English | Russian |
a matter of no small consequence | нечто немаловажное (имеющее немалое значение) |
and this is no trivial matter | и это вовсе не ерунда |
and this is no trivial matter | и это совсем не пустячный вопрос |
and this is no trivial matter | и это не пустяк |
as near as no matter | практически то же самое |
give no voice in the matter | не оказывать влияния на решение вопроса |
have no choice in the matter | не иметь никакого выбора |
have no choice in the matter | быть вынужденным поступать так, а не иначе |
have no choice in the matter | не иметь возможности что-л. сделать |
have no say in the matter | не иметь права вмешиваться в решение или обсуждение какого-либо вопроса |
have no say in the matter | не участвовать в решении вопроса |
have no say in the matter | не участвовать в обсуждении |
he could not do it, no matter how he tries | как он ни старался, он не мог этого сделать |
he had no time to consider the matter | у него не было времени обдумать этот вопрос |
I have no choice in the matter | выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить так |
I have no say in this matter | не я решаю этот вопрос |
I have no voice in the matter | это от меня не зависит |
I won't believe him, no matter what he says | что бы бы он ни говорил, я ему всё равно не поверю |
I'll go anyway, no matter what you say | я всё равно пойду, что бы вы ни говорили |
is no laughing matter | не шутки (Dude67) |
it is no easy matter to find | нелегко установить |
it is no laughing matter | это не шутка |
it is no laughing matter | дело нешуточное |
it is no laughing matter | смеяться нечему |
it is no matter | ничего |
it is no matter | неважность |
it is no matter | всё равно |
it is no matter | неважно |
it is no matter | не имеет значения |
it is no matter | нужды нет |
it is no such matter | отнюдь (Супру) |
it makes no matter | неважно |
it makes no matter | не имеет значения |
it's no jesting matter | это не шутка |
it's no jesting matter | это дело серьёзное |
it's no laughing matter | шутка ли (Anglophile) |
it's no laughing matter | такими вещами не шутят |
it's no laughing matter | это не предмет для шуток |
it's no laughing matter | это дело не шуточное |
it's no laughing matter | не до смеху (Leonid Dzhepko) |
it's no laughing matter | это не шуточное дело |
it’s no laughing matter | не до шуток |
it's no laughing matter | это дело нешуточное |
it's no trifling matter | это не шуточное дело |
it's no use argufying the matter | спорить по этому вопросу бесполезно |
make no bones of the matter | не стесняться |
make no bones of the matter | смело и открыто обсуждать |
make no bones of the matter | не колебаться |
make no matter | не придавать веса |
make no matter | не придавать значения |
make no matter | не иметь значения |
matter of no little interest | дело немаловажное |
matters that permit of no delay | дела, которые не терпят отлагательства |
no choice in the matter | не иметь никакого выбора |
no choice in the matter | быть вынужденным поступать так, а не иначе |
no choice in the matter | не иметь возможности что-л. сделать |
no joking matter | нешуточное дело (It's really no joking matter. – Это дело нешуточное. ART Vancouver) |
no joking matter at all | вовсе не повод для шуток |
no laughing matter | без всяких шуток |
no laughing matter | дело серьёзное |
no laughing matter | не шутка |
no laughing matter | шутки здесь неуместны |
no laughing matter | нешуточное дело (While some might see the circumstances surrounding the fruit fight to be amusing in their absurdity, the outcome of the odd showdown was no laughing matter as the customer ultimately wound up needing to be hospitalized and Budhathoki has been charged with recklessly endangering another person and aggravated assault for the fruit fight that went wildly awry. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
no laughing matter | не "ха-ха" (Alexey Lebedev) |
no laughing matter | не шутки (Alexey Lebedev) |
it is no laughing matter | это не шуточное дело |
no laughing matter | нешуточное дело |
no matter | не суть важно (anyname1) |
no matter | независимо от (zeev) |
no matter | независимо от того |
no matter! | ничего! |
no matter | вне зависимости от... |
no matter | неважность |
no matter | неважно (It seems that Doug's coat has gone missing. Oh, well, no matter: we can always buy a new one, now can't we? • "Did you fail your exam?" "Yes, but no matter. I'll just study harder next time." В.И.Макаров) |
no matter | без разницы (Stas-Soleil) |
no matter | ничего |
no matter | вне зависимости от того (Stas-Soleil) |
no matter | без ограничений (контекстный перевод: This can help the user to see the marking no matter across a full 360 degree viewing range. – Это обеспечивает возможность содействия пользователю в том, чтобы он без ограничений видел маркировку в пределах полного диапазона обзора, составляющего 360 градусов. Svetozar) |
no matter | ну да ладно (в том смысле, что уже без разницы Golos.Bezdoka) |
no matter | нужды нет |
no matter | всё равно |
no matter | безразлично |
no matter how | сколько бы ни (Stas-Soleil) |
no matter how | не выбирая средства (достижения цели
) |
no matter how | независимо от того, сколько (elsid) |
no matter how | любым путём |
no matter how | неважно как (Stas-Soleil) |
no matter how | неважно каким образом (Stas-Soleil) |
no matter how | независимо ни от чего |
no matter how | сколь бы ... ни (Stas-Soleil) |
no matter how | как ... ни |
no matter how | сколь бы ни (Stas-Soleil) |
no matter how | как бы (как бы ни) |
no matter how | как бы ни |
no matter how | как бы |
no matter how awful the situation | несмотря на весь ужас ситуации |
no matter how caused | независимо от причин (Johnny Bravo) |
no matter how difficult it is | как ни трудно |
no matter how hard he tries | сколько бы он ни старался |
no matter how he tried | как он ни старался |
no matter how he tried to console her, she still cried | как он её ни успокаивал, она всё продолжала плакать |
no matter how "hot" is media attention | независимо от "градуса" накала медиа-поля |
no matter how it may seem | даже если кажется иначе |
no matter how late it is | как ни поздно (Franka_LV) |
no matter how much | сколько ни |
no matter how often | сколько бы ни (suburbian) |
no matter how old you are | независимо от возраста |
no matter how small | сколь бы мал он ни был |
no matter how you slice it | как ни посмотри (WiseSnake) |
no matter how you slice it | как бы вы к этому ни относились (WiseSnake) |
no matter how you slice it | неважно, что вы об этом думаете (WiseSnake) |
no matter how you try, you won't think up a better way | сколько ни думай, лучшего не придумаешь |
no matter that, so what if | ерунда, что (Ерунда, что говорят всё время не о том – зато как ритмично! – Д. Пучков (Гоблин)) – So what if they talk a lot of baloney all the time – but how rhythmically they do it! – D. Puchkov (Goblin Anna 2) |
no matter the cost | любой ценой (4uzhoj) |
no matter the diagnosis | при любых заболеваниях (anyname1) |
no matter the occasion | неважно, по какому поводу (Neighbours complained that there was always some drinking going on, no matter the occasion. ART Vancouver) |
no matter the odds | несмотря ни на что (Tion) |
no matter what | при любых обстоятельствах (Юрий Гомон) |
no matter what | в любом случае (spy) |
no matter what | всё равно (arturmoz) |
no matter what | невзирая ни на что (Luckily, his wife loves him no matter what. ART Vancouver) |
no matter what | несмотря ни на что (Johnny Bravo) |
no matter what | чего бы то ни стоило |
no matter what | как бы всё ни обернулось (Abysslooker) |
no matter what | что бы то ни было |
no matter what | во что бы то ни стало (Should Moscow choose to defend the existing authorities in Yerevan no matter what, it would alienate the country against Russia. 4uzhoj) |
no matter what | что бы ни (no matter what happens – что бы ни случилось • no matter what they say – что бы они ни говорили ART Vancouver) |
no matter what | при любых условиях |
no matter what | при всём том |
no matter what | что ни говори |
no matter what | что бы там ни было |
no matter what | какой ни на есть |
no matter what | непременно |
no matter what | обязательно |
no matter what | неважно что |
no matter what | независимо от обстоятельств (VLZ_58) |
no matter what | хоть умри |
no matter what | ни в коем случае (Power of this magnitude must never be allowed to fall into the hands of Optimus Prime ... No matter what. Deska) |
no matter what | что бы ни |
no matter what | ни при каких обстоятельствах (Asterite) |
no matter what | невзирая на обстоятельства (Юрий Гомон) |
no matter what | хоть ты тресни |
no matter what happens | во что бы то ни стало |
no matter what happens | что бы ни случилось (z484z) |
no matter what I do | что бы я ни делал (Супру) |
no matter what it takes | во что бы то ни стало (triumfov) |
no matter what it took | чего бы это кому-либо ни стоило |
no matter what the circumstances | ни при каких обстоятельствах (The president downplayed the Litvinenko case by arguing that it was dependent on two different legal systems and that Moscow would never hand over Lugovoi because the Constitution prohibits the extradition of Russian citizens. "This will never happen, no matter what the circumstances. We all have to learn to respect our legal frameworks," he said. themoscowtimes.com 4uzhoj) |
no matter what the consequences | невзирая на последствия |
no matter what the consequences | не считаясь с последствиями |
no matter what the cost | сколько бы это ни стоило (VLZ_58) |
no matter what the cost | чего бы это не стоило (kalina87) |
no matter what the diagnosis is | при любых заболеваниях (anyname1) |
no matter what the weather | при любой погоде (He doesn't own a car; rather, he bikes everywhere, no matter what the weather. VLZ_58) |
no matter what you do | как ни верти |
no matter what you do | как ни вертись (Сomandor) |
no matter what you say | как ни говори |
no matter when | когда бы ни |
no matter where | вне зависимости от того, где (См. пример в статье "независимо от того, где". I. Havkin) |
no matter where | где бы ни |
no matter where | независимо от того, где (That could make any payment to Rusal in U.S. dollars illegal, no matter where in the world it came from. I. Havkin) |
no matter where in the world you live | независимо от места вашего проживания (dimock) |
No matter where you go, you can't escape yourself | от себя не убежишь (= Куда бы ты ни уехал, от себя не скроешься Alexander Oshis) |
no matter which way you look at it | как ни крути (triumfov) |
no matter who | кто-нибудь |
no matter who | кто бы там ни был |
no matter who | неважно кто |
no matter who | всё равно кто |
no small matter | не шутка (E.g. Environmental care is no small matter.) |
no small matter | очень важный вопрос |
no small matter | имеет немаловажное значение |
it is no such matter | ничуть не бывало |
it is no such matter | ничего подобного |
no trifling matter | дело не шуточное (Anglophile) |
that is no trifling matter | это дело не шуточное |
that is no trifling matter | это дело нешуточное |
that mistake is no laughing matter | в этой ошибке нет ничего смешного |
the matter allows of no delay | дело не терпит отлагательства |
the matter brooks no delay | дело не терпит отлагательства |
then it would be no laughing matter | тогда будет не до шуток |
there is no matter of complaint | нет повода жаловаться |
there is no room for debate on this matter | об этом не может быть речи (ybelov) |
there is no room for debate on this matter | это не может быть предметом обсуждения (ybelov) |
there's no urgency about this matter, it can stand over until next week | это дело не к спеху, может потерпеть до будущей недели |
this is no laughing matter | это вам не шутки (Alexey Lebedev) |
this is no laughing matter | это вам не ха-ха (Alexey Lebedev) |
this is no light matter | это дело нешуточное |
this matter admits of no delay | это дело не терпит отлагательства |
'tis no great matter | это не трудно |
'tis no great matter | это ничего не значит |
'tis no great matter | не велика важность |
'tis no matter for you | это для вас неважно |
we have to be there tomorrow no matter what happens | мы должны быть там завтра во что бы то ни стало |
when it comes down to a matter of principle, it seems we have no choice | однако, если задуматься о принципах, у нас нет выбора |
work no matter what | работать в любом случае (Alex_Odeychuk) |