда не было и не будет никаких (Alexander Demidov) |
gen. | there is neither rhyme nor reason | здесь нет ни смысла, ни толка |
gen. | there was neither handhold nor foothold on those steep rocks | на эти крутых скалах не за что было уцепиться (ни рукой, ни ногой) |
gen. | there was neither handhold nor foothold on those steep rocks | на этих крутых скалах не за что было уцепиться (ни рукой, ни ногой) |
idiom. | there's neither hide nor hair of | о ... ни слуху ни духу (He left a month ago and there's neither hide nor hair of him ever since. – ...и с тех пор о нем ни слуху ни духу.) |
proverb | there's neither reason nor rhyme in waiting up for lost time | ждать да догонять – хуже всего |
proverb | there's neither reason nor rhyme in waiting up for lost time | ждать да догонять – нет хуже |
Makarov. | there's neither rhyme nor reason in it | в этом нет никакого смысла |
gen. | there's neither rhyme nor reason in it | в этом нет никакого смысла |
gen. | they are happy, nor shall we mourn | они счастливы, и мы также не будем горевать |
Makarov. | they can neither bait a hook nor rade a line | они не могут ни насадить наживку на крючок, ни толком что-нибудь объяснить |
Makarov. | they have left the place, nor shall we stay | они уехали, и мы тоже не останемся |
gen. | this certification is not intended to imply that the contents of the document are correct, nor that they have the approval of the State of Utah. | настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан, а также что оно было одобрено штатом Юта |
patents. | this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter | это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn) |
gen. | this watch neither gains nor loses | эти часы не спешат и не отстают |
Makarov. | we did not take any notice of him, nor speak to him | мы не обращали никакого внимания на него и даже не говорили с ним |
progr. | we failed to get good results, nor did our colleagues get | Нам не удалось получить хорошие результаты, и нашим коллегам тоже (ssn) |
proverb | who spoke no slander, no, nor listened to it! | кто не клеветал или не слышал никогда клеветников! |
gen. | who spoke no slander, no, nor listened to it! | кто не клеветал или не слушал никогда клеветников! |
Makarov. | why, she's neither fish nor flesh, a man knows not where to have her | ай, она ни рыба, ни мясо, не поймёшь, как и взять её |
tech. | XNOR exclusive NOR | исключающее НЕ-ИЛИ |
gen. | you are not satisfied, nor I neither | вы недовольны, и я так же |
Makarov. | you didn't see him, nor did | вы его не видели, и я тоже |
gen. | you didn't see him, nor did I | вы его не видели, и я тоже |