DictionaryForumContacts

   English
Terms containing none | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a jack of all trades and master of noneза все браться, ничего не сделать
Игорь Мигa little is better than noneна безрыбье и рак рыба
gen.a man who flirted with all the arts but mastered noneчеловек, который пытался заниматься всеми видами искусства, но ни в одном не преуспел
Makarov.a person who has been drinking may perceive a threat or insult where none exists, and respond with unexpected aggressionчеловек в состоянии запоя может увидеть угрозу или оскорбление там, где их нет, и ответить неожиданными агрессивными действиями
math.a rapidly deforming mass comes from none knows where and goes none knows whereникто не знает откуда и куда
chem.abs./noneотсутствует / не обнаружено
med.Acosta's noneсиндром д Акосты
med.Acosta's noneгорная болезнь
med.acquired heart valvular noneприобретённый порок сердца
med.acyanotic heart noneврождённый порок сердца белого типа (бледного)
med.Adams' noneсиндром Морганьи – Адамса – Стокса (внезапная потеря сознания с судорогами при заболеваниях сердца)
med.Adams-Stokes noneсиндром Морганьи – Адамса – Стокса (внезапная потеря сознания с судорогами при заболеваниях сердца)
med.Addison's noneхроническая недостаточность коры надпочечников
med.Addison's noneболезнь Аддисона
med.Addison's noneАддисонова болезнь (бронзовая)
gen.all of the good, none of the badвсё хорошее, ничего плохого (bigmaxus)
gen.all or noneкатегорический
gen.all or noneне допускающий компромиссов
gen.all or noneне допускающий отступлений
Makarov.all or noneвсё или ничего (при невозможности исполнить приказ в полном объёме он становится на ожидание до момента возникновения благоприятной ситуации на рынке, когда будет возможно исполнить его полностью; биржевой приказ на покупку-продажу ценной бумаги в оговоренном количестве либо запрещение на совершение сделки в том случае, если это невозможно)
law, ADRAll Or Noneпартия товара, продающаяся целиком
gen.all or noneприказ брокеру исполнить сделку только в полном объёме
gen.all or noneвыпуск новых ценных бумаг
busin.all or noneвсё или ничего
gen.all or noneили так или никак
gen.all-or-noneне допускающий отступлений или компромиссов
Makarov.all-or-noneне допускающий отступлений
econ.all-or-noneприказ брокеру исполнить сделку в полной сумме
econ.all-or-noneвыпуск ценных бумаг с возможностью аннулирования в случае неудачи с гарантийной подпиской
Makarov.all-or-noneне допускающий компромиссов
gen.all-or-noneили так или никак
gen.all-or-noneкатегорический
math.all-or-none dataдихотомия
math.all-or-none dataданные типа дихотомии
math.all-or-none dataданные типа да или нет
med.all-or-none effectэффект "все или ничего" (Игорь_2006)
med.all-or-none effectквантовый эффект (эффект, который может быть выражен только в бинарной форме, напр., как "случающийся" или "не случающийся" Игорь_2006)
econ., amer.all-or-none orderприказ биржевому брокеру, который должен быть выполнен сразу в полной сумме
Makarov.all-or-none reactionреакция "все или ничего"
math.all-or-none responseдихотомический отклик
Makarov.all-or-none structural transitionsструктурные переходы типа все-или-ничего
Makarov.although she had a great dowry, none would covet such a bedfellowнесмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены
Makarov.although she had a great dowry, none would covet such a bedfellowнесмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены
gen.an all-or-none decisionбескомпромиссное решение
proverban ill opinion is worse than none at allдурная слава хуже безвестности
Makarov.an ill opinion is worse than none at allдурное мнение хуже, чем никакого
Makarov.and none of that blah-blah-blahи давай без этой дурацкой болтовни!
gen.and none will be the wiserи концы в воду
Makarov.any occupation is better than none at allлюбое занятие лучше, чем совсем никакого занятия
Makarov.any occupation is better than none at allлюбое занятие лучше, чем безделье
busin.bar noneбез всяких исключений
busin.bar noneвсе без исключения
gen.bar noneбез исключения
gen.be involved in none ofне участвовать в (Johnny Bravo)
gen.be jack of all trades and master of noneза всё браться и ничего толком не уметь
Игорь Мигbe next to noneбыть равным нулю
Игорь Мигbe next to noneможет быть приравнен к нулю
Игорь Мигbe next to noneфактически отсутствовать
Игорь Мигbe next to noneсоставлять ничтожно малую величину
Игорь Мигbe next to noneбыть близким по значению к нулю
Игорь Мигbe next to noneбыть близким к нулю
Игорь Мигbe next to noneфактически равняться нулю
gen.be none of someone's businessне касаться (4uzhoj)
gen.be none the wiserбыть ничуть не умнее
amer.be none the wiserтак ничего и не уразуметь (He tried to explain the tax structure, but in the end I was none the wiser. Val_Ships)
amer.be none the wiserтак и не въехать (Isabel must have explained her idea three times to me, but I'm afraid I'm none the wiser. Val_Ships)
amer.be none the wiserтак ничего и не понять (I was none the wiser about black holes after the lecture. Val_Ships)
amer.be none the wiserтак и не врубиться (I was none the wiser about black holes after the lecture. It was a complete waste of time. Val_Ships)
gen.be none the wiserничего не узнать (из чего-либо)
gen.be none the wiserничего не узнать (for; из чего-либо)
gen.be none the wiserбыть/находиться в неведении (The investigation has been going on for months, and we're still none the wiser about the true cause of the accident. VLZ_58)
gen.be none the wiserостаться в неведении (ad_notam)
gen.be none the wiserне знать (VLZ_58)
gen.be none the worse forне помешало бы (I'd be none the worse for a nap = Мне бы не помешало поспать Стас Петров)
gen.be none the worse for somethingничуть не пострадать (от чего-либо)
Makarov.be none the worse for somethingничуть не пострадать от (чего-либо)
Makarov.be none the worse for somethingне остаться внакладе от (чего-либо)
gen.be none the worse forничуть не пострадать (от чего-либо)
gen.be none the worse forне убыть (You'll be none the worse for it – Вас не будет. VLZ_58)
gen.be none the worse for itсчастливо отделаться
gen.be none the worse offне остаться внакладе (for)
Gruzovik, inf.be none the worse off forне остаться внакладе
gen.be none the worse offне остаться внакладе (for – от Anglophile)
gen.be none too keenне проявлять особого энтузиазма (Ремедиос_П)
Игорь Мигbe second to noneбыть вне конкуренции
gen.be second to noneне иметь равных (4uzhoj)
gen.be second to noneбыть единственным в своём роде
gen.be second to noneникому не уступать (Anglophile)
gen.be second to noneбыть непревзойдённым (in ... – в ... Alex_Odeychuk)
gen.be second to noneне иметь себе равных
gen.be second to noneне иметь аналогов (oleg.vigodsky)
gen.be second to noneбыть никем не превзойдённым (MichaelBurov)
proverbbetter a bare foot than noneв слепом царстве кривой – король (igisheva)
proverbbetter a bare foot than noneс паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
proverbbetter a bare foot than noneна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
proverbbetter a bare foot than noneв темноте и гнилушка светит (igisheva)
proverbbetter a bare foot than noneв слепом царстве кривой – король (igisheva)
vulg.better a bare foot than noneна безбабье и кулачок блондинка (igisheva)
vulg.better a bare foot than noneна безбабье и жена – женщина (igisheva)
vulg.better a bare foot than noneна безбабье и кулак блондинка (igisheva)
math.better than noneлучше, чем ничего
amer.chances are slim to noneшансов практически никаких (Val_Ships)
amer.chances are slim to noneшансы близки к нулю (Val_Ships)
amer.chances are slim to noneпрактически никаких шансов (Val_Ships)
Makarov.come away none the wiserуйти несолоно хлебавши
proverbcome away none the wiserуйти несолоно хлебавши (дословно: Уйти, так ничего и не узнав (не поняв))
proverbcome away none the wiserуйти, так ничего и не узнав (не поняв)
gen.come away none the wiserуйти ни с чем
gen.created by none other than...Tiffanyсозданный не кем иным, как ... Тиффани (betelgeuese)
med.disease noneздоров (отметка в мед. карте В.И.Макаров)
Makarov.disease noneзаболеваний не обнаружено (отметка в мед. карте)
proverbdogs that put up many hares kill noneсобаки, которые спугивают много зайцев, ни одного не поймают
proverbdogs that put up many hares kill noneза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
fig.enjoy the benefits of noneостаться ни с чем (A.Rezvov)
amer.few to noneпочти никакого (The chances that anyone saw it are few to none; шанса Val_Ships)
gen.fluent – свободно, good – хорошо, fair – могу объясниться на разговорном уровне, basic – могу читать со словарем, none – не знаю совсемуровни знания языка (Aiduza)
Makarov.for the purposes of extradition none of the following offences shall be regarded as a political offenceпри рассмотрении запроса об экстрадиции перечисленные ниже правонарушения не считаются преступлениями по политическим мотивам
proverbfriend to all is a friend to noneприятелей много, да друга нет
proverbfriend to all is a friend to noneвсем брат – никому не брат
proverbfriend to all is a friend to noneтот, кто друг всем, не является другом никому
proverbfriend to all is a friend to noneи много друзей, да нет дружка
gen.give us none of your sauceпожалуйста без дерзостей
vulg.half a loaf is better than noneна безбабье и кулачок блондинка (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneв слепом царстве кривой – король (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneс лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneна безрыбье и рак рыба
proverbhalf a loaf is better than noneв слепом царстве кривой – король (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneс худой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneс паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneс паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneв темноте и гнилушка светит (igisheva)
proverbhalf a loaf is better than noneв поле и жук мясо (igisheva)
vulg.half a loaf is better than noneна безбабье и жена – женщина (igisheva)
vulg.half a loaf is better than noneна безбабье и кулак блондинка (igisheva)
Makarov.has civilization advanced none from the fifth century?разве цивилизация нисколько не продвинулась вперёд с пятого века?
Игорь Мигhave none of itвысказаться против
Игорь Мигhave none of itвыступить резко против
Игорь Мигhave none of itвысказываться против
Игорь Мигhave none of itбыть против
Игорь Мигhave none of itотвергать
Игорь Мигhave none of itотвергнуть
Игорь Мигhave none of itвысказать иную точку зрения
Игорь Мигhave none of itпридерживаться иного мнения (на сей счёт)
Игорь Мигhave none of itбыть с этим несогласным
Игорь Мигhave none of itне терпеть подобного положения
Игорь Мигhave none of itрешительно отвергнуть
Игорь Мигhave none of itрешительно отвергать
Makarov.he feels none the better for seeing the doctorврач ему ничем не помог
gen.he has additionally brought over an Italian tailor – because there are none hereкроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не было
Makarov.he has additionally brought over an Italian tailor-because there are none hereкроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не было
Makarov.he has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as goodсо времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первой
gen.he has none too many friendsу него не так уж много друзей
gen.he has three daughters, none are marriedу него три дочери, ни одна не вышла замуж
gen.he has three daughters, none is marriedу него три дочери, ни одна не вышла замуж
Makarov.he is aware, none better, that ... никто лучше него не знает, что
gen.he is aware, none better, thatникто лучше него не знает, что
Makarov.he is inferior to none in this respectон никому не уступает в этом отношении
Makarov.he is none of the richestон отнюдь не богач
gen.he is none of the wisestон не из самых умных
Makarov.he is none the happier for his wealthон не стал ничуть счастливее несмотря на всё своё богатство
Makarov.he is none the happier for his wealthон не стал счастливее несмотря на всё своё богатство
Makarov.he is none the happier for his wealthбогатство не сделало его счастливым
gen.he is none the happier for his wealthон не стал ничуть счастливее несмотря на всё своё богатство
Makarov.he is none the worse for his experienceпереживания его нисколько не изменили
gen.he is none the worse for itэто ему хоть бы что
gen.he is none the worse for itа ему хоть бы что
gen.he is none the worse for it todayему сегодня от этого не хуже
Makarov.he is none too scrupulousон не отличается щепетильностью
Makarov.he is second to noneон никому не уступит
Makarov.he is second to none in this respectон никому не уступает в этом отношении
Makarov.he is sib to none but yourself nowу него нет теперь других родственников, кроме вас
gen.he is the best student, bar noneон бесспорно лучший студент
Makarov.he is the most talented actor in the theatre, bar noneбесспорно, он самый талантливый артист в театре
Makarov.he left none to succeed himон не оставил наследников
Makarov.he likes her none the worse for being outspokenон ещё больше любит её за её искренность
Makarov.he oversees all and overlooks noneон всё замечает и ничего не пропускает
gen.he oversees all and overlooks noneон за всем следит и ничего не пропускает
gen.he pretermitted none of those thingsон не пренебрёг ничем из этого
Makarov.he progressed noneон нисколько не продвинулся вперёд со времён
Makarov.he progressed noneон нисколько не продвинулся вперёд с
Makarov.he shares none of those Utopian fanciesон не разделяет все эти утопические фантазии
Makarov.he sowed turnips, but none of them cameон посадил репу, но она не выросла
gen.he sowed turnips, but none of them cameон посеял репу, но она не взошла
Makarov.he was none too politeон был не очень-то невежлив
gen.he was none too politeон был весьма невежлив
Makarov.he was none too soonон пришёл в последнюю минуту
Makarov.he was none too soonон еле-еле успел
proverbhe who hunts two rats, catches none.за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
proverbhe who hunts two rats, catches none.за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
inf.he will want none of itон ни за что на это не согласится / не пойдет (ad_notam)
inf.he will want none of itон даже слышать об этом не хочет (ad_notam)
gen.he would have none of itон и слушать не хотел
gen.he yields to none in braveryон никому не уступает в храбрости
inf.he'll be none the better for itне поздоровится ему от этого (Liv Bliss)
Makarov.his children were good at school, but none of them amounted to anythingего дети хорошо учились в школе, но из них ничего не вышло
Makarov.his nature is none of the calmestон не отличается невозмутимостью
gen.his shirt was none too cleanрубашка на нём была не первой чистоты
Makarov.his taste is second to noneу него безукоризненный вкус
Makarov.his understanding is none of the clearestон отнюдь не всё ясно понимает
Makarov.I am a convinced authoritarian. I share none of those Utopian fancies.я убеждённый сторонник авторитарной власти. я не разделяю эти утопические фантазии
gen.I am none the better for itмне от этого нисколько не легче
Makarov.I am none the better for itмне от этого ничуть не легче
gen.I am none the better for itмне от этого не легче
gen.I am sib to none but yourself nowу меня нет теперь других родственников, кроме вас
gen.I asked several passers-by the way to the station but none of them were very forthcomingя спрашивал у нескольких прохожих, как пройти на станцию, но все они отвечали очень неохотно
Makarov.I got home none too earlyхорошо, что я вовремя приехал домой
Makarov.I have told none but youя никому, кроме вас, не говорил
gen.I like him none the lessнесмотря на все он мне нравится
gen.I like him none the worse for being outspokenя ещё больше люблю его за откровенность
gen.I like him none the worse for being outspokenя ещё больше люблю его за искренность
Makarov.I saw none of the people I wantedя никого не повидал из тех, кого хотел видеть
Makarov.I slept none last nightя эту ночь совсем не спал
Makarov.I slept none last nightя сегодня совсем не спал
Makarov.I want none of these thingsиз этого мне ничего не нужно
Makarov.I want none of these thingsиз этих вещей мне ничего не нужно
gen.I want none of these thingsиз этого этих вещей мне ничего не нужно
gen.I want none of your back-answerне огрызайся (4uzhoj)
gen.I want none of your back-answerне смей мне грубить
gen.I want none of your back-chatне смей мне грубить
Makarov.I want none of your back-talkне смей мне грубить
gen.I was none the wiser for his explanationиз его объяснения я ничего не вынес
gen.I was none the wiser for his explanationего объяснение мне ничего не дало
gen.I will have none of itя и слышать об этом не хочу (ART Vancouver)
Makarov.I will have none of that!слышать об этом не хочу!
gen.I yield to none in my enthusiasm for the planя отношусь к этому плану и т.д. с большим энтузиазмом, чем все остальные (in appreciation of his merits, in my admiration for his merits, in my admiration for his achievements, etc.)
gen.I yield to none in my enthusiasm for the planя отношусь к этому плану с не меньшим энтузиазмом, чем все остальные
gen.I'd be none the worse for a napмне бы не помешало поспать (c) Стас Петров 'More)
Makarov.if a fox escapes from a pit, none are ever taken again in the sameесли одна лиса выберется из западни, то больше никакая другая в неё не попадёт
Игорь Мигif you chase after two hares, you'll catch noneза двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
proverbif you try to please all you will please noneесли стараться угодить всем, не угодишь никому
proverbif you try to please all you will please noneна весь мир мягко не постелешь (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому)
proverbif you try to please all you will please noneна весь свет не угодишь (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому)
proverbif you try to please all you will please noneвсем не угодишь (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому)
proverbif you try to please all you will please noneвсем угодлив, так никому непригодлив (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому)
Игорь МигI'll have none of itя об этом и слышать не хочу
Игорь МигI'll have none of itя с этим мириться не желаю
gen.I'll have none of your cheekя не потерплю такого нахальства
Makarov.ill opinion is worse than none at allдурное мнение хуже, чем никакого
gen.I'm winding up with noneя остаюсь ни с чем (Alex_Odeychuk)
med.in health and noneв норме и патологии (MichaelBurov)
med.in health and noneв норме и в патологии (MichaelBurov)
med.in health and noneв норме и при патологии
gen.in intelligence he is second to noneпо уму с ним никто не сравнится
gen.in intelligence he is second to noneпо уму он никому не уступит
math.in none of the casesни в одном из случаев
gen.in none too good a plightв незавидном положении
gen.invent slights where none existsвыдумывать несуществующие обиды (VLZ_58)
gen.is none of my businessэто меня не касается (Rust71)
gen.is none of my businessэто не моё дело (Rust71)
math.is none other thanесть не что иное как
inf.it is none of my businessмоё дело маленькое
gen.it is none of my businessмоё дело маленькое (Anglophile)
gen.it is none of our businessэто нас не касается
gen.it is none of your affairsэто не твоё дело
gen.it is none of your businessэто не ваше дело
gen.it is none of your businessне ваше дело
gen.it is none of your concernэто не ваше дело
gen.it is none of your palaver!не ваше дело
gen.it was none other than Mr. Brownэто был не кто иной, как сам г-н Браун
gen.it was none other than the generalэто был не кто иной, как сам генерал
proverbit's an ill wind that turns none to goodнет худа без добра
inf.it's none of my businessмне до этого нет дела (Val_Ships)
Gruzovik, inf.it's none of my businessмне до этого дела нет
inf.it's none of my businessэто не моя забота (Val_Ships)
inf.it's none of my businessя к этому не причастен (Val_Ships)
inf.it's none of my businessменя это не касается (Val_Ships)
gen.it's none of my businessмоё дело маленькое
inf., idiom.it's none of my businessмоя хата с краю (grafleonov)
gen.it's none of my businessмне до этого дела нет
gen.it's none of my doingя не виноват
gen.it's none of my doingя здесь ни при чём
gen.it's none of their cat's businessне их собачье дело (Leonid Dzhepko)
gen.it's none of your businessэто не ваше дело
gen.it's really none of your businessэто вас не касается (ART Vancouver)
gen.it's really none of your businessэто не ваше дело (ART Vancouver)
gen.jack of all trades and master of noneза все браться и ничего толком не уметь
gen.jack of all trades and master of noneза все браться, ничего не сделать
proverbjack of all trades and master of noneподмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011)
gen.jack of all trades and master of noneмастер во всём и ни в чём (Levairia)
proverbjack of all trades is master of noneчеловек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним
proverbjack of all trades is master of noneподмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011)
proverbjack of all trades is a master of noneза двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь (Баян)
proverbjack of all trades, master of noneподмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011)
gen.jack of all trades, master of noneи всем невестам жених, и всем женихам невеста (Fifis)
math.let an be a sequence of positive integers none of which isна ... больше меньше
math.let an be a sequence of positive integers none of which isни один из которых
gen.let none of you thinkпусть никто не думает (Bullfinch)
Makarov.let's have none of your slackперестань дерзить
Makarov.look for difficulties where there are noneпридумывать несуществующие препятствия
Makarov.look for difficulties where there are noneпридумывать несуществующие затруднения
Makarov.look he gave me was none too amiableон посмотрел на меня не очень приветливо
lawnevertheless, none of the services to be provided thereunder nor any other matterтем не менее ни одна из услуг, оказываемых (Yeldar Azanbayev)
Игорь Мигnext to noneодин на миллион/миллиард
Makarov.next to noneничтожно мало
Makarov.next to noneпочти ничего
Игорь Мигnext to noneкрайне незначительный
Игорь Мигnext to noneкрайне малый
Игорь Мигnext to noneнастолько незначительный, что может не приниматься во внимание
Игорь Мигnext to noneфактически отсутствующий
Игорь Мигnext to noneоколо нуля
Игорь Мигnext to noneблизкий к нулю
gen.no offence intended and none taken, I hopeникто не хотел здесь никого обидеть, и, надеюсь, никто не обиделся
Makarov.none butничто кроме
gen.none butникто кроме
gen.none is knownсведения о них отсутствуют (If mitigation techniques are being used, but are unknown, the middle score of 13 is given, but if no mitigation method is used or none is known to be used, the ... | ... should be made to serve on an agent when there is no agent or none is known to exist would be to make the section unworkable. Alexander Demidov)
proverbnone is so blind as they who will not seeи зрячий глаз, да не видит нас
proverbnone more bare than the shoemaker's wife and the smith's mareсапожник всегда без сапог
proverbnone more bare than the shoemaker's wife and the smith's mareсапожник ходит без сапог
Игорь Мигnone more so thanболее, чем (кто-либо)
gen.none-negotiable absolutesабсолютные ценности (bigmaxus)
math.none ofникто из
med.none of gallbladder siphonсиндром пузырного протока
Makarov.none of my family shines at mathsни у кого из моей семьи нет ярких способностей к математике
inf.none of someone else's businessличное дело (Now I've gotten to the point where I feel like if something about me is none of someone else's business, I don't give a damn about their opinion. 4uzhoj)
gen.none of that!чтоб этого больше не было!
Makarov.none of that!я этого не потерплю!
gen.none of that!и не вздумай!
gen.none of that!прекратите это!
amer.none of that mattersвсё это не имеет значения (Val_Ships)
gen.none of theни один из
gen.none of the moves to stop the talks has been successfulникакие попытки сорвать переговоры не удались
lawnone of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Partyни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороны (Konstantin 1966)
Makarov.none of the rooms had been completely finished, the painting and papering being yet to be doneещё ни одна комната не была полностью готова, комнаты ещё не покрасили и не наклеили в них обои
med.none of the timeни разу (amatsyuk)
gen.none of their bullets reached the enemyих пули не настигли противника
Makarov.none of them are known to usмы никого из них не знаем
Makarov.none of them can help meникто из них не может мне помочь
Makarov.none of them is known to usмы никого из них не знаем
gen.none of them is are known to usмы никого из них не знаем
gen.none of these explanations can stand up under such examinationвсе эти объяснения будут опровергнуты при такой проверке
Makarov.none of this concerns meвсё это меня не касается
proverbnone of us is indispensableнезаменимых нет (Mishonok)
Makarov.none of us is infallibleвсе мы делаем ошибки
gen.none of us is infallibleвсем нам свойственно заблуждаться
amer.none of your businessвас не касается (my short skirt is none of your business Val_Ships)
inf.none of your businessзанимайтесь своим делом! (Bobrovska)
inf.none of your damn businessне твое собачье дело
inf.none of your games!бросьте свои штучки!
inf.none of your little games!бросьте ваши штучки!
gen.none of your gamesоставьте эти штуки
inf.none of your impudenceя не потерплю вашей наглости
gen.none of your jaw!придержи язык!
gen.none of your jaw!заткни глотку
inf.None of your little games! None of your games!только без фокусов!
inf.None of your little games! None of your games!Оставьте Ваши штучки! (Alexander Matytsin)
gen.none of your malarkey!кончайте трепаться!
gen.none of your malarky!кончайте трепаться!
gen.none of your palaver!бросьте трепаться!
gen.give us none of your sauce!перестань дерзить!
gen.none of your sauceне дерзи
amer.none other thanникто другой как (Val_Ships)
amer.none other thanне кто другой, как (response came from none other than Cher Val_Ships)
gen.none other thanникто иной
tech.none-pressurised refueling systemсистема быстрой заправки топливом без давления (avp5022)
Makarov.none sipped his glassникто и не притронулся к своему стакану
inf.none so dustyскажу неплохо очень (Да здравствует Иван Барков и его пьеса "Король Бардак V"! VLZ_58)
bot.none-so-prettyанафалис жемчужный (Anaphalis margaritacea)
Makarov.none-so-prettyфиалка трёхцветная (Viola tricolor)
Makarov.none-so-prettyанютины глазки (Viola tricolor)
Makarov.none-so-prettyсмолёвка армериевидная (Silene armeria)
inf.none takenвсё в порядке (в ответ на No offense meant wandervoegel)
gen.none the better forничуть не лучше
Makarov.none the lessвсё же
gen.none the lessнисколько не меньше
gen.none the worseещё лучше
gen.none the worseничуть не хуже (It was cold and windy during the parade but we were none the worse for the weather. cambridge.org)
gen.none the worse for itхоть бы хны (e.g., he is none the worse for it Anglophile)
gen.none too pleasantне слишком приятный
amer.none whatsoeverникоим образом (Val_Ships)
Makarov.of that there's none, or littleэтого совсем мало
Makarov.of that there's none, or littleэтого почти нет
gen.of that there's none, or littleэтого почти нет, совсем мало
Makarov.one or two gentlemen glanced at me occasionally, but none stared obtrusivelyодин или два джентльмена время от времени поглядывали на меня, но никто не разглядывал меня бесцеремонно
Makarov.originally published over 50 years ago, the book has lost none of its original charmхотя эта книга была впервые опубликована более 50 лет назад, она по-прежнему привлекает читателей
Makarov.outside him, none of us liked the playпьеса не понравилась никому, кроме него
Makarov.pay is none too highзарплата отнюдь не высокая
inf.practically noneкот наплакал
Makarov.Prince Maurice pretermitted none of those thingsпринц Морис не пренебрег ничем из этого
Makarov.random none generatorгенератор случайного шума
gen.rank second to noneне иметь себе равных
gen.rank second to noneзанимать первое место
Makarov.Recently, there have been investigations on how to reorganize an existing web site. But none of them has addressed the problem of organizing a web site automatically from scratchв последнее время стали появляться исследования о том, как можно преобразовывать уже существующие веб-сайты. Но ни в одном из них задача автоматического создания веб-сайтов с нуля не рассматривается
Makarov.render grants of none effectоказывать бесполезные услуги
gen.second to noneне имеет аналога (Ying)
gen.second to noneодин-единственный (Val_Ships)
gen.one is second to noneкому-либо нет равных (He is second to none when it comes to finding fault with others. drag)
gen.second to noneнесравненный (4uzhoj)
amer.second to noneлучше, чем где-либо (The conditions that these prisoners are kept in are second to none. Val_Ships)
gen.second to noneбеспрецедентный (george serebryakov)
inf.second to noneпревосходный (Val_Ships)
gen.second to noneнеповторимый (Tion)
gen.second to noneникем не превзойденный
Makarov.second to noneникому не уступающий
gen.second to noneнепревзойдённый
adv.second-to-noneне имеющий аналогов в мире (Alex_Odeychuk)
gen.second-to-noneвне конкуренции (Unarmed)
Makarov.seek rest and find noneискать и не находить покоя
gen.she Is an actress next to noneона актриса, которой мало равных
Makarov.she is none the better for itей от этого нисколько не лучше
Makarov.she is none the better for itей от этого нисколько не легче
gen.she is none the better for itей от этого не легче
Makarov.she is none the worse for itей хоть бы хны
gen.she is none the worse for itей хоть бы что
gen.she is none the worse for itей от этого не делается хуже
Makarov.she looks none the better for her holidaysнесмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучше
gen.she tried to explain it to me, but I was none the wiserона пыталась объяснить мне это, но я не стал умнее
Makarov.she was none too happy about her sonей было тревожно за сына
gen.she was none too happy about itей это совсем не нравилось
gen.she went through all my dresses but there was none to fit herона перебрала все мои платья, но ни одно ей не подошло
gen.she went through all my dresses but there was none to fit herона перемерила все мои платья, но ни одно ей не подошло
gen.she went through all my dresses but there was none to fit herона пересмотрела все мои платья, но ни одно ей не подошло
amer.slim to noneпрактически нулевой (your chances to reschedule the flight are slim to none Val_Ships)
gen.slim to noneблизиться к нулю (RomanDM)
gen.stand second to noneникому не уступать
gen.stand second to noneбыть первым
gen.that's none of his affairэто не его забота
inf.that's none of his business.это не его дело (Andrey Truhachev)
inf.that's none of his business.пусть он не лезет не в своё дело! (Andrey Truhachev)
inf.that's none of his business.его это совершенно не касается
gen.that's none of my affairэто не моя забота
gen.that's none of your affairэто не твоя забота
gen.that's none of your businessне ваше дело (ART Vancouver)
gen.that's none of your businessэто вас не касается (ART Vancouver)
gen.the best bar noneлучше всех без исключения (andrew_egroups)
Makarov.the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make himпротивник не будет действовать в соответствии с правилами игры, и нет никого, кто заставил бы его это сделать
Makarov.the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make himпротивник не будет играть по правилам, и нет никого, кто заставил бы его это сделать
gen.the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make himпротивник действует не по правилам игры, и нет никого, кто заставил бы его соблюдать их
gen.the firm is doing none too wellдела фирмы идут далеко не блестяще
Makarov.the look he gave me was none too amiableон посмотрел на меня не очень приветливо
gen.the mother gave the baby all kinds of special foods, but none of them would stay downмать давала ребёнку разные специальные смеси, но ребёнок их срыгивал
Makarov.the pay is none too highзарплата отнюдь не высокая
Makarov.the pay is none too highплата отнюдь не высокая
gen.the quarrel was none of my seekingссора произошла не по моему почину
gen.the quarrel was none of my seekingя не искал ссоры
gen.the three hour sit-down resolved none of the substantive disputes between themтрёхчасовая встреча не разрешила ни одного из существенных вопросов, по которым они расходятся
Makarov.the vaccine from Europe, – unfortunately none of it tookк сожалению, вакцина из Европы оказалась неэффективной
Makarov.the vaccine from Europe,-unfortunately none of it tookвакцина из Европы – к сожалению она оказалась неэффективной
Makarov.the visitor was none other but the kingвошедший был не кто иной, как король
Makarov.the visitor was none other than the kingвошедший был не кто иной, как король
gen.the visitor was none other than but the kingвошедший был не кто иной, как король
Makarov.the worst is better than noneдаже самое плохое лучше, чем ничего
gen.then the world seemed none so bad, and I myself a sterling ladа потом мир показался не таким уж плохим, а я сам себе – отличным парнем (A. E. Housman)
proverbthere are none so blind as they who won't seeХоть плюй в глаза – всё божья роса (Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.)
proverbthere are none so blind as they who won't seeХоть плюй в глаза — всё божья роса (Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.)
gen.there are none so blind as those that will not seeнет слепее тех, кто не хочет видеть
proverbthere are none so blind as those who won't see and there are none so deaf as those who won't hearнет людей более слепых, чем те, кто не собирается смотреть, и более глухих, чем те, кто не собирается слушать
proverbthere are none so deaf as those who won't hear.нет людей более глухих, чем те, кто и не собирается слушать (дословно)
Makarov.there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flamОчень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь
gen.there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flamочень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь
gen.there is noneнет (не имеется kee46)
Makarov.there is none like herнет никого, похожего на нее
Игорь Мигthere is none of thatничего подобного
gen.there was no anchor, none, to hold byне было никакой надежды, за которую можно было бы ухватиться
Makarov.there was none of the house of Godwine to contest the crownникто из дома Годвинов не стал сражаться за корону
gen.there's none so deaf as they that will not hearсамые глухие те, кто не хочет слышать
gen.these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1эти образцы, будучи исследованы в твёрдом состоянии, поглощали между 888 и 868 см-1, но не поглощали между 920 и 910 обратных сантиметров
gen.these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1эти образцы исследовались в твёрдом состоянии, все они поглощали между 888 и 868 см-1 и ни один из них не поглощал между 920 и 910 обратных сантиметров
Makarov.they chose none but the bestони отбирали только самое лучшее
Makarov.they love each other none too wellони недолюбливают друг друга
Makarov.this is none of my doingя не виноват
Makarov.this is none of my doingя здесь ни при чём
Makarov.Tom has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as goodСо времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – Том не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первой
poeticTreason doth never prosper: what's the reason? For if it prosper, none dare call it treasonМятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначе (Сделанный С.Я. Маршаком перевод эпиграммы английского поэта Джона Харингтона (XVII век), где речь идёт, однако, не о мятеже, а о государственной измене wikipedia.org Soulbringer)
proverbtwo's company, three's noneгде двое, там третий лишний
proverbused to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughмоё дело сторона
proverbused to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughнаше дело сторона
Makarov.visitor was none other but the kingвошедший был не кто иной, как король
Makarov.visitor was none other than the kingвошедший был не кто иной, как король
gen.we are in a position second to none toнаше положение в отношении ... ни с чем не сравнимо
gen.we are noneнас нет (Lyubov_Zubritskaya)
Makarov.we progressed none sinceмы нисколько не продвинулись вперёд со времён
Makarov.we progressed none sinceмы не продвинулись вперёд со времён
gen.we progressed none sinceмы нисколько не продвинулись вперёд со времён
gen.we were none too early for the trainмы только-только успели к поезду
Makarov.what's happened never referred to none of usто, что произошло, никоим образом не относилось ни к одному из нас
gen.where none had existed beforeна пустом месте (MargeWebley)
hist.with malice toward none, with charity for allне питая ни к кому злобы, преисполненные милосердия (Abraham Lincoln. Second Inaugural Address. Saturday, March 4, 1865.)
Makarov.with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the raceкак только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и расчитывать будет не на что
gen.with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the raceкак только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на что
Makarov.yield to noneне уступать никому (по внешности и своим качествам)
gen.yield to noneне уступать никому (по красоте, доброте и т. п.)
gen.yield to none inникому не уступать в (чем-либо, обыкн. в красоте, доброте и т. п.)
gen.yield to none inникому не уступать в (обыкн. в красоте, доброте и т. п.; чем-либо)
Makarov.you have money and I have noneу вас есть деньги, а у меня нет
gen.you have none of the blood of the W. in youв вас нет ни капли крови В.
gen.your looking glass will tell you what none of your friends willзеркало скажет тебе то, чего ни один друг не скажет
Showing first 500 phrases