DictionaryForumContacts

   English
Terms containing neither | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a horse that heeds neither bit nor spurлошадь, которая не слушается ни узды, ни шпор
Makarov.a kind of twilight state of health, neither ill nor wellсвоего рода промежуточное состояние между болезнью и здоровьем
proverba man's written statement that has become known and taken effect can be neither changed nor altered the pen is mightier than the swordчто написано пером, того не вырубишь топором
mil., avia.affirmative replies neither required nor desiredподтверждение не требуется и нежелательно
gen.be neither sugar nor saltне сахарный – не растаешь
idiom.be neither to hold nor to bindбыть расстроенным (ssn)
idiom.be neither to hold nor to bindбыть возбуждённым (ssn)
idiom.be neither to hold nor to bindбыть сильно взволнованным (ssn)
idiom.be neither to hold nor to bindбыть взбудораженным (ssn)
gen.be on neither sideне быть ни на чьей стороне
gen.begrudge neither time nor energy forне жалеть сил и времени на (Wakeful dormouse)
Makarov.Charley replied that neither had he any money at home. "that's blue," said the man.Чарли ответил, что дома у него тоже нет денег. "плохо", сказал незнакомец
Makarov.comfort is neither here nor there to a real sailorдля настоящего моряка комфорт не имеет никакого значения
formalcommence --- Sorry, neither "kick start' nor 'embark on" are stylistically appropriate hereприступить к выполнению (ART Vancouver)
gen.death respects neither young nor oldсмерть не щадит ни юношу, ни старика
hist.don't call me Oska. I am an official of the 13th rank. I am neither defamed nor under surveillance. I am departmental secretary, on par with a lieutenant according to the ranking chart.я тебе не Оська! я 13-го класса чиновник, человек не шельмованный и не поднадзорный, я-приказной секретарь и по табели о рангах-с лейтенантом вровень (перевод к х/ф "Баллада о Беринге и его друзьях")
proverb(every family house, community has its own private/ problems and troubles every heart knows its own bitterness. it is a poor kin that has neither whore nor thief in it a skeletons in every cupboard or closet.every house, ugly or nice, has its own problems and miceпод каждой крышей свой мыши ( NU[YK )
proverbfools are neither sown nor reapedдураков не сеют, не жнут, они сами родятся
proverbfools are neither sown nor reapedдураков не сеют, не жнут, сами родятся
proverbhave neither appeal nor substanceни уму ни сердцу (Leonid Dzhepko)
idiom.have neither harrow nor barrowне иметь ни кола ни двора (VLZ_58)
Makarov.have neither house nor homeне иметь ни крыши ни семьи
Makarov.have neither house nor homeне иметь ни кола ни двора
Makarov.have neither house nor homeне иметь крыши над головой
gen.have neither part nor lot inне иметь ничего общего (с чем-либо)
Makarov.have neither part nor lot in somethingне иметь ничего общего с (чем-либо)
gen.have neither part nor lot inне иметь ничего общего с (чем-либо)
Makarov.he agreed with neither sideон не соглашался ни с одной из сторон
gen.he agreed with neither sideего не устраивало мнение ни одной из сторон
gen.he can neither read nor writeон не умеет ни читать, ни писать
Makarov.he cannot speak French. – neither canон не говорит по-французски. – Я тоже
gen.he cannot speak French. – neither can Iон не говорит по-французски. – Я тоже
gen.he could neither read nor writeон не мог ни читать ни писать
gen.he didn't go and neither did Iон не пошёл, я тоже
gen.he found neitherон не нашёл ни того ни другого
gen.he grudges neither time nor troubleон не щадит ни времени, ни забот
gen.he has neither brothers nor sistersу него нет ни братьев, ни сестер
gen.he has neither ear nor voice hence he cannot singу него нет ни голоса, ни слуха, поэтому он не может петь
gen.he has neither father nor motherу него нет ни отца, ни матери
gen.he has neither father nor motherон круглый сирота
inf.he has neither house nor homeу него ни кола ни двора
gen.he has neither house nor homeу него нет ни кола, ни двора
gen.he has neither house nor homeу него нет ни кола ни двора
gen.he has neither kit nor kinу него нет ни роду, ни племени
gen.he has never been to the North — neither have Iон никогда не был на севере – я тоже
gen.he has not read anything by Dickens, neither does he know Thackerayон ничего Диккенса не читал, не знаком он также и с Теккереем
gen.he is neither fish, flesh, nor good red herringон ни рыба, ни мясо
gen.he is neither kit nor kin to meон мне ни сват, ни брат
gen.he is neither off nor onон не говорит ни да ни нет
gen.he is neither off nor onон колеблется
gen.he is neither to hold nor to bindс ним сладу нет
gen.he is neither to hold nor to bindс ним никто не может справиться
gen.he knew neither of usон никого из нас не знал
Makarov.he looked neither right nor leftон не посмотрел ни вправо ни влево
gen.he neither knows nor caresон не знает и не хочет знать
Makarov.he neither paraded nor disguised his devout faithон никогда не выставлял напоказ, но и не скрывал свои религиозные взгляды
gen.he neither smokes, drinks nor chasesон не курит, не пьёт и не гуляет (Taras)
Makarov.he neither smokes, drinks nor chasesон не курит, не пьёт и не гуляет
gen.he neither smokes, drinks nor chasesне курит, не пьёт и не гуляет (Taras)
Makarov.he replied that neither had he any money at homeон ответил, что дома у него тоже нет денег
gen.he saw neitherон не видел ни того ни другого
Makarov.he saw neither her nor themон не видел ни её, ни их
gen.he took neither sideон не стал ни на ту, ни на другую сторону
proverbhe who does not work neither shall he eatкто не работает, тот не ест
proverbhe who does not work neither shall not eatкто не работает, тот не ест (В.И.Макаров)
gen.he who has four and spends five, needs neither purse nor pocketтому, кто тратит больше, чем имеет, не нужны ни кошелёк, ни карман
gen.his remark was neither here nor thereего замечание было ни к селу ни к городу
gen.I am neither for nor against itя ни за, ни против
gen.I can agree in neither caseя не могу согласиться ни в том, ни в другом случае
idiom.I can make neither head nor tail of itне пойму, что к чему (ART Vancouver)
idiom.I can make neither head nor tail of itНичего не понимаю (ART Vancouver)
gen.I can neither read German nor speak itя не читаю и не говорю по-немецки (yevsey)
gen.I fear neither his hatred nor his vengeanceя не боюсь ни его ненависти, ни его мести
scient.I have neither the space nor the competence toя не обладаю компетенцией, да и нет места, чтобы
gen.I have not asked for help, neither do I desire itпомощи я не прошу и в помощи не нуждаюсь
gen.I haven't read this book neither do I intend toя не читал этой книги и не собираюсь (её читать)
gen.I know not, neither can I guessя не знаю и догадаться я тоже не могу
gen.I neither know nor careне знаю и знать не хочу (Anglophile)
gen.I saw neither him nor his wifeя не видел ни его, ни его жены
gen.I spared neither time nor effortя не жалел ни труда, ни времени
gen.if I can't have it, neither can youни себе ни людям (Ballistic)
progr.if neither operand is a one-dimensional array, the type of the result must be known from the contextесли ни один из операндов не является одномерным массивом, то тип результата должен быть известен из контекста (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn)
gen.if one runs after two hares he will catch neitherнадо выбрать что-нибудь одно
gen.if one runs after two hares he will catch neitherмежду двумя стульями не усидишь
gen.if one runs after two hares he will catch neitherза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
math.if the earth neither rotated nor revolved, one side would always have dayесли бы ... ни ... ни (night)
gen.if you do not go, neither shall Iесли вы не пойдёте, не пойду и я
gen.if you do not go, neither shall Iесли вы не пойдёте, я тоже не пойду
Makarov.if you do not take part in the conference, neither shallесли вы не будете участвовать в конференции, я тоже не буду
gen.if you run after two hares you will catch neitherнадо выбрать что-нибудь одно
proverbif you run after two hares, you will catch neitherза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (he who attempts to do many things simultaneously, will accomplish none)
gen.if you run after two hares you will catch neitherмежду двумя стульями не усидишь
gen.if you run after two hares you will catch neitherза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
gen.in neither case can I agreeя не могу согласиться ни в том, ни в другом случае
Makarov.in the English "the men push the stone", we have neither formal expression of the destination of the action nor formal agreement of verb and subjectв английской фразе "люди толкают камень" нет формального выражения ни точки назначения, ни согласования глагола и подлежащего
inf.is neither here nor thereне считается (Liv Bliss)
gen.it has neither form nor colour, nor altitude nor dimensions, and yet it is a flowerу него нет ни определённой формы, ни цвета, ни высоты, ни размерности, но тем не менее, это цветок
proverbit is a poor kin that has neither whore nor thief in itпод каждой крышей свой мыши
proverbit's neither fish nor fowlэто ни рыба, ни мясо
proverbit's neither here nor thereв огороде бузина, а в Киеве дядька
gen.it's neither here nor thereдело десятое (triumfov)
idiom.it's neither here nor thereнет особой разницы (It's neither here nor there which hotel you decide to stay in – they are both excellent Bob_cat)
gen.it's neither here nor thereэто здесь ни при чём
proverbit's neither here where the elder is, nor in kiev where uncle livesв огороде бузина, а в Киеве дядька
proverbit's neither my headache nor my piece of cake!моя изба с краю
proverbit's neither my headache nor my piece of cake!моя изба с краю, я ничего не знаю
idiom., inf.it's neither my headache nor my piece of cake!моя хата с краю, ничего не знаю
inf., idiom.it's neither my headache nor my piece of cake!моя хата с краю
Scotl.know neither buff nor stylне знать ни того, ни другого (Bobrovska)
Scotl.know neither buff nor stylничего не знать (Bobrovska)
offic.land plots used neither as intended nor conformably with the permitted useземельные участки, используемые не по целевому назначению и не в соответствии с разрешённым использованием (Konstantin 1966)
for.pol.lead to repercussions that neither side wishes to seeприводить к результатам, которых никто не хотел бы увидеть (англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk)
Gruzovik, proverblove can neither be bought nor soldнасильно мил не будешь
proverblove is neither bought nor soldлюбовь не картошка – не выбросишь в окошко
proverblove is neither bought nor soldлюбовь не продаётся, не покупается
proverblove is neither bought nor soldлюбовь не картошка – не выкинешь в окошко
proverblove is neither bought nor soldлюбовь не продаётся и не покупается
gen.make neither head nor tail ofне соображать, что к чему (ART Vancouver)
inf.make neither head nor tail ofне врубиться (Посмотрела новый фильм Сокурова-и, если честно, не врубилась. I saw Sokurov's new film, but to be honest, I didn't get it.; не понимать to not understand; something)
gen.make neither head nor tail ofне понимать, что к чему (I can make neither head nor tail of it. Can you? – Что-то я не соображу, что к чему. А ты можешь разобраться? ART Vancouver)
nonstand.make neither tail nor head of somethingни уха ни рыла не смыслить в (чём-либо igisheva)
nonstand.make neither tail nor head of somethingни уха ни рыла не понимать в (чём-либо igisheva)
idiom.me neitherя тоже (не; в ответах на фразу с отрицанием: A: I'm not married. B: Me nether. mrr71)
proverbmessengers should neither be beheaded nor hangedза что купил, за то и продаю (used to mean: I say now just what I have heard. said when some information (news) seems hardly reliable, trustworthy)
gen.my watch neither gains nor losesмои часы идут точно
mil., avia.negative replies neither requiredотрицательные ответы не требуются (nor desired)
tech.negative replies neither required nor desired"отрицательные ответы не требуются и нежелательны"
proverbneither a borrower, nor a lender beв долг не давай и взаймы не бери
poeticneither a borrower nor a lender beв долг не бери, и взаймы не давай ("Гамлет", перевод М. Лозинского)
sociol.neither agree nor disagreeзанимаю нейтральную позицию (в опросах xltr)
sociol.neither agree nor disagreeзатрудняюсь ответить (в опросах – этот вариант перевода очень ситуативен и сильно зависит от контекста xltr)
sociol.neither agree nor disagreeЗатрудняюсь ответить (в опросах)
sociol.neither agree nor disagreeпридерживаюсь нейтрального мнения (в опросах xltr)
lgbtneither Arthur nor Marthaбисексуал (karulenk)
idiom.neither Arthur nor Marthaнебинарный человек (com.au luben)
idiom.neither Arthur nor Marthaнебинарная персона (com.au luben)
gen.neither backward nor forwardни туда ни сюда
inf.neither backwards nor forwardsни взад ни вперёд
gen.neither bit nor supни маковой росинки
gen.neither bite nor supне пивши
gen.neither bite nor supне евши
gen.neither bite nor supни маковой росинки
gen.neither can Iя тоже не могу (I hate snakes. I can’t even look at a picture of a snake. – Neither can I. Alex_Odeychuk)
dial.neither chick nor childни ребят, ни котят (igisheva)
dial.neither chick nor childни ребёнка, ни котёнка (igisheva)
chem.neither clods nor clumpsне слёживается и не комкуется (Soulbringer)
gen.neither confirm nor denyне подтверждать, но и не отрицать (один из вариантов ответа "без комментариев")
gen.neither confirm nor denyни подтверждать, ни отрицать (один из вариантов ответа "без комментариев")
gen.neither doи я также (после гл. в отриц. форме)
lawneither entirely nor partiallyни полностью, ни частично (Konstantin 1966)
gen.neither fishни то ни сё
gen.neither fishнечто неопределённое и сомнительное
gen.neither fishни рыба ни мясо
gen.neither fish, flesh nor fowlни то, ни сё
proverbneither fish, flesh nor fowlни то ни сё
proverbneither fish, flesh nor fowlни рыба ни мясо
gen.neither fish, flesh nor fowlни рыба, ни мясо
gen.neither fish, flesh nor good red herringни то ни сё
gen.neither fish, flesh nor good red herringни то, ни сё
gen.neither fish, flesh nor good red herringни рыба ни мясо
idiom.neither fish, flesh, nor good red herringни рыба, ни мясо
proverbneither fish, nor fleshни то ни сё
proverbneither fish nor fleshот ворон отстала, а к павам не пристала
gen.neither fish nor fleshни рыба ни мясо (nor good red herring)
uncom.neither fish nor fleshни вручь ни изручь (Супру)
proverb, disappr.neither fish nor fleshни рыба ни мясо (used as pred.) (of persons)
proverbneither fish, nor fleshни рыба ни мясо
proverbneither fish nor fleshни то ни сё
proverbneither fish nor fleshни богу свечка, ни чёрту кочерга
proverbneither fish nor fleshни рыба, ни мясо
gen.neither fish nor fleshни то ни сё
proverbneither fish, nor flesh, nor good red herringни богу свечка, ни чёрту кочерга (Andrey Truhachev)
proverbneither fish nor fowlни богу свечка, ни чёрту кочерга (Andrey Truhachev)
idiom.neither fish nor fowlни рыба ни мясо (Александр_10)
idiom.neither fish nor fowlни то ни сё (Andrey Truhachev)
gen.neither the one nor the other fish nor fowlни рыба, ни мясо
idiom.neither fish nor fowlни два ни полтора (Andrey Truhachev)
gen.neither fish nor fowlни в городе Иван, ни в селе Селифан (дядя Степа)
gen.neither fish nor good red herringни то ни сё
proverbneither fish nor good red herringсерединка на половинку
proverbneither fish nor good red herringни два ни полтора
gen.neither fish nor good red herringни рыба ни мясо
Игорь Мигneither fish or fowlни то ни сё
Игорь Мигneither fish or fowlни рыба ни мясо
idiom.neither food nor drink has passed his lips since morningу него с утра маковой росинки во рту не было (VLZ_58)
inf.neither food nor drink has passed my lipsмаковой росинки во рту не было
gen.neither for nor againstни за, ни против
gen.neither for nor againstни за ни против
mech.neither formula will be broken between linesни одна формула не будет разбита между строками
gen.neither forwards nor backwardsни туда, ни сюда
quot.aph.neither friend nor foeи не друг, и не враг, а так (Ремедиос_П)
gen.neither good nor badни шатко ни валко (Anglophile)
idiom.neither good nor badни шатко, ни валко
gen.neither hay nor grassподросток
proverbneither hay nor grassни то ни сё
gen.neither hay nor grassни два ни полтора
gen.neither he nor sheни он ни она (WeronikaWodowiz)
gen.neither head nor tailни кола, ни двора
gen.neither head nor tailни копейки
fig.neither head nor tailни то, ни сё
gen.neither head nor tailни начала, ни конца
Игорь Миг, inf.neither here nor thereсредней руки
inf.neither here nor thereни при чём (MichaelBurov)
proverbneither here nor thereни здесь, ни там
inf.neither here nor thereнасрать (VLZ_58)
inf.neither here nor thereпофиг (They'll later regret ever listening to your wacky wisdom, but that's neither here nor there. VLZ_58)
inf.neither here nor thereплевать (VLZ_58)
inf.neither here nor thereначхать (VLZ_58)
inf.neither here nor thereни к селу ни к городу
inf.neither here nor thereкого это колышет? (VLZ_58)
inf.neither here nor thereникого не колышет (VLZ_58)
inf.neither here, nor thereни к селу, ни к городу
gen.neither here nor thereнекстати
idiom.neither here nor thereне имеет значения (Andrey Truhachev)
idiom.neither here nor thereне важно (Andrey Truhachev)
gen.neither here, nor thereни к селу ни к городу
idiom.neither here nor thereни рыба ни мясо (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.neither here nor thereневажно (sea holly)
fig.of.sp.neither here nor thereвсё равно (sea holly)
fig.of.sp.neither here nor thereнесущественно (sea holly)
gen.neither here nor thereэто тут ни при чём
gen.neither here nor thereни к селу, ни к городу
gen.neither here nor thereне относится к делу
gen.neither here nor thereэто не относится к делу
Gruzovikneither here nor thereни там ни сям
gen.neither here nor thereни в городе Иван, ни в селе Селифан (Ум)
proverbneither here nor thereни здесь ни там
proverbneither here nor thereни к селу, ни к городу (дословно: Ни здесь, ни там)
gen.neither here nor thereобо всём и ни о чём
idiom.neither here nor thereмалосущественно (Andrey Truhachev)
idiom.neither here nor thereни то ни сё (Andrey Truhachev)
gen.neither here nor thereни о чём (Unimportant and irrelevant.)
gen.neither here nor thereнепринципиально (Unimportant, irrelevant, as in " You pay for the movie and I'll get the dinner check, or vice versa-it's neither here nor there".)
gen.neither hide nor hairни разу
gen.neither hide nor hairничего
idiom.neither hide nor hairни слуху ни духу (He left a month ago and there's neither hide nor hair of him ever since. – ...и с тех пор о нем ни слуху ни духу.)
gen.neither hide or hairни малейшего следа (No sign or indication of someone or something: We could find neither hide nor hair of him. I don't know where he is. КГА)
proverbneither house nor homeни кола, ни двора
saying.neither house nor homeни кола, ни двора: один серенький коток, на шее беленький платок (Супру)
gen.neither house nor homeни кола ни двора
Makarov.neither John nor I were sportsmen in the proper acceptance of the wordни Джон, ни я не были спортсменами в полном смысле этого слова
gen.neither knowsникто не знает
market.neither like nor dislikeотношусь нейтрально (в опросах Elina Semykina)
Makarov.neither man nor woman would dare to answer with a plump "No"ни мужчина, ни женщина не осмелились бы прямо сказать "нет"
gen.neither meat nor drink had passed his lips all dayза весь день он ни куска не проглотил
gen.neither meat nor drink had passed his lips all dayза весь день он куска не проглотил
gen.neither more nor lessни дать ни взять (Anglophile)
Gruzovik, inf.neither more nor lessни взять, ни дать
inf.neither more nor lessни больше ни меньше
gen.neither more nor less thanне что иное, как
gen.neither more nor less thanне более не менее, как (и)
gen.neither more nor less thanне больше и не меньше (`My dear, that place was neither more nor less than a thieves" kitchen! collinsdictionary.com YuliaG)
gen.neither more nor less thanне что иное
scient.neither more nor less thanни больше, ни меньше чем
scient.neither more nor less thanни больше, ни меньше как
gen.neither more nor less than...ни больше ни меньше как...
math.neither more nor less thanкак
gen.neither more nor less thanни больше и ни меньше, как
gen.neither more nor less thanни больше ни меньше (в русском языке между частями выражения "ни больше ни меньше" в значении "именно; не кто иной, как; не что иное, как" знаки препинания не ставятся)
gen.neither more nor less thanни более, ни менее как
el.neither-no operationоперация или не
gen.neither... norни... ни
math.neither ... norни тот ни другой
ITNEITHER NORНЕ – ИЛИ (логическая функция или операция)
math.neither ... norкак ... , так и ...
gen.neither... norне ... не
el.NEITHER-NORотрицание дизъюнкции
telecom.neither norне-или (oleg.vigodsky)
gen.neither...norни... ни
gen.neither norни ни
gen.neither norни ... ни
el.NEITHER-NORвключающее ИЛИ НЕ (логическая операция)
gen.neither norни... ни
el.NEITHER-NOR circuitлогическая схема включающее ИЛИ НЕ
el.NEITHER-NOR gateлогический элемент включающее ИЛИ НЕ
ITNEITHER-NOR gateсхема ИЛИ-НЕ
ITNEITHER-NOR gateвентиль ИЛИ-НЕ
Makarov.NEITHER-NOR gateлогический элемент ИЛИ НЕ (negative-OR gate)
el.NEITHER-NOR neighboringотрицание дизъюнкции
el.NEITHER-NOR neighboringвключающее ИЛИ НЕ (логическая операция)
ITNEITHER-NOR operationоперация НЕ- ИЛИ
el.NEITHER-NOR operationотрицание дизъюнкции
el.NEITHER-NOR operationлогическая операция включающее ИЛИ НЕ
lawneither now, nor in the futureни сейчас, ни в будущем (Andy)
gen.neither ofни один из (В.И.Макаров)
math.neither ofни один (из двух; the two)
gen.neither of the bills has yet passed the houseни один из проектов закона не был утверждён парламентом
gen.neither of the books is of any use to meни одна из этих книг мне не нужна
gen.neither of the books is of any use to meни одна из этих двух книг мне не нужна
gen.neither of the partiesни одна из сторон (Neither of the parties is willing to compromise dailywritingtips.com) Lena Nolte)
polit.neither of the right nor of the leftни правый, ни левый (Much of the French left feels the president, having promised a politics that was neither of the right nor of the left, has drifted rightwards since sweeping to victory in presidential and parliamentary elections. Alex_Odeychuk)
gen.neither of the statements is trueни то, ни другое утверждение не соответствует действительности
gen.neither of the statements is trueни одно из двух утверждений не является правильным
gen.neither of the twoни один ни другой (Franka_LV)
math.neither of themни один из обоих
math.neither of themни один из них
gen.neither of them was expert in ridingездить верхом ни тот ни другой как следует не умел
scient.neither of these approaches is used inни один из этих подходов не используется в ...
mech.neither of these gives exactly what is wantedни один из них не даёт в точности то, что хотелось
math.neither of these two но не three, etc. functions is finiteни один из них
gen.neither of us could speakникто из нас не мог вымолвить ни слова
gen.neither of us forgot about itникто из нас не забыл об этом
gen.neither of you knowsвы оба не знаете
gen.neither of you knows the truthникто из вас не знает вы оба не знаете правды
gen.neither oneоба не (их обоих не волнует, что случится дальше: neither one of them cares who gets hurt as long as they have their way. Побеdа)
gen.neither oneни один из (Although Jim and Della are now left with gifts that neither one can use, they realize how far they are willing to go to show their love for each other, and how priceless their love really is.)
gen.neither oneни тот, ни другой (Побеdа)
gen.neither oneни тот ни другой
Gruzovikneither one nor the otherни рыба, ни мясо
gen.neither one nor the otherни один ни другой (Franka_LV)
inf.neither one thing nor anotherни два-три ни полтора
Gruzovik, inf.neither one thing nor anotherни два ни полтора
Gruzovik, inf.neither one thing nor anotherсерединка на половинку (= середина на половину)
proverb, disappr.neither one thing nor anotherни то ни сё (of things; of persons; used as pred.)
proverb, disappr.neither one thing nor anotherни то ни сё (used as pred.) (of persons) (of things)
Gruzovik, inf.neither one thing nor anotherсерёдка на половину (= середина на половину)
Gruzovik, inf.neither one thing nor anotherсерёдка на половинку (= середина на половину)
Gruzovik, inf.neither one thing nor anotherсередина на половину
inf.neither one thing nor anotherни две-три ни полтора
gen.neither one thing, nor anotherни то, ни другое
Gruzovikneither one thing nor anotherни пава, ни ворона
gen.neither one thing nor the otherни одно ни другое
gen.neither one thing nor the otherни бе ни ме (ни кукареку)
Gruzovik, inf.neither one thing nor the otherмежеумок
inf.neither one thing nor the otherни то, ни сё (Rust71)
Gruzovik, obs.neither one thing nor the otherни то и сё
Gruzovik, obs.neither one thing nor the otherмеждоумок (= межеумок)
inf.neither one thing nor the otherне рыба, не мясо (Rust71)
Gruzovikneither one thing nor the otherни бе ни ме ни кукареку
gen.neither one thing nor the otherни то, ни другое
Gruzovik, inf.neither one thing nor the otherмежеумочный
gen.neither one thing nor the otherни то ни сё
Makarov.neither opinion is trueни та, ни другая точка зрения не являются верными
el.NEITHER-ORотрицание дизъюнкции
el.NEITHER-ORвключающее ИЛИ НЕ (логическая операция)
account.neither Party may unreasonably refuse to sign the Occupancy Certificate.ни одна из Сторон не вправе безосновательно отказывать в подписании Акта передачи во владение
lawneither Party shall be liable forни одна из Сторон не несёт ответственность за
lawneither Party shall bear responsibility forни одна из Сторон не несёт ответственность за
audit.neither past due nor impairedтекущие и необесцененные (Ellisa)
gen.neither relevant nor desirableнеуместный и нежелательный (A.Rezvov)
idiom.neither rhyme nor reasonникакого здравого смысла (Баян)
proverbneither rhyme nor reasonни рифмы, ни смысла
gen.neither rhyme nor reasonни складу ни ладу
idiom.neither rhyme nor reasonникакой логики (Баян)
proverbneither rhyme nor reasonни складу, ни ладу (дословно: Ни рифмы, ни смысла)
gen.neither shall comeни тот, ни другой не придут
slangneither shit nor Shinolaни два ни полтора (Anglophile)
slangneither shit nor Shinolaни то ни сё (from the proprietory name of a brand of shoe polish Anglophile)
slangneither shit nor Shinolaни в городе Иван, ни в селе Селифан (Anglophile)
slangneither shit nor Shinolaни рыба ни мясо (Anglophile)
math.neither sideни та, ни другая сторона
gen.neither side preponderatesни одна из сторон не имеет перевеса
sport.neither side scoredкоманды сыграли вничью
sport.neither side scoredни та, ни другая команда не открыла счета
gen.neither side was acting unfairly by the otherобе стороны действовали нечестно по отношению друг к другу
gen.neither spokeтакже не говоря (Interex)
Makarov.neither statement is trueни одно утверждение из двух не верно
math.neither statement is trueни другое утверждение не верно
math.neither statement is trueни то
Makarov.neither statement is trueни то, ни другое утверждение не верно
gen.neither statement is trueни другое утверждение не соответствует действительности
gen.neither technically nor economicallyни с технической, ни с экономической точки зрения (yevsey)
scient.neither the criterion of, nor the criterion of are admissible in the caseни критерий ..., ни критерий ... не являются приемлемыми в случае ...
gen.neither this nor thatни то ни сё (Interex)
tech.neither this product nor anything comparable to it has been used in Russiaданный продукт не имеет аналогов и опыта использования на территории России (Technical)
gen.neither use nor ornamentне пришей кобыле хвост
gen.neither use nor ornamentни к селу ни к городу
gen.neither wayни так ни этак (Anglophile)
Игорь Мигneither wheels nor sleigh runners like Octoberоктябрь ни колеса, ни полоза не любит
Makarov.neither wimpled nun nor cowled monkни монахиня в апостольнике, ни монах в сутане с капюшоном
gen.neither you nor I can do itни вы, ни я не можем этого сделать
gen.on neither sideни с той, ни и другой стороны
gen.on neither sideни с какой стороны
gen.related neither by blood nor marriageне связан ни кровными ни брачными узами (Andrey Truhachev)
sociol.say it is neither good nor badоценивать это обстоятельство нейтрально (Pew Research Center Alex_Odeychuk)
Scotl.say neither buff nor stylничего не сказать (Bobrovska)
Scotl.say neither buff nor stylне сказать ни того, ни другого ("What say you you to that?" – "...I say neither buff nor styl to it" – "Ну, что вы на это скажете?" – "...Ничего не скажу". / В. Скотт "Редгонтлет" Bobrovska)
proverbsee neither hide nor hair of somethingне видать как своих ушей
Makarov.she has a beautiful voice-neither strong nor weak, but very pure and good in the intonationу неё прекрасный голос: не высокий и не низкий, но очень чистый, хорошего тембра
Makarov.she has a beautiful voice – neither strong nor weak, but very pure and good in the intonationу неё прекрасный голос: не высокий и не низкий, но очень чистый, хорошего тембра
Makarov.she is neither hot nor cold about itей от этого ни жарко ни холодно
Makarov.she neither called nor wroteона не звонила и не писала
gen.she neither knows nor caresей всё равно
gen.she showed neither joy nor angerпо ней не было видно, радуется она или злится
gen.she showed neither joy nor angerона не проявляла ни радости, ни злости
gen.showing neither profit nor lossбез прибыли и без убытка
gen.showing neither profit nor lossпо нулям
progr.Since we have neither the mathematical tools nor the intellectual capacity to model the complete behavior of large discrete systems, we must be content with acceptable level of confidence regarding their correctnessПоскольку у нас нет ни математического аппарата, ни интеллектуальных возможностей для полноценного моделирования поведения больших дискретных систем, мы должны удовлетвориться приемлемым уровнем уверенности в их правильной работе (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch ssn)
gen.some people neither borrow nor lendнекоторые люди не занимают денег и не дают взаймы
Makarov.spare neither strength nor resourcesне пожалеть сил и средств
Makarov.spare neither strength nor resourcesне жалеть ни сил ни средств
gen.spare neither trouble nor expenseне жалеть ни трудов, ни затрат
gen.spare neither trouble nor expenseне жалеть ни труда, ни денег (Olga Okuneva)
gen.spare neither trouble nor expenseне жалеть ни трудов, ни расходов
Makarov.spare neither trouble not expenseне жалеть ни трудов, ни затрат
proverbspoken words are like flown birds – neither can be recalledслово не воробей, вылетит-не поймаешь (VLZ_58)
Makarov.Stonehenge, neither for disposition nor ornament, has anything admirableв Стоунхендже, ни в смысле расположения камней, ни в смысле украшений, нет ничего примечательного
math.suppose neither equation A x =0 has a nontrivial solutionникакой
Gruzovik, inf.that is neither here nor thereэто ни к селу ни к городу
gen.that is neither here not thereэто ни к селу ни к городу
fig.that's neither here nor thereот этого ни тепло, ни холодно
fig.that's neither here nor thereэто неважно
gen.that's neither here nor thereэто тут ни при чём
gen.that's neither here nor thereэто совсем некстати
gen.that's neither here nor thereни к селу ни к городу
Makarov.the content should be neither too dense nor too abstractсодержание не должно быть ни слишком сложным, ни слишком абстрактным
gen.the enemy spared neither young nor oldвраг не давал пощады ни старикам, ни детям
gen.the first attempt was not successful and neither was the secondпервая попытка была неудачной, вторая тоже
gen.the first attempt was not successful and neither was the secondпервая попытка была неудачной, вторая также
math.the functions X and Y are continuous, but neither is finiteни один из них
Makarov.the hills are neither too prolonged nor too abruptхолмы не очень длинные и не очень крутые
math.the number zero is neither positive nor negativeчисло ноль не является ни положительным, ни отрицательным ... (i.e., it is both nonpositive and nonnegative)
Makarov.the soldiers have neither the smarts nor the education to work the complicated weapons of modern warfareу солдат нет ни достаточной сообразительности, ни специальной подготовки, чтобы управляться со сложным современным оружием
gen.the teams the players, the competitors, etc. changed over so hat neither could benefit unduly from the windкоманды и т.д. поменялись местами, чтобы ни у кого не было преимущества, создаваемого направлением ветра
math.the upper atmosphere emits light of two kinds, but neither of them is visibleни один из двух
gen.there are no safety first measures at the plant. No railings, nothing. neither do the bosses want to do anythingна заводе нет никакой техники безопасности. Нет ограждений, ничего нет. И к тому же боссы и не хотят ничего делать
math.there exist no well-defined air mass density, neither are there well-defined pressure patternsтак же не
gen.there is neither rhyme nor reasonздесь нет ни смысла, ни толка
gen.there was neither handhold nor foothold on those steep rocksна эти крутых скалах не за что было уцепиться (ни рукой, ни ногой)
gen.there was neither handhold nor foothold on those steep rocksна этих крутых скалах не за что было уцепиться (ни рукой, ни ногой)
saying.there's neither hide nor hair ofвидом не видать, слыхом не слыхать (кого-либо Супру)
idiom.there's neither hide nor hair ofо ... ни слуху ни духу (He left a month ago and there's neither hide nor hair of him ever since. – ...и с тех пор о нем ни слуху ни духу.)
proverbthere's neither reason nor rhyme in waiting up for lost timeждать да догонять – хуже всего
proverbthere's neither reason nor rhyme in waiting up for lost timeждать да догонять – нет хуже
Makarov.there's neither rhyme nor reason in itв этом нет никакого смысла
gen.there's neither rhyme nor reason in itв этом нет никакого смысла
Makarov.they can neither bait a hook nor rade a lineони не могут ни насадить наживку на крючок, ни толком что-нибудь объяснить
gen.this watch neither gains nor losesэти часы не спешат и не отстают
vulg.Time and tide wait for no man, and neither do Beecham's pillsне будем терять времени (Beecham's pills известное слабительное)
inf.smb. was neither dead not aliveжизнь не в жизнь стала
Makarov.we can't do anything, neither can he. It's a standoffмы не можем ничего сделать, он тоже бессилен здесь. это тупиковая ситуация
lit.When the latter accused him of being a slacker for having painted the execution of Edith Cavell without having witnessed it, Bellows replied that neither had Leonardo da Vinci been present at the Last Supper.Когда тот обвинил Беллоуза в безответственности за то, что он изобразил казнь Эдит Кэвелл, не будучи её свидетелем, художник ответил, что и Леонардо да Винчи не присутствовал на тайной вечере. (E. Speicher)
proverbwho does not work, neither does not eatкто не работает, тот не ест не не
proverbwho does not work, neither shall he eatкто не работает, тот не ест не не
Makarov.why, she's neither fish nor flesh, a man knows not where to have herай, она ни рыба, ни мясо, не поймёшь, как и взять её
gen.will you have coffee or tea? – Neitherчто вы хотите-кофе или чаю?-Ни того, ни другого
progr.with neither button pressed, the motor could be running or stopped depending on what occurred lastесли ни одна кнопка не нажата, электродвигатель должен быть включен или выключен в зависимости от того, в каком состоянии он находился до этого (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide)
gen.you are not satisfied, nor I neitherвы недовольны, и я так же
gen.you can get there neither by boat or by cartни в лодке, ни в телеге туда нельзя попасть