DictionaryForumContacts

   English
Terms containing nobody | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
proverba friend to everybody is a friend to nobodyдруг всем — никому не друг (ssn)
proverba friend to everybody is a friend to nobodyдруг всем – никому не друг (ssn)
gen.a generation ago nobody thought of televisionстаршее поколение и не думало о телевидении
gen.a little nobodyпустое место
gen.a mere nobodyполное ничтожество
inf.a nobodyникто и звать никак (I don't give a damn about Pootie. He's nobody to me. 4uzhoj)
Gruzovika nobodyничтожество
gen.a nobodyникто
fig.a nobodyчервяк
fig.a nobodyчервь
Gruzovik, fig.a nobodyпустое место
dial.a nobodyсосулька
Gruzovik, fig.a nobodyнуль
dimin., inf., pejor.a nobodyчеловечишка
slanga nobody'никто и ничто', ничего не представляющий из себя в социальном плане человек
Gruzovik, fig.a nobodyкозявка
fig., inf.a nobodyпустое место
inf., obs.a nobodyоборвыш
inf., fig.a nobodyкозявка
inf.a nobodyшляпа (вялый, неэнергичный, ненаходчивый человек a lackluster, passive person who fails to achieve)
gen.a nobodyноль
inf.a nobody from nowhereникто и звать никак (4uzhoj)
gen.allow nobody to stay indifferentне оставить равнодушным (spanishru)
inf.almost nobodyникто (преуменьшение: Никому это не нужно MichaelBurov)
inf.almost nobodyникого (преуменьшение: Никому это не нужно MichaelBurov)
inf.almost nobodyникому (преуменьшение: Никому это не нужно MichaelBurov)
emph.almost nobodyникто даже (MichaelBurov)
proverband nobody will be the wiserи концы в воду
proverband nobody will be the wiserконцы в воду (used as pred.)
gen.and nobody the wiser which way it cameи никто не узнает, откуда это
gen.and nobody was a penny the wiserи концы в воду (Anglophile)
gen.and nobody will be a penny the wiserи концы в воду (Anglophile)
gen.as nobody elseкак никто другой (Stas-Soleil)
idiom.be nobody's foolне лаптем щи хлебать (Taras)
gen.be nobody's foolего не проведёшь
gen.be severe with nobody but yourselfбудь строг к себе, а не к другим
inf.beat like nobody's businessотметелить (Okay, let's presume for just a moment, and it's strictly a presumption, that I don't drag your ass down the stairs and beat you like nobody's business on the sidewalk. 4uzhoj)
gen.it benefits nobody, least of allни себе ни людям (himself m_rakova)
gen.clear for nobodyникому не ясно (здесь "не ясно" раздельно (усиление отрицания): nobody's clear why – никому не ясно, почему MichaelBurov)
gen.clear to nobodyникому не ясно (здесь "не ясно" раздельно (усиление отрицания): nobody's clear why – никому не ясно, почему MichaelBurov)
emph.close to nobodyникто даже (MichaelBurov)
emph.close to nobodyникто (MichaelBurov)
gen.constitution that nobody wroteникем не писанная конституция (MichaelBurov)
gen.cover the parcel up so that nobody will see itспрячь этот пакет так, чтобы никто его не увидел
gen.did nobody among you notice anything?неужели никто из вас ничего не заметил?
proverbeverybody wants to go to heaven but nobody wants to dieхочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть
gen.everybody wants to go to heaven but nobody wants to dieвсе хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать
proverbeverybody's business is nobody's businessу семи нянек дитя без глаза
idiom.everybody's business is nobody's businessне лезь в чужие дела
proverbeverybody's business is nobody's businessво всяком деле должно быть ответственное лицо
proverbeverybody's business is nobody's businessи один глаз, да зорок, не надобно сорок
proverbeverybody's business is nobody's businessдвоим сесть, так нельзя гресть
proverbeverybody's business is nobody's businessдело всех-ничьё дело
proverbeverybody's business is nobody's businessу семи нянек дитя без глазу
proverbeverybody's business is nobody's businessобщее дело – ничье дело (смысл: дело, порученное всем, остается несделанным, так как каждый надеется на другого)
proverbEveryone's business is nobody's businessу семи нянек дитя без глазу (Proverb/Пословица, поговорка unezeste)
Makarov.he cares about nobody but himselfон заботится только о себе
gen.he cares about nobody but himselfон ни о ком, кроме себя, не заботится
gen.he consulted nobodyон ни с кем не советовался
gen.he felt resentment that nobody paid attention to his requestон обиделся, что никто не обратил внимания на его просьбу
gen.he is a nobody hereон здесь никто
gen.he is locked in and nobody knows where the key isон заперт и никто не знает, где ключ от двери
gen.he is nobodyон ничто
Makarov.he is nobody's foolего не проведёшь
inf.he is nobody's foolего на мякине не проведёшь
Makarov.he is nobody's foolон малый не промах
gen.he is nobody's foolон малый не промах
gen.he is nobody's foolон не дурак
inf.he is nobody's foolего не одурачишь
inf.he is nobody's foolего не обмишулишь
inf.he is nobody's foolего не перехитришь
inf.he is nobody's foolего не околпачишь
inf.he is nobody's foolего не объегоришь
inf.he is nobody's foolего не нагреешь
inf.he is nobody's foolего не обставишь
inf.he is nobody's foolего не обдуришь
inf.he is nobody's foolего не облапошишь
idiom.he is nobody's foolон не лыком шит
inf.he is nobody's foolего вокруг пальца не обведёшь
inf.he is nobody's foolего не охмуришь
inf.he is nobody's foolон себе на уме
inf.he is nobody's foolон парень не промах
inf.he is nobody's foolу него губа не дура
inf.he is nobody's foolего не обманешь
inf.he is nobody's foolего в дураках не оставишь
inf.he is nobody's foolего не обхитришь
inf.he is nobody's foolего с носом не оставишь
gen.he is nobody's foolего не проведёшь
gen.he is nobody to meон мне никто
gen.he knew nobody thereон никого не знал там
gen.he regards nobodyон никого не боится
gen.he regards nobodyон ни с кем не считается, он никого не боится
gen.he regards nobodyон ни с кем не считается
gen.he relies on nobodyон ни на кого не полагается
gen.he said that nobody would get wind of itон сказал, всё будет шито-крыто (VLZ_58)
gen.he saw nobody there but herон никого не видел там, кроме неё
gen.he sees nobodyон никого не принимает
proverbhe that is ill to himself will be good to nobodyот того, кто себя не любит, и людям толку не будет
proverbhe that serves everybody is paid by nobodyкто всем служит, тому никто не платит
proverbhe that serves everybody is paid by nobodyи нам и вам
proverbhe that serves everybody is paid by nobodyи нашим и вашим (- всем спляшем)
proverbhe that serves everybody is paid by nobodyдвум господам не служат
gen.he thinks there's nobody equal to him in intellect and educationон думает, что ему нет равных по уму и образованию
gen.he told nobodyон никому не говорил
Makarov.he tries to come over as a poet, but nobody believes himон пытается выдать себя за поэта, но ему никто не верит
gen.he tries to come over as a poet, but nobody believes himон пытается выдавать себя за поэта, но ему никто не верит
gen.he whom God helps, nobody can harmБог не выдаст, свинья не съест (Franka_LV)
Makarov.he wishes nobody illон никому не желает зла
Makarov.hell of it was that nobody could understand himвсё дело в том, что никто его не понимал
inf.he's nobody's foolу него губа не дура
gen.his friend is nobody knows whoего друг неизвестно кто
inf.I ain't killed nobodyя никого не убивал (пример двойного отрицания Val_Ships)
gen.I can see nobodyя никого не вижу
gen.I got nobody elseбольше у меня никого нет (Alex_Odeychuk)
gen.I really got nobody elseу меня правда больше никого нет (Alex_Odeychuk)
gen.I so arranged it that nobody heard of his departureя так всё устроил, что никто ничего и не слыхал об его отъезде
gen.if is an ill wind that blows nobody goodнет худа без добра
gen.if nobody wants me here, I am going homeесли я здесь никому не нужен, я пойду домой
gen.if we don't stand up for him, nobody willесли мы за него не вступимся, никто этого не сделает
gen.if we don't stand up for him, nobody willесли мы за него не постоим, никто этого не сделает
proverbif what you want is out of reach, there's nobody to impeachблизок локоть, да не укусишь
proverbif what you want is out of reach, there's nobody to impeachдобрыми намерениями ад вымощен
proverbif what you want is out of reach, there's nobody to impeachблагими намерениями ад вымощен
proverbif what you want is out of reach, there's nobody to impeachближе локоть, да не укусишь
proverbif you don't toot your own horn, nobody else will.Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko)
proverbif you don't toot your own horn, nobody else willсам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит (VLZ_58)
proverbif you don't toot your own horn, nobody else will.Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko)
Makarov.I'm sure the big vendors understand this and soon will begin taking their own advice, embracing change like nobody's businessя уверен, что крупные торговцы понимают это и вскоре последуют своему же собственному совету, бурно приветствуя перемену
inf.in his/her head, there's nobody homeТупой как сибирский валенок (He might be the nicest person in the neibourhood but in his head, there’s nobody home.)
gen.in nobody's favourни нашим, ни вашим (multitran.ru)
gen.it appeared that nobody knew about itоказалось, что никто об этом не знал
proverbit is an equal failing to trust everybody and to trust nobodyдоверять – плохо и не доверять – плохо
proverbit is an equal failing to trust everybody and to trust nobodyдоверять всем и никому не доверять – одинаково плохо
proverbit is an equal falling to trust everybody and to trust nobodyдоверять всем и никому не доверять – одинаково плохо
proverbit is an ill wind that blows nobody goodплох тот ветер, который никому добра не приносит
proverbit is an ill wind that blows nobody goodплох тот ветер, который никому не приносит добра
proverbit is an ill wind that blows nobody goodхуда без добра не бывает (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит)
proverbit is an ill wind that blows nobody goodнет худа без добра (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит)
gen.it is nobody's businessэто никого не касается
Makarov.it was incredible that nobody paid attention to the new inventionнемыслимо, что никто не обратил внимания на новое изобретение
gen.it was one of those dos where nobody really knew each otherэта была одна из тех вечеринок, на которых никто фактически не знает друг друга
gen.it was well for you that nobody saw youтебе повезло, что тебя никто не видел
gen.it's a dictionary word, nobody ever uses itэто книжное слово, так никто не говорит
proverbit's an ill wind that blows nobody any goodнет худа без добра (Anglophile)
proverbit's an ill wind that blows nobody goodне бывать бы счастью, да несчастье помогло
proverbit's an ill wind that blows nobody goodнет худа без добра
gen.it's nobody's businessэто никого не касается
gen.it's nobody's businessэто никого не касается (I don't have to disclose how much I get paid, it's nobody's business. ART Vancouver)
Makarov.it's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's businessжалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касается
vulg.I've got something to do that nobody can do for meмне надо посетить туалет
gen.jumped-up nobodyиз грязи в князи
gen.jumped-up nobodyвыскочка (Anglophile)
gen.known to nobodyникому не известный (MichaelBurov)
gen.known to nobodyне ведомый никому (MichaelBurov)
gen.known to nobodyне известный никому (MichaelBurov)
gen.known to nobodyникому не ведомый (ssn)
idiom.lights are on but nobody is homeзаторможенный человек (something that you say when you think someone is stupid, or when someone does not react because they are thinking about something else Евгения Синкевич)
idiom.lights are on but nobody is homeрассеяный человек (something that you say when you think someone is stupid, or when someone does not react because they are thinking about something else Евгения Синкевич)
gen.like nobody elseкак никто другой (Stas-Soleil)
inf.like nobody's businessв два счёта (very fast or easy: You name the game and I'll beat you like nobody's business. 4uzhoj)
inf., context.like nobody's businessбезбожно (врать: ...although at one point it becomes rather too obvious that one key witness is lying like nobody's business. )
inf.like nobody's businessкак я не знаю кто (4uzhoj)
inf.like nobody's businessмама не горюй
inf., context.like nobody's businessкак тузик грелку (только в контексте: The other team came out and dominated our players like nobody's business.)
inf., context.like nobody's businessкак цуциков (The other team came out and dominated our players like nobody's business. – ...сделали нас как цуциков )
inf., context.like nobody's businessкак из ведра (It's been raining like nobody's business.)
inf.like nobody's businessи в хвост и в гриву (Franka_LV)
inf.like nobody's businessзверски ('I seem', he said, his lips contorted by a spasm of pain, 'to have come out in a pair of shoes about eleven sizes too small, and they're nipping me like nobody's business.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
inf.like nobody's businessкак я не знаю что (4uzhoj)
inf.like nobody's businessна всю катушку ("One moment, the mind a blank: the next, the fount of memory spouting like nobody's business. It often happens this way." – P.G. Wodehouse ART Vancouver)
inf., context.like nobody's businessсо скоростью света (They're selling like nobody's business. – разлетаются со скоростью света.)
inf., context.like nobody's businessбольше всех на свете (God knows I loved that woman like nobody's business.)
explan.like nobody's businessотлично (very well: We get along like nobody's business.)
explan.like nobody's businessв огромных количествах (in very large amounts: I read stories about people in college hooking up and getting laid like nobody's business.)
explan.like nobody's businessзамечательно (very well)
inf.like nobody's businessна раз-два (very fast or easy 4uzhoj)
inf.like nobody's businessдо потери сознания (like crazy: She goes around having sex and drinking like nobody's business. 4uzhoj)
inf., context.like nobody's businessкак не в себя (Belle eats like nobody's business, but doesn't ever gain anything. – ест как не в себя)
gen.like nobody's businessкак никто другой (Helene2008)
gen.mere nobodyполное ничтожество
proverbnever try to prove what nobody doubtsне ломись в открытую дверь
proverbnever try to prove what nobody doubtsне пихай под гору, что само катится
proverbnever try to prove what nobody doubtsне ломись в открытые ворота (дословно: Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается)
proverbnever try to prove what nobody doubtsникогда не пытайся доказывать то, в чём никто не сомневается
proverbnever try to prove what nobody doubtsне пихай то под гору, что само катится (дословно: Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается)
gen.nobody accuses youникто вас не винит
gen.nobody argues with thatникто с этим не спорит (Рина Грант)
gen.nobody argues with thatникто и не спорит (Рина Грант)
gen.nobody asked you to horn in on our conversationНикто не просил тебя встревать в разговор
proverbnobody bears a grudge that longкто старое помянёт, тому глаз вон
mil.nobody but usникто, кроме нас (девиз ВДВ; англ. перевод взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.nobody came forward to helpникто не пришёл на помощь
gen.nobody can be said to have understood himговорят, что его никто не понимал
Makarov.nobody can come anywhere near himс ним никто не может сравниться
gen.nobody can complain, you least of allникто не может жаловаться, а вы и подавно
math.nobody can do itни один человек не может этого сделать
nonstand.nobody can figure that outподи разбери (MichaelBurov)
nonstand.nobody can figure that outподи разберись (MichaelBurov)
nonstand.nobody can figure that outподи пойми (MichaelBurov)
gen.nobody can tellкак знать?
gen.nobody can tellпочём знать?
gen.nobody can tellкто знает?
gen.nobody can tell what goes on in another person's mindчужая душа – потёмки
gen.nobody can tell whether you are rightникто не может знать, правы вы или нет (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.)
gen.nobody can tell whether you are rightникто не может судить, правы вы или нет (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.)
gen.nobody can tell whether you are rightникто не может сказать, правы вы или нет (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.)
jarg.nobody caresвсем всё равно (всем пох... Adrax)
obs.nobody cares about meдо меня никому дела нет
gen.nobody could blame themselves ifникто не может винить себя, если
gen.nobody could call usк нам никто не может дозвониться
inf.nobody could call usк нам никто не может дозвониться (dimock)
chess.term.nobody could catch up with him before the last roundперед последним туром он стал недосягаем для соперников
Makarov.nobody could get a blind bit of sense out of himникто не мог добиться от него хоть крупицы смысла
Makarov.nobody could rouse him from the depression into which he had sunkникто не мог вывести его из депрессии, в которую он впал
gen.nobody'd believe it if you told themрассказать-не поверят (Technical)
gen.nobody denies his good qualityего достоинство никто не отрицает
Makarov.nobody disputed that Davey was cleverникто не подвергал сомнению тот факт, что Деви умен
gen.nobody elseникто иной
gen.nobody elseникто другой
gen.nobody ever admits they are wrongни один человек никогда не признаётся, что неправ
gen.nobody ever admits they are wrongни один человек никогда не признаёт, что он неправ
quot.aph.nobody ever loved me like she doesникто никогда не любил меня как она (Alex_Odeychuk)
Makarov.nobody ever put so much of themselves into their workникто так не отдавал себя работе, как они
gen.nobody ever tells me anythingмне никто никогда ничего не говорит
gen.nobody exceptedвсе без исключения
quot.aph.nobody expectникто не ожидает (Alex_Odeychuk)
gen.nobody expected such a sudden drop in the temperatureникто не ожидал такого внезапного падения температуры
progr.nobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failedНикто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачно (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.nobody forbade meмне этого никто не запрещал
idiom.nobody forced you to talkникто тебя за язык не тянул (VLZ_58)
gen.nobody gave you such ordersникто тебе этого не приказывал
gen.nobody gave you the floor!вам никто не давал слова!
rudenobody gives a rat's ass about it!Всем наплевать (Всем на это наплевать! – Nobody gives a rat's ass about it!)
math.nobody hasни у кого нет
gen.nobody has ever done this beforeэтого никто никогда раньше не делал
gen.nobody has heard a peep from youвы не давали о себе знать
inf.nobody has so much to worry themни у кого нет стольких неприятностей
amer.nobody homeвинтика не хватает
slangnobody homeслабый умом
slangnobody homeу вас все дома? (На лекции Джон и Мик шепчутся и не обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться". "Nobody home", - машет Джейн подруге рукой. == "Да пошли они к черту!")
slangnobody homeневнимательный
amer.nobody homeне все дома
slangnobody homeу вас все дома? (На лекции Джон и Мик шепчутся и не обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться". "Nobody home", - машет Джейн подруге рукой. == "Да пошли они к черту!" Yeldar Azanbayev)
gen.nobody homeвинтиков не хватает
gen.nobody if not heесли не он, то никто
Makarov.nobody in Porlock ever knew what has gone with himникто в Порлоке так и не узнал, что с ним стало
gen.nobody in the sixth form is remedialв шестом классе нет неуспевающих
forestr., prof.jarg.nobody in the veneersраздавленный шпон (дефект при строгании перегретых ванчёсов)
forestr., prof.jarg.nobody in the veneersдряблость шпона
Makarov.nobody in their senses would believe such a storyникто в здравом уме не поверит такой истории
gen.nobody introduced usнас никто не знакомил
gen.nobody is chasing youникто вас отсюда не гонит, сидите, сколько хотите
gen.nobody is eager to buy the planникого этот план не приводит в восторг
gen.nobody is eager to buy the planникто не торопится проводить в жизнь этот план
gen.nobody is forcing you to go thereвас никто не принуждает туда ехать
gen.nobody is immuneникто не застрахован (nerzig)
idiom.nobody is perfectНикто не застрахован от ошибки
saying.nobody is perfectне всякое лыко в строку (Anglophile)
saying.nobody is perfectнет людей без недостатков
gen.nobody is perfectот ошибок никто не застрахован (Alexander Demidov)
nonstand.nobody knewподи знай (MichaelBurov)
inf.nobody knew anything for sureнаверняка никто ничего не знал
gen.nobody knowsневедомо (Супру)
gen.nobody knowsбог весть (Супру)
gen.nobody knowsбог знает (Супру)
nonstand.nobody knowsподи знай (MichaelBurov)
nonstand.nobody knowsподи разбери (MichaelBurov)
nonstand.nobody knowsподи разберись (MichaelBurov)
nonstand.nobody knowsподи пойми (MichaelBurov)
gen.nobody knowsневесть
gen.nobody knows about itоб этом никому не известно
gen.nobody knows about itоб этом никто не знает
inf.nobody knows howневесть как (MichaelBurov)
inf.nobody knows howнеизвестно как (MichaelBurov)
inf.nobody knows howподи пойми как (MichaelBurov)
inf.nobody knows howбог знает как (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyподи пойми сколько (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyбог знает как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyневесть сколько (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyнеизвестно сколько (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyнеизвестно как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyподи пойми как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyневесть как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how manyбог знает сколько (MichaelBurov)
Makarov.nobody knows how matters will goникто не знает, как пойдут дела
inf.nobody knows how muchподи пойми как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how muchневесть как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how muchбог знает как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how muchневесть сколько (MichaelBurov)
inf.nobody knows how muchподи пойми сколько (MichaelBurov)
inf.nobody knows how muchнеизвестно как много (MichaelBurov)
inf.nobody knows how muchнеизвестно сколько (MichaelBurov)
inf.nobody knows how muchбог знает сколько (MichaelBurov)
gen.nobody knows how the economy will pan off over the next few yearsникто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько лет
gen.nobody knows how the economy will pan out over the next few yearsникто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько лет
inf.nobody knows whatподи пойми что (MichaelBurov)
inf.nobody knows whatнеизвестно что (MichaelBurov)
inf.nobody knows whatневесть что (MichaelBurov)
inf.nobody knows whatбог знает что (MichaelBurov)
inf.nobody knows whenподи пойми когда (MichaelBurov)
inf.nobody knows whenневесть когда (MichaelBurov)
inf.nobody knows whenнеизвестно когда (MichaelBurov)
inf.nobody knows whenбог знает когда (MichaelBurov)
inf.nobody knows whereневесть где (MichaelBurov)
inf.nobody knows whereподи пойми где (MichaelBurov)
inf.nobody knows whereнеизвестно где (MichaelBurov)
inf.nobody knows whereбог знает где (MichaelBurov)
inf.nobody knows whoнеизвестно кто (MichaelBurov)
inf.nobody knows whoневесть кто (MichaelBurov)
inf.nobody knows whoподи пойми кто (MichaelBurov)
inf.nobody knows whoбог знает кто (MichaelBurov)
gen.nobody leaves the shop unsuitedникто не уходит из этого магазина без покупки
gen.nobody let me hear of itникто не рассказывает мне об этом
inf.nobody likes a snitchстукачей не любят ("Illegally parked car. East Hastings EB past Victoria. Someone tow this dingus please." "Nobody likes a snitch, Brad. Relax." (Twitter) ART Vancouver)
gen.nobody likes it but ourselvesникому, кроме нас самих, это не нравится
gen.nobody likes reserved taciturn peopleникто не любит замкнутых, молчаливых людей
gen.nobody moves!всем оставаться на местах! (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
Makarov.nobody must err from lawникто не должен отступать от закона
Makarov.nobody ranks above Shakespeareникто не может превзойти Шекспира
gen.nobody really knewникто толком не знал
Gruzoviknobody'sничейный
inf.nobody'sничейный
gen.nobody’sничей
gen.nobody'sничей
inf.nobody's bargainне подарок (Anglophile)
humor.nobody's businessне поддающийся описанию
mil., avia., inf.nobody's business"это не ваше дело"
inf.nobody's business but one's ownличное дело (When it comes to who I'm attracted to and who I decide to become involved with, it's nobody's business but my own. 4uzhoj)
cliche.nobody's canceledещё никто не отменял (Comrades, nobody's canceled money yet. VLZ_58)
folk.nobody's childбезродный (Себастьян Перейра, торговец черным деревом)
inf.nobody's foolдураков нет (Vadim Rouminsky)
inf.nobody's foolне лох (Баян)
slangnobody's foolгуба не дура
slangnobody's foolумница
slangnobody's foolмалый не промах
gen.nobody’s foolмалый не промах
gen.nobody's going to buy itникто в это не поверит (dendrill)
gen.nobody's gonnaникто не будет
inf.nobody's happyникому не хорошо ("не хорошо" раздельно, если отрицание или противопоставление MichaelBurov)
inf.nobody's heroникакой не герой (Также название четырёх разных песен групп Bon Jovi, Rush, Black Velvet Brides, Stiff Little Fingers VLZ_58)
inf.nobody's heroтакой же, как все (VLZ_58)
inf.nobody's insured againstНикто не застрахован от (Nobody's insured against marriage failure.)
gen.nobody's leftникого не осталось ("I find it really sad because there's not one soul I could talk to. I'd just love to talk about the good old days when we went to school and lived all together on this block, and there's not one soul living that I could laugh and talk to," Elaine says. "I am 98. Nobody's left." ART Vancouver)
cinemanobody's perfect!у всех свои недостатки! (Some like it hot)
idiom.nobody's perfectс кем не бывает (Vadim Rouminsky)
gen.nobody's perfectу каждого есть свои недостатки (VLZ_58)
gen.nobody's perfectникто не застрахован от ошибок (rechnik)
gen.nobody's perfectникто не идеален (valtih1978)
gen.nobody's perfectу каждого свои бесы (Taras)
idiom.nobody's perfectсовершенных людей в мире нет
gen.nobody's perfectу всех свои бесы (Taras)
proverbnobody's perfectи на старуху бывает проруха (Anglophile)
proverbnobody's perfectконь о четырёх ногах, да спотыкается (Супру)
proverbnobody's perfect!нет пророка без порока
quot.aph.nobody's perfectу каждого свои недостатки (фильм "Some Like It Hot" ("В джазе только девушки"), 1959 Юрий Гомон)
amer.nobody's perfectвсем свойственно ошибаться (Come on, Jake. Nobody's perfect. Val_Ships)
amer.nobody's perfectне ошибается тот, кто ничего не делает (we all have our faults Val_Ships)
amer.nobody's perfectникто не без греха (Val_Ships)
idiom.nobody's perfectсовершенных людей не бывает
gen.nobody's stopping youвам никто не мешает, делайте, что хотите
inf.nobody saw this comingНикто этого не ожидал
gen.nobody seems to mindкак будто никто не возражает
gen.nobody seems willing to move in the matterникто не хочет вмешиваться в дело
Игорь Мигnobody stands to gain more fromнет никого, кто бы был так заинтересован в
gen.nobody studied to hurt himникто не хотел его обидеть
gen.nobody studies to hurt himникто не желает его обидеть
gen.nobody studies to hurt himникто не хочет его задеть
gen.nobody studies to hurt himникто не желает его задеть
gen.nobody studies to hurt himникто не хочет его обидеть
Makarov.nobody supported himникто не поддержал его
chess.term.nobody takes into account his pre-match statementsна его предматчевые заявления никто не обращает внимания
Makarov.nobody thinks he typifies moralsникто не считает его образцом нравственности
gen.nobody thought toникто не догадался (+ infinitive: Wade shared an account of a catamaran that dramatically slowed during a race with no explanation. The crew looked out of a porthole to discover a massive tentacled creature hanging onto the bottom of the boat. "They were so focused on the race... that nobody thought to photograph this thing," he lamented. coasttocoastam.com)
emph.nobody to speak aboutникто (MichaelBurov)
emph.nobody to speak aboutникто даже (MichaelBurov)
emph.nobody to speak aboutнемногие (MichaelBurov)
emph.nobody to speak ofникто даже (MichaelBurov)
emph.nobody to speak ofникто (MichaelBurov)
emph.nobody to speak ofнемногие (MichaelBurov)
gen.nobody told me anythingникто мне ничего не говорил
gen.nobody turned up for the lectureникто не пришёл на лекцию (for the meeting, for the outing, etc., и т.д.)
nonstand.nobody understandsподи разбери (MichaelBurov)
nonstand.nobody understandsподи разберись (MichaelBurov)
nonstand.nobody understandsподи пойми (MichaelBurov)
rhetor.nobody wanted to tout thatникто не хотел афишировать, что (// Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
Makarov.nobody wants to lug around huge suitcases full of clothesникому не хочется тащить огромные чемоданы, набитые тряпьём
gen.nobody was at homeникого не было дома
gen.nobody was hurtНикто не пострадал
gen.nobody was particularly eager to danceни у кого не было настроения танцевать
gen.nobody was stirring in the houseв доме все спали
gen.nobody was stirring in the houseв доме все отдыхали
gen.nobody was surprised at this newsникто не удивился этой новости
gen.nobody wears such hairdos any moreтаких причёсок больше никто не носит
gen.nobody wears such hairdos anymoreтаких причёсок больше никто не носит
relig.nobody whomsoever in the field of Islamic knowledgeникто из специалистов по теологии ислама (Alex_Odeychuk)
quot.aph.nobody will leave unsatisfied!никто не уйдёт обиженный! (Счастье для всех!.. Даром!.. Сколько угодно счастья!.. Все собирайтесь сюда!.. Хватит всем!.. Никто не уйдет обиженный!.. Даром!.. Счастье! Даром!.. – Happiness for everybody!… Free!… As much as you want!… Everybody come here!… There's enough for everybody! Nobody will leave unsatisfied!… Free!… Happiness!… Free! // А. Н. Стругацкий, Б. Н. Стругацкий. Пикник на обочине (1971) Alex_Odeychuk)
gen.nobody will own the authorship of the bookникто не желает признавать себя автором этой книги
gen.nobody will own the authorship of the bookникто не желает признавать своего авторства этой книги
proverbnobody will smell a ratкомар носа не подточит
proverbnobody will smell a ratкомар носу не подточит
gen.nobody would worry in the leastникто ни капельки не испугается (будет волноваться)
idiom.not a nobodyне обсевок в поле (VLZ_58)
proverbone body is nobodyодин в поле не воин (Anglophile)
Makarov.plague of the thing is, nobody could go there but meвся беда в том, что кроме меня туда некому было пойти
emph.practically nobodyникто даже (MichaelBurov)
gen.Round and round the story goes, where it stops nobody knowsсказка про белого бычка (ArcticFox)
inf.sell like nobody's businessотрывать с руками (4uzhoj)
Makarov.she enchanted the cave so that nobody should ever find the treasuresона заколдовала пещеру так, чтобы никто никогда не мог найти сокровища
Makarov.she has married a nobodyона вышла замуж за человека без положения
gen.she has married a nobodyона вышла замуж за человека без положения
gen.she has nobody to askей некого спросить
Makarov.she has nobody to go withей не с кем пойти
gen.she has nobody to play withей не с кем играть
gen.she has nobody to rely onей не на кого положиться
Makarov.she has nobody to sendей некого послать
gen.she has nobody to sendей некого послать
Makarov.she said at the beginning she wasn't going to take part, she dug her heels in and nobody could change her mindона сразу сказала, что не собирается принимать участие, она упёрлась рогом, и никто не мог её переубедить
gen.she wishes nobody illона никому не желает зла (Franka_LV)
gen.she's got me like nobodyещё никто не цеплял меня так, как она
psychol.she's got to love nobodyона, должно быть, ни в кого не влюблена
gen.so long as nobody mindsесли никто ничего не имеет против
gen.so long as nobody mindsесли никто не возражает
lit.South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs.В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988)
gen.such fun that nobody leftтак весело, что никто не ушёл
Makarov.the hell of it was that nobody could understand himвсё дело в том, что никто его не понимал
idiom.the light is on, but there's nobody at homeне все дома
idiom.the lights are on, but nobody's home.без царя в голове (hoax)
austral., slangthe lights are on but nobody's homeвыражение, обозначающее непонимание
austral., slangthe lights are on but nobody's homeкогда кто-либо не может понять суть дела (вопроса и т.п.)
amer.the lights are on, but nobody's homeвинтика не хватает (Sarcastically playful expression.)
gen.the merest nobodyполнейшее ничтожество
Makarov.the plague of the thing is, nobody could go there but meвся беда в том, что кроме меня туда некому было пойти
Makarov.the promise of high duties against other countries deceives nobody: it is only political window-dressingобещание ввести высокие налоги по отношению к другим странам никого не вводит в заблуждение: это всего лишь политическая уловка, желание произвести благоприятное впечатление
Makarov.the shops are glutted with fruit from abroad, because nobody will pay the high pricesмагазины забиты импортными фруктами, потому что никто их не покупает из-за высокой цены
Makarov.the shops are glutted with fruit from abroad, because nobody will pay the high pricesмагазины завалены импортными фруктами, потому что никто их не покупает из-за высокой цены
Makarov.the twins are so much alike that nobody can know them apartблизнецы так похожи, что никто не может отличить одного от другого
gen.there is nobodyнекого (as the obj. of a verb)
gen.there is nobody aboutникого нет около (В.И.Макаров)
gen.there is nobody aroundникого вокруг нет
slangthere is nobody at homeвинтика не хватает
slangthere is nobody at homeне все дома
slangthere is nobody at homeу него винтика не хватает
slang, amer.there is nobody at homenobody home без царя в голове
slangthere is nobody at homeон без царя в голове
proverbthere is nobody at homeу него не все дома
proverbthere is nobody at homeбез царя в голове
gen.there is nobody here to hear usздесь нас никто не слышит
slang, amer.there is nobody homeу него винтика не хватает
slang, amer.there is nobody homeбез царя в голове
slang, amer.there is nobody homeвинтика не хватает
slang, amer.there is nobody homeон без царя в голове
slang, amer.there is nobody homeу него не все дома
slang, amer.there is nobody homeне все дома
gen.there is nobody in the gardenв саду никого нет
gen.there is nobody that I know ofя никого не знаю
gen.there is nobody thereтам никого нет
gen.there is nobody there after six o'clockпосле шести часов там никого не бывает
gen.there is nobody to play with themнекому играть с ними
gen.there is nobody to take cate of himнекому позаботиться о нем
gen.there is nobody to talk toне с кем поговорить
gen.there is nobody to touch himникто не может с ним сравниться
gen.there is nobody watchingникто не смотрит
gen.there was next to nobody at the meetingна собрание фактически никто не пришёл
gen.there was next to nobody at the meetingна собрание почти никто не пришёл
gen.there was nobody but womenтам были одни женщины
gen.there was nobody else on boardна борту никого другого не было
gen.there was nobody nearbyвблизи никого не было
gen.there was nobody presentникто не явился
gen.there was nobody presentникого не было
gen.there was nobody stir ringникто ещё не вставал
gen.there was nobody to deliver her babyне было никого, кто бы мог принять у неё роды
gen.there was nobody to get him off the hookне нашлось никого, кто бы вызволил его из беды
gen.there's nobody about, you'd better come back laterсейчас никого нет, может быть, вам лучше зайти попозже?
inf.there's nobody homeушибленный на голову (VLZ_58)
inf.there's nobody homeчердак не в порядке (VLZ_58)
inf.there's nobody homeвинтиков не хватает (Также есть вариант "The lights are on, but there's nobody home". VLZ_58)
inf.there's nobody homeна вышке неблагополучно (VLZ_58)
inf.there's nobody homeс пулей в голове (VLZ_58)
inf.there's nobody homeсдвиг по фазе (VLZ_58)
inf.there's nobody homeтараканы в голове (VLZ_58)
inf.there's nobody homeум за разум зашёл (VLZ_58)
inf.there's nobody homeснаряд в башке (VLZ_58)
slangthere's nobody homeтого
slangthere's nobody homeбез царя в голове
slangthere's nobody homeкрыша поехала
slangthere's nobody homeнепорядок с мозгами
slangthere's nobody homeне все дома
inf.there's nobody homeчокнутый (VLZ_58)
gen.there's nobody like youс вами никто не сравнится ('I've said it before, and I'll say it again -- there's nobody like you.' 'Thank you very much, miss.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.there's nobody who could start me off in Londonв Лондоне не было человека, который помог бы мне встать на ноги
Makarov.they felt resentment that nobody paid attention to their requestони обиделись, что никто не обратил внимания на их просьбу
quot.aph.they have nobody to blame but themselvesим некого винить, кроме самих себя (Alex_Odeychuk)
gen.they think of nobody but themselvesони ни о ком, кроме себя, не думают
gen.titled nobodyтитулованное ничтожество
Makarov.try knocking at the window if nobody answers the doorпопробуйте постучать в окно, если никто не откроет дверь
gen.unless it be for Henry nobody saw itникто не видел этого, разве только Генри
gen.we are nobodies in her sightв её глазах мы никто
gen.what the old man said when he found out about it was nobody's businessчто сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описанию
gen.who was the other man? – Nobody you knowа кто был другой? – Ты его всё равно не знаешь
gen.your scene was unimportant, nobody wanted to hear about itкак обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушать
Showing first 500 phrases