DictionaryForumContacts

   English
Terms containing make you | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a technology that makes you invisibleтехнологии, позволяющие вам стать невидимым (bigmaxus)
Makarov.after ice makes, the fish freeze almost as soon as you take them out of the waterкогда устанавливается лёд, рыба замораживается практически сразу же, как её вытащишь из воды
Makarov.after our make-shift dinner I will treat you with a couple of bottlesпосле нашего импровизированного обеда я угощу вас парой бутылок
gen.and what did you think that was going to make?Ну и зачем, по-твоему, это было нужно? (Technical)
gen.any money that you cannot account for you will have to make goodтебе придётся вернуть все деньги, за которые ты не сумеешь отчитаться
gen.any money that you cannot account for you will have to make goodтебе придётся возместить все деньги, за которые ты не сумеешь отчитаться
Makarov., proverbas you make your bed, so you must be in itкак постелишь, так и поспишь букв. (ср.: что посеешь то и пожнёшь сам заварил кашу сам и расхлёбывай)
Makarov., proverbas you make your bed, so you must be in itчто посеешь, то и пожнёшь
Makarov., proverbas you make your bed, so you must be on itчто посеешь, то и пожнёшь
Makarov., proverbas you make your bed, so you must be upon itкак постелишь, так и поспишь букв. (ср.: что посеешь то и пожнёшь)
Makarov., proverbas you make your bed, so you must be upon itчто посеешь, то и пожнёшь
gen.as you make your bed, so you must lie on itкакую кашу приготовишь, ту и есть будешь
Makarov., proverbas you make your bed, so you must lie on itчто посеешь, то и пожнёшь (букв.: как постелишь так и поспишь)
Makarov., proverbas you make your bed, so you must lie on itкак постелишь, так и поспишь (ср.: что посеешь то и пожнёшь)
gen.as you make your bed, so you must lie on itсам кашу заварил - сам и расхлёбывай
gen.as you make your bed, so you will sleepкакую кашу приготовишь, ту и есть будешь
gen.as you make your bed, so you will sleepсам кашу заварил - сам и расхлёбывай
gen.as you make your bed, so you will sleepчто посеешь, то и пожнёшь
gen.as you make your bed, so you will sleepкак постелешь, так и поспишь
gen.at that you can make good profitдаже так при этих условиях вы можете выиграть
Makarov.at that you can make good profitпри этих условиях вы можете выгадать
Makarov.at that you can make good profitдаже так вы можете выиграть
Makarov.at that you can make good profitдаже так вы можете выгадать
Makarov.at that you can make good profitдаже при этих условиях вы можете выиграть
Makarov.at that you can make good profitдаже при этих условиях вы можете выгадать
Makarov.at that you can make good profitпри этих условиях вы можете выиграть
gen.at that you can make good profitдаже так при этих условиях вы можете выгадать
proverbbefore you make a friend eat a bushel of salt with himчеловека узнаёшь, как из семи печек с ним щей похлебаешь (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли)
proverbbefore you make a friend eat a bushel of salt with himчеловека узнаёшь, когда с ним пуд соли съешь (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли)
gen.being in a hurry you can make people laughпоспешишь - людей насмешишь
gen.can you come at six? — make it half pastвы можете прийти в шесть? - Лучше условимся на половину седьмого
gen.can you make a guesstimate at it?а что тебе говорит чутье по этому поводу?
gen.can you make a guesstimate at it?а что тебе говорит интуиция по этому поводу?
gen.can you make anything of this strange letter?ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма?
gen.can you make £5 do?вы обойдётесь пятью фунтами?
gen.can you make do without electricity for another week?вы можете обойтись ещё одну неделю без электричества?
gen.can you make it?у тебя получится? (Olga Fomicheva)
gen.can you make out the island?ты видишь остров?
gen.can you make room for one more man?найдётся место ещё для одного человека?
gen.can you make room on that shelf for some more books?можно ли поставить книги на полке поплотнее?
gen.can you make that shirt do for another day?вы можете проносить эту рубашку ещё один день?
gen.can you make the dress down for her younger sister?можешь ушить это платье для её младшей сестры?
gen.can you make this clock go?вы можете пустить эти часы?
gen.can you make this dress into a skirt?ты можешь сделать из этого платья юбку?
gen.can you make up these papers into parcels of about twenty each?вы можете уложить эти бумаги в бандероли по двадцать в каждой?
gen.can you make yourself understood in English?вас понимают, когда вы говорите по-английски?
Makarov.can you make yourself understood in French?вы можете объясниться на французском языке?
gen.can you wait for a few minutes while I make myself respectableвы не могли бы подождать минуту, пока я приведу себя в порядок?
gen.can't you make your boy behave?неужели вы не можете заставить своего сына вести себя как следует?
gen.can't you make your boy behave?неужели вы не можете заставить своего сына вести себя прилично?
gen.cases that make you reflectфакты, которые служат причиной для размышления
gen.cases that make you reflectслучаи, которые служат причиной для размышления
gen.cases that make you reflectслучаи, которые наводят на размышления
gen.cases that make you reflectфакты, которые наводят на размышления
Makarov.chunk the fire, Charles, and see if you cannot make it burn betterподбрось дров в огонь, Чарльз, и постарайся, чтобы он разгорелся
gen.collect all you can and he'll make up the restсоберите сколько можете, а он добавит остальное
gen.collect all you can and he'll make up the restсоберите сколько можете, а он доложит остальное
Makarov.dab the mud off carefully, don't rub too hard or you'll make it worseгрязь надо счищать аккуратно, не тереть слишком сильно, а то будет только хуже
gen.did you make it with that girl we met?ты спал с девушкой, которую мы встретили?
gen.do you like the make of my car?тебе нравится марка моего автомобиля?
gen.do you like the make of that coat?нравится ли вам фасон этого пальто?
gen.do you think a table this wide can make the doorway?вы думаете такой ширины стол пройдёт в дверь?
Makarov.don't make gibes about her behaviour until you know the reason for itне издевайся над её поведением, раз ты не знаешь, почему она так себя ведёт
gen.don't make promises you can not keepне зарекайся (Верещагин)
gen.don't make promises you can't keepне зарекайся
Makarov.don't pick at a sore place, you will only make it worseне тереби больное место, будет хуже
gen.don't you know what I could do to make you feel alright?Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым?
gen.don't you know what I could do to make you feel alright?Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив?
Makarov.every mistake you make will be charged against youлюбая ваша ошибка будет использована против вас
gen.fake it till you make itне важно быть, сумей прослыть (SirReal)
humor.fake it till you make itприкидываться (счастливым, уверенным VLZ_58)
humor.fake it till you make itнапускать на себя вид (напр., учёный вид: Friend: "How do you expect to fit in with your boyfriends rich educated friends when you have a 10th grade education and make $5 an hour at WalMart". Girl: "I've been reading the Dictionary to increase my vocabulary, bought some new designer clothes, a Louie Vuitton bag. You know, fake it till you make it!" VLZ_58)
humor.fake it till you make itвживаться в роль (I had no idea her parents were white trash as she always acted so classy. Fake it till you make it! VLZ_58)
gen.fake it till you make itиграй роль, пока роль не станет тобой (Дмитрий_Р)
Makarov.feel free to make any necessary changes as you see fitвы можете вносить любые изменения, какие считаете нужным
gen.feel free to make any necessary changes as you see fitможете вносить любые изменения, какие посчитаете нужными
Makarov.have you any suggestions to make? I'm out of ideasу вас есть ещё какие-нибудь предложения? Мне больше ничего не приходит в голову
Makarov.he can't make up his mind, you decide for himон не может определиться, прими решение за него
Makarov.he has a request to make of youу него к вам просьба
gen.he is coming to make up with youон придёт, чтобы с тобой помириться
gen.he is not as bad as you make himон не так плох, как вы его изображаете
Makarov.he is not the fool you make himон не такой дурак, каким вы его изображаете
gen.he is not the fool you make himон совсем не такой дурак, каким вы его выставляете
Makarov.he is too nervous to make a speech unless you first prime him with beerон слишком нервничает, чтобы выступать, надо сначала накачать его пивом
gen.he is too nervous to make a speech unless you first prime him with beerон слишком взволнован, чтобы выступать, надо сначала дать ему пивка
Makarov.he is willing to make a trade with youон готов заключить с тобой сделку
Makarov.he just dug his heels in and you can't make him change his mindон упёрся, и его не переубедишь
gen.he makes account to wait upon you at your houseон намерен вас посетить
gen.he wanted to make sure you were all rightон хотел убедиться, что с вами всё в порядке
gen.he'll make trouble if you don't agreeон заварит такую кашу, если ты не согласишься
gen.he'll make trouble if you don't agreeон устроит тебе хорошую жизнь, если ты не согласишься
Makarov.he'll make trouble if you don't agreeон устроит тебе хорошую жизнь, если ты не согласишься
Makarov.he'll make trouble if you don't agreeон заварит такую кашу, если ты не согласишься
gen.he'll make trouble if you don't agreeон заварит кашу, если ты не согласишься
gen.hold yourself still for a few minutes while I make a sketch of youпосидите спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросок
gen.hold yourself still for a few minutes while I make a sketch of youпостойте спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросок
gen.how did you make out?каковы ваши успехи?
gen.how did you make out with your interview?как у вас прошло интервью?
gen.how do you make a living?чем вы зарабатываете себе на жизнь? (стандартная формула при знакомстве ART Vancouver)
gen.how do you make that out?откуда вы это взяли?
gen.how do you make that out?почему вы так думаете?
gen.how do you make your dibs?как ты зарабатываешь бабки? (Taras)
gen.how large do you make the crowd?как вы думаете, сколько в этой толпе человек?
Makarov.how large do you make this crowd?сколько, по-вашему, здесь народу?
Makarov.how large do you make this crowd?как вы думаете, сколько здесь народу?
inf.how much do you make?какая у Вас зарплата? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006 dimock)
inf.how much do you make?сколько вы получаете? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006)
gen.how much money do you make a week?сколько денег вы получаете в неделю?
gen.how much money do you make a week?сколько денег вы зарабатываете в неделю?
gen.how much money do you make a week a month, a year, etc.?сколько денег вы зарабатываете в неделю и т.д.?
gen.how much money do you make a week a month, a year, etc.?сколько денег вы получаете в неделю и т.д.?
Makarov.I always supposed that Mrs. Lupin and you would make a match of itя всегда предполагал, что миссис люпин и вы поженитесь
Makarov.I am commissioned to make you an offer which I have told him you would not acceptя выполняю его просьбу и делаю вам предложение, которое, как я ему сказал, вы вряд ли примете
Makarov.I am pleased with your company, as I make no doubt you are with mineя доволен вашей компанией и не сомневаюсь, что вы довольны моей
Makarov.I am willing to make a trade with youя готов совершить с тобой обмен (сделку)
gen.I can't make you come if you refuseя не могу заставить вас прийти, если вы отказываетесь
gen.I can't make you love me if you don'tсердцу не прикажешь (youtube.com Mishonok)
gen.I can't make you outне могу понять, что вы за человек
gen.I can't make you outя вас не понимаю
Makarov.I hardly need to tell you that he's not quite the man to make things humедва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельность
gen.I promised you a present, I'll make good next timeя обещал тебе подарок, в следующий раз я не забуду
Makarov.I shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goodsя больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товары
gen.I suggest you make inquiriesя предлагаю навести справки
gen.I think there is a train at 5.15 but you'd better make sureкажется, есть поезд в 5.15, но советую вам это проверить
gen.I trust you to make all the arrangementsнадеюсь, что вы всё устроите (наилучшим образом)
gen.I trust you to make all the arrangementsя надеюсь, что вы обо всём договоритесь
gen.I trust you to make all the arrangementsя верю, что вы обо всём договоритесь
gen.I trust you to make all the arrangementsя верю, что вы всё устроите
gen.I trust you to make all the arrangementsя надеюсь, что вы всё устроите
gen.I trust you to make all the arrangementsнадеюсь, что вы все устроите наилучшим образом
gen.I will make every effort to help youя приложу все усилия сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь вам
gen.I will make you a dealдавай договоримся (предлагая взаимовыгодные условия: I looked at her and considered very carefully. "I will make you a deal," I told her. I was being very careful because fairies can be fierce and wreak havoc if they want. "I can't have thistles in my yard because it hurts my dogs and our feet when I walk in the yard. I have 80 acres here you can have all the thistles you want on my land, but none in my yard." "OК," she agreed. dolphinhugs4u2.net)
fig.I will make you smart for it!ты у меня напляшешься!
Makarov.I wish you would ease up on the children, their behaviour gets worse when you make them nervousне дави так на детей, они ведут себя только хуже, если нервничают
gen.I wish you wouldn't make so much noiseнельзя ли потише?
gen.I wish you wouldn't make so much noiseне шумите, пожалуйста
amer.if it makes you feel any betterесли от этого тебе станет лучше (Val_Ships)
proverbif life deals you lemons make lemonadeсвои беды превращай в победы
gen.if life deals you lemons make lemonadeесли жизнь преподносит лимон, сделай лимонад
inf., proverbif life gives you a lemon, make lemonadeв любом свинстве можно найти кусочек ветчины (АБ Berezitsky)
proverbif life gives you a lemon, make lemonadeв каждом свинстве можно найти кусочек ветчины
gen.if life gives you a lemon, make lemonadeнет худа без добра (Peter Cantrop)
proverbif life gives you lemons, make lemonade!если жизнь преподносит лимон, сделай лимонад (SirReal)
gen.if life gives you lemons, make lemonadeесли судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонад (An expression that can be used to emphasize (1) badass skills, (2) proper resource use, and even (3)approval! 1 Manny's Bro: Manny, you're a damn player. How do you get all those chicks? Manny: What can I say? If life gives you lemons, make lemonade 2 A construction worker: Holly shit! We have to build a skyscrapper with only ten bricks, a hammer, and a door knob? Jose: Easy, if life gives you lemons, make lemonade. A construction worker: But don't expect fucking miracles either! 3 Island Guy: Oh Man, I wish there was at least one chick in this small crappy Island that was not my cousin. Man: Hey Island Guy, Effit! If life gives you lemons, make lemonade. UD Alexander Demidov)
gen.if life hands you lemons, make lemonadeесли судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонад (1996 F. POPCORN Clicking iii. 408 And a little stand by-the-side-of-the-road is a good spot to learn from a wise saying: If life hands you lemons, make lemonade. But, we'd like to add, then market it, franchise it, and sell it to a major international conglomerate as a fresh fruit drink. 2000 New York Times Mag. 8 Oct. 57 (advertisement) As a family, the Upshaws have developed a unique capacity, as Martha puts it, to make ‘lemonade out of lemons'–an attitude that has helped her to remain grounded. 2002 Washington Post 5 April C10 You are the perfect example of the adage ‘When life hands you a lemon, make lemonade.' Not only have you strengthened your marriage, you have discovered new interests. ODP Alexander Demidov)
proverbif you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowдай воли на палец – и всю руку откусят
proverbif you agree to carry the calf they'll make you carry the cowсогласишься нести телёнка-всю корову взвалят
proverbif you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowтолько согласись нести телёнка, так на тебя целую корову взвалят
proverbif you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowдай ему палец, он и всю руку откусит
proverbif you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowдай воли на палец-и всю руку откусят (дословно: Только согласись нести телёнка, так на тебя целую корову взвалят)
proverbif you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowпосади свинью за стол, она и ноги на стол
gen.if you are for a game at billiards I am willing to make oneесли вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющих
proverbif you can dream – and not make dreams your masterмечтай, к мечтам не попадая в рабство
gen.if you cannot have the best, make the best of what you haveесли не можешь быть сильнее обстоятельств, стань выше их
proverbif you cannot have the best, make the best of what you haveесли не можешь иметь лучшего, используй с пользой то, что имеешь
proverbif you cannot have the best, make the best of what you haveс паршивой овцы хоть шерсти клок (VLZ_58)
proverbif you cannot have the best, make the best of what you haveлучше синица в руках, чем журавль в небе
proverbif you cannot have the best, make the best of what you haveесли не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешь
gen.if you cannot have the best, make the best of what you haveесли не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь
gen.if you can't have the best, make the best of what you haveесли не можешь быть сильнее обстоятельств, стань выше их
gen.if you can't have the best, make the best of what you haveесли не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь
Makarov.if you drive a car too fast, you make yourself liable to a fineесли вы ведёте машину с превышением скорости, вам грозит штраф
Makarov.if you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properlyза несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагается
gen.if you help me with this job I'll make it worth your whileесли вы поможете мне в этом деле, вы не будете внакладе
gen.if you help me with this job I'll make it worth your whileесли вы поможете мне в этом деле, я в долгу не останусь
Makarov.if you want to make a success of your life, you have to learn to look aheadесли хочешь преуспеть в жизни, учись планировать на несколько шагов вперёд
gen.if you want to make sure of a seat you had better book in advanceесли вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заблаговременно
gen.if you want to make sure of a seat you had better book in advanceесли вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заранее
Makarov.if you were twenty years younger I'd make a play for you, no foolingесли бы вы были на двадцать лет моложе, я бы без всяких дураков стал ухаживать за вами
Makarov.if you wish to go away for the weekend, our office will be delighted to make hotel reservationsесли вы хотите на выходные уехать, наша фирма будет рада зарезервировать для вас места в гостинице
Makarov.I'll make a bed for you on the sofaя вам постелю на диване
amer.I'll make hamburger out of youя из тебя котлету сделаю (Yeldar Azanbayev)
gen.I'll make it up to youя заглажу свою вину (Franka_LV)
gen.I'll make it up to youс меня причитается (за оказанную услугу raveena2)
gen.I'll make it up to you by giving you Saturday offя освобожу тебе субботу, и мы будем квиты
fig., inf.I'll make short shrift of you!мокрое место от тебя останется
fig., inf.I'll make short shrift of you!мокрого места от тебя не останется!
gen.I'll make you a sporting chanceя вам дам шанс (offer)
gen.I'll make you a sporting chanceя дам вам шанс
gen.I'll make you a sporting chanceвы ничего не потеряете, если примете моё предложение
gen.I'll make you a sporting offerя дам вам шанс
gen.I'll make you a sporting offerвы ничего не потеряете, если примете моё предложение
gen.I'll make you find your fingersя вас посажу за работу
gen.I'll make you talkя заставлю тебя заговорить
gen.I'll make you talkты у меня заговоришь
inf.it is enough to make you despairхоть волком выть
gen.it makes me sad to see you looking so unhappyмне грустно видеть тебя таким печальным
gen.it makes me sick to see the way you fawn on that awful womanмне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщиной
Makarov.it makes me think you are rightэто убеждает меня в вашей правоте
gen.it makes no difference how hard you try because he won't be satisfied anywayкак бы мы не старались, он всё равно будет недоволен
gen.it makes you dizzyглаза разбегаются (Anglophile)
gen.it makes you thinkэто заставляет задуматься
inf.it makes you wanna spew!какая мерзость! (Andrey Truhachev)
gen.it makes you want toхочется (“There have always been rich people here,” says Géraldine, who works in a Saint-Tropez public library, tucked away near the Dior cafe that charges €12 (£10.30) for an ice tea and the White 1921 hotel, where rooms start at €600 a night. “But now there are so many of them, and everything is so ‘luxe’ it makes you want to throw up. -- от этого хочется theguardian.com ART Vancouver)
gen.it makes you wonderэто наводит на размышление
gen.it sure makes you thinkпоневоле задумаешься (Over 160,000 trees are being cut down in Stanley Park due to a looper moth infestation. Some of these trees are hundreds of years old... The Park has been full of life and healthy for decades before we were born. How and where did these moths start from? It sure makes you think… (Twitter) ART Vancouver)
gen.it will make you long for moreпальчики оближешь (Anglophile)
gen.it will make you ridiculous in their eyesэто выставит вас в смешном свете в их глазах
gen.it would be imprudent to make enemies of those who can help youбыло бы неразумным враждовать с теми, кто может вам помочь
gen.it's a very difficult examination, are you sure you can make it?это очень трудный экзамен, ты уверен, что сможешь сдать его?
gen.it's enough to make you weep!хоть плачь!
gen.it's enough to make you weep seeing all thisОт всего этого выть хочется (Taras)
gen.it's up to you to make the callтебе решать (VLZ_58)
gen.just he sight of him is enough to make you fall about laughingстоит его увидеть, и сразу начинаешь хохотать
gen.just the sight of him is enough to make you fall about laughingможно умереть со смеху от одного его вида
gen.just the sight of him is enough to make you fall about laughingстоит его увидеть и сразу начинаешь хохотать
proverbLife is easy? A pig in a poke will make you busyне было у бабы забот, купила баба порося (Capital)
proverblife is what you make itчеловек-кузнец своего счастья
gen.life is what you make itжизнь такова, какой ты её делаешь
proverbMake a choice. You mustn't have two thingsодин пирог два раза не съешь (АБ)
Makarov.make certain of your facts before you argueпроверьте свои данные, прежде чем спорить
gen.make certain of your facts before you argueпроверьте факты, прежде чем спорить
gen.make haste or else you will be lateторопитесь, иначе вы опоздаете
proverbmake hay while the sun shines – when the sun is gone, you can't go onкоси коса, пока роса-роса долой, косец домой (VLZ_58)
gen.make no judgements where you have no compassionне осуждай без сострадания
gen.make no judgements where you have no compassionкто первым бросит камень?
gen.Make of that what you will.думайте, что хотите (ArcticFox)
gen.make sure everything you've agreed is down on paper before you leave the meetingперед тем как окончить собрание, проверьте, чтобы всё, что вы решили, было зафиксировано в письменном виде
finn.make sure people can hear what you have to sayубедитесь, что сообщение звучит чётко и разборчиво (financial-engineer)
Makarov.make sure that the bottle is completely rinsed out before you refill itперед тем, как снова наполнять бутылку, проверь чисто ли она вымыта
gen.make sure that you don't place the wrong construction on his remarkбудьте внимательны, чтобы не понять его превратно
Makarov.make sure that you shoot the lock to as you close the doorпроверь, надёжно ли ты закрыла замок, запирая дверь
Makarov.make sure that you shut the door to as you leaveпроверь, плотно ли закрыта дверь, когда будешь уходить
gen.make sure that you take all your possessions ashore with youпроверьте, все ли ваши вещи выгружены на берег
Makarov.make sure you all fly right when you get to the partyсмотрите, ведите все себя прилично, когда придёте на вечеринку
gen.make sure you put out your savings at a high rate of interestпозаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент
gen.make the best of what you haveиспользуй лучше то, что имеешь (см.: if you cannot have the best, make the best of what you have если не имеешь лучшего, используй получше то, что есть)
proverbmake the most of what you haveна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
proverbmake the most of what you haveна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
proverbmake the most of what you haveешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
proverbmake the most of what you haveза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
proverbmake the most of what you haveна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
proverbmake the most of what you haveпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
proverbmake the most of what you haveна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
proverbmake the most of what you haveза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
proverbmake yourself all honey and the flies devour youне становись человеком, всегда говорящим "да"
proverbmake yourself all honey and the flies devour youне со всем соглашаться (, а кое в чём – сопротивляться)
proverbmake yourself all honey and the flies devour youне во всём соглашаться (, а кое в чём – сопротивляться)
gen.makes you wonderпоневоле задумаешься (AnitaBandita)
gen.make-you-mind-up timeпора решать (UK_retailer)
Makarov.Mother, please don't stand over me while I'm cooking, you make me nervousМама, прошу тебя, не следи за мной, когда я что-нибудь готовлю. Я начинаю нервничать
inf.necessity will make you do anythingнужда песенки поёт
gen.never make promises that you are not ready to carry outникогда не давай обещаний, которые не собираешься выполнять
proverbno one can make you feel inferior without your consentсам виноват
gen.no one can make you feel inferior without your consentбез твоего согласия тебя не унизят
Makarov.on that score you may make your mind easyнасчёт этого можете не беспокоиться
gen.please don't take your hand away, it makes me think that you don't like meпожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь
gen.read this letter and tell me what you make of itпрочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваете
Makarov.see if you can make the prisoner cough up the names of his companionsпопробуй сделать так, чтобы он невзначай назвал тебе имена своих сообщников
Makarov.she is pleased with your company, as he makes no doubt you are with hisон доволен вашей компанией и не сомневается, что вы довольны моей
Makarov.she will cross you up and make you look sillyона заморочит тебе голову и выставит тебя дураком
Makarov.so what you want to make?-I just want to rub against you and get fixedно тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумарка (У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана)
gen.sorry to make you waitпрости, что заставляю ждать (sophistt)
gen.sorry to make you waitпростите, что заставляю вас ждать (sophistt)
gen.that makes 40 cents you owe meитак ты мне должен сорок центов
gen.that's where you make your errorв этом ты ошибаешься ('No, that's where you make your error, Porter. I am a man of sensibility, and a man of sensibility does not marry a girl who's in love with somebody else. He gives her up.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
Makarov.the fog is so dense, you can only make out the obscure shape of treesтуман настолько густой, что можно различить лишь смутные очертания деревьев
Makarov.the new boss will make life miserable for youвы взвоете от нового начальника
Makarov.the new boss will make you moan and groanвы взвоете от нового начальника
Makarov.the price of your ticket will be refunded to you if you cannot make your journey as plannedесли вам не удастся провести ваш отпуск так, как вам хотелось, вам вернут деньги за билет
Makarov.the price of your ticket will be refunded to you if you cannot make your journey as plannedесли вы не сможете отправиться в поездку в намеченные сроки, вам вернут деньги за билет
gen.they will question every point you makeони будут подвергать сомнению всё, что вы им говорите (bigmaxus)
gen.they'll really make you work your head off over thereработать вас там заставят – только держись!
gen.this absurd posturing is enough to make you throw upОт этого нелепого кривляния рвать тянет (Taras)
gen.this dress makes you look olderэто платье вас старит
gen.this dress makes you look paleэто платье тебя бледнит
gen.this dress will make you appear slimmerэто платье будет вас худить
gen.this lipstick will make you look youngerс этой помадой ты будешь выглядеть моложе
gen.this makes the fifth time you've failed this examinationты уже в пятый раз проваливаешься на этом экзамене
gen.too much of a good thing can make you sickхорошенького понемножку (Anglophile)
Makarov.we are pleased with your company, as we make no doubt you are with oursмы довольны вашей компанией и не сомневаемся, что вы довольны нашей
adv.we make it hype and you want to step with thisмы рекламируем его и вы живёте с этим (Alex_Odeychuk)
gen.Well, glad you could make itРад, что вы смогли сделать это (Сарказм Excella_Gionne)
inf.we'll make you all betterне волнуйтесь, вам станет лучше (ad_notam)
inf.we'll make you all betterне волнуйтесь, мы вас вылечим (ad_notam)
gen.what bird do you make that to be?как вы думаете, какая это птица?
gen.what can you make out of this stuff?что ты можешь сшить из этого материала?
gen.what can you make out of this stuff?что ты можешь сделать из этого материала?
gen.what distance do you make it from here to the village?как вы считаете, сколько отсюда до деревни?
jarg.what do you make of...?чего вы думаете о ... ? (MichaelBurov)
gen.what do you make of...?что вы думаете о...? (Taras)
gen.what do you make of all this?Ну как тебе это нравится? (sever_korrespondent)
gen.what do you make of all this?что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum)
gen.what do you make of him?какое у вас мнение о нем?
gen.what do you make of it?что вы об этом думаете?
gen.what do you make of it all?что вы обо всём этом думаете? (ART Vancouver)
gen.what do you make of the new assistant?какое у тебя впечатление о новом помощнике?
gen.what do you make of the new assistant?что ты думаешь о новом помощнике?
gen.what do you make of this?что вы думаете по этому поводу? (What do you make of this "flaggers vs. drivers" story? Do you think the flaggers are going to get much sympathy after blocking the bridge? ART Vancouver)
gen.what do you make of this?что вы думаете об этом? (Taras)
gen.what do you make of this film?как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме?
gen.what do you make the time?сколько, по-вашему, сейчас времени?
gen.what do you make this bird to be?что это, по-вашему, за птица?
gen.what do you make with flour with the eggs, with these things, etc.?что вы делаете из муки и т.д.?
proverbwhat doesn't kill you, makes you strongerне околеешь – так натореешь (А.Солженицын, "Архипелаг ГУЛАГ" masizonenko)
inf.what makes you somethingс каких это пор вы ... (What makes you an authority on seventies fashion? Abysslooker)
gen.what makes you any better?чем ты лучше?
inf.what makes you say so?что так? (Leonid Dzhepko)
gen.what makes you say that?что заставило вас так думать? (Ivan Pisarev)
gen.what makes you say that?кто вам такое сказал? (Ivan Pisarev)
gen.what makes you say that?почему вы так решили? (Ivan Pisarev)
gen.what makes you say that?почему вы так считаете? (Ivan Pisarev)
gen.what makes you so late?что вас так задержало?
gen.what makes you so late?отчего вы так опоздали?
gen.what makes you so sure that ...?почему вы так уверены в том, что (ART Vancouver)
inf.what makes you think ... ?почему вы думаете так...? (Andy)
gen.what makes you think ... ?с чего вы взяли, что ... ? (‘Are you still looking for that mouse?' ‘That's right. I thought I saw it run under there, and I was about to deal with it regardless of its age or sex.' ‘What makes you think there is a mouse here?' ‘Oh, one gets these ideas.' ‘Do you often hunt for mice?' ‘Fairly frequently.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.what makes you think he is shadowing you?почему вы думаете, что он за вами следит?
gen.what makes you think that?почему вы так считаете?
gen.what makes you think that?почему вы так думаете?
gen.what time do you make it?сколько времени на ваших часах?
gen.what time do you make it?сколько времени (george serebryakov)
gen.what time do you make it?сколько, по-вашему, сейчас времени?
gen.what time do you make it?сколько времени на ваших часах?
gen.what time do you make it? — I make it half past fourсколько сейчас времени по-вашему? — Мне кажется, что сейчас примерно половина пятого
gen.what will you make with all these flowers?что вы будете делать с таким количеством цветов?
fig.whatever makes you happyне хочешь — не верь (В ответ на какие-либо претензии. "- You are lying! – Fine! Whatever makes you a happy Decepticon!" Deska)
gen.whatever you need to tell yourself to make it through the dayлюбые слова хороши, если помогают справиться с трудностями (Technical)
gen.when are you going to make with the music, men?эй, ребята, когда же вы заиграете?
gen.when he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not meкогда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучивать (Alex_Odeychuk)
gen.when life gives you lemons, make lemonadeДержи хвост трубой (Taras)
proverbwhen life gives you lemons, make lemonadeне унывай (A proverbial phrase used to encourage optimism and a positive can-do attitude in the face of adversity or misfortune. Lemons suggest sourness or difficulty in life, while lemonade is a sweet drink. VLZ_58)
gen.when life gives you lemons, make lemonadeДержи хвост пистолетом (Taras)
gen.when shall I see you, Monday or Tuesday? – Make it Tuesdayкогда я вас увижу, в понедельник или во вторник? – Договоримся на вторник
gen.when you make out the bill, please give me a copyкогда выпишешь чек, дай мне копию
gen.when you make out the bill, please give me a copyкогда будешь выписывать чек, сделай мне копию
Makarov.when you sing this song, try not to pull back as it makes it dullкогда поёшь эту песню, старайся не замедлять темп, а то становится скучно
Makarov.when you're satisfied that the pencil drawing is complete, you may ink it in to make solid blocks of colourкогда ты доволен карандашным эскизом, можешь выполнять его в туши, чтобы цвет лежал ровно
Makarov.why do you make such a palaver about this dog?почему ты так носишься с этой собакой?
gen.why don't you make it up with her?почему бы тебе не помириться с ней?
gen.why don't you make yourself known to him?почему бы тебе не открыться ему?
gen.why don't you make yourself known to him?почему бы тебе не познакомиться с ним?
gen.why don't you think about my offer before you make up your mind?вам не мешало бы продумать моё предложение прежде, чем решать
gen.why don't you think about my offer before you make up your mind?вам не мешало бы взвесить моё предложение прежде, чем решать
gen.will you make one of the party?не присоединитесь ли вы к нам?
gen.will you make one of the party?не составишь ли ты нам компанию?
gen.will you make one of the party?не составите ли вы нам компанию?
gen.will you make your boy behave?заставьте вашего мальчика вести себя прилично!
gen.will you please make sure that they are all here?проверьте, пожалуйста, все ли они пришли
amer.you can bring the horse to water, but you can't make him drinkможно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь
gen.you can just make out the farm in the distanceвдали можно разглядеть ферму
gen.you can lead a horse to water but you can't make him drinkБыла бы честь предложена (Иногда: You can take a horse to water but you can't make him drink Boris Gorelik)
proverbyou can lead a horse to water, but you can't make it drinkможно привести лошадь к водопою, но нельзя заставить её пить (4uzhoj)
proverbyou can lead a horse to water, but you can't make it drinkможно подвести коня к воде, но нельзя заставить его пить (Смысл пословицы вовсе не в том, что нельзя заставить кого-то сделать что-либо насильно, а в том, что нельзя сделать абсолютно все за другого – человек должен сам захотеть научиться, помочь себе и т.п., сам приложить какие-то усилия) You can present someone with an opportunity, but you cannot force him or her to take advantage of it) Jill: I told Katy about all the jobs that are available at our company, but she hasn't applied for any of them. – Jane: You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 4uzhoj)
gen.you can lead a horse to water but you can't make it drinkнасильно мил не будешь (anadyakov)
Makarov.you can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a treeиз ствола дерева можно сделать неплохую, хоть и грубую, долбленую лодку
gen.you can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a treeиз ствола дерева можно выдолбить неплохую, хоть и грубую, лодку
gen.you can make itты справишься (lavazza)
gen.you can make it out with a telescopeэто можно увидеть в телескоп
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkнасильно мил не будешь
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkсердцу не прикажешь (The word the is frequently omitted from the proverb and lead substituted for take. 1970 J. MITFORD in Atlantic (1979) July 50 The dropout rate [for the course] must be close to 90 percent. I guess you can take a horse to the water, but you can’t make him drink. OED Alexander Demidov)
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkможно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkне всего можно добиться силой
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkможно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её пить
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkсилою не все возьмёшь (дословно: Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её пить)
gen.you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkнасильно мил не будешь (чаще: you can lead a horse to water, but you can't make him drink)
gen.you can take a horse to water but you can't make him drinkсердцу не прикажешь (you can lead/take a horse to water but you can't make him drink: you can give someone the opportunity to do something but you can't get him or her to do it if they don't want to. The woman took her children to the park but they were not interested in playing in the playground. You can lead a horse to water but you can't make him drink. ICC Alexander Demidov)
proverbyou can take the horse to the water, but you cannot make him drinkвы можете подвести лошадь к воде, но не сможете заставить её пить
proverbyou can take the horse to the water, but you cannot make him drinkсилою не всё возьмёшь
gen.you can take the horse to the water, but you can't make it drinkнельзя заставить кого-л. делать что-л. против его воли
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earкаков усол, таков и вкус (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earкаков мех, такова и шуба (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earне требуй невозможного
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earкаков мех, такова и шуба (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earкаков усол, таков и вкус (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earнельзя требовать от человека больше, чем он может дать
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earнельзя сделать шёлковый кошелёк из свиного уха
gen.you cannot make a silk purse out of a sow's earиз свиного уха шёлковый кошелёк не сошьёшь
gen.you cannot make a silk purse out of a sow's earкашу из топора не сваришь
gen.you cannot make an omelet without breaking eggsцель оправдывает средства
proverbyou cannot make an omelet without breaking eggsне разбив яиц, яичницу не приготовишь
proverbyou cannot make an omelet without breaking eggsлес рубят – щепки летят
gen.you cannot make an omelet without breaking eggsне разбив яиц, омлет не приготовишь
gen.you can't make a move there without knowing the languageбез знания языка там и шагу ступить нельзя
proverbyou can't make a silk purse from a sow's earиз дерьма конфетку не сделаешь
gen.you can't make a silk purse from a sow's earнельзя сделать шёлковый кошель из свиного уха
proverbyou can't make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (snowtrex)
gen.you can't make a silk purse out of a sow's earиз говна конфетку не сделаешь (Игорь Primo)
proverbyou can't make a silk purse out of a sow's earиз хама не сделаешь пана
gen.you can't make a silk purse out of a sow's earкашу из топора не сваришь
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsне разбив яиц, яичницу не приготовишь
gen.you can't make an omelet without breaking eggsцель оправдывает средства
gen.you can't make an omelet without breaking eggsлес рубят – щепки летят
proverbyou can't make an omelet without breaking the eggлес рубят – щепки летят
gen.you can't make an omelette without breaking eggsлес рубят – щепки летят
gen.you can't make an omelette without breaking eggsнельзя приготовить яичницу, не разбив яйца
proverbyou can't make bricks without strawбез труда не вытащишь и рыбку из пруда (Yeldar Azanbayev)
proverbyou can't make bricks without strawбез труда не вытащишь и рыбку из пруда (невозможность выполнить задачу без необходимых материалов Yeldar Azanbayev)
gen.you can't make bricks without strawнельзя сделать кирпич без соломы
gen.you can't make him listen to reasonон и слышать ничего не хочет
gen.you can't make him listen to reasonего не убедишь
jarg.you can't make it stickне проканает (VLZ_58)
jarg.you can't make it stickне прокатит (VLZ_58)
proverbyou can't make omelet without breaking eggsлес рубят – щепки летят
proverbyou can't make omelette without breaking eggsлес рубят – щепки летят
gen.you can't make out that we haven't tried to help youвы не можете сказать, что мы не пытались вам помочь
gen.you can't make the wall too thickчем стена толще, тем лучше
gen.you can't make yourself out to be younger than you areу тебя не получится выглядеть моложе своих лет
Makarov.you can't make yourself out to be younger than you areу тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле
gen.you can't make yourself out to be younger than you areты не сможешь выглядеть моложе своих лет
gen.you can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praisedнельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самим (Alex_Odeychuk)
brit.you couldn't make it up!Нарочно не придумаешь! (Said in reference to something too astonishing to be believed:

‘it is so ridiculous, you couldn't make it up' Bullfinch)

gen.you couldn't make it up!нарочно не придумаешь (Рина Грант)
gen.you don't dare make a standты не осмеливаешься что-то им сказать (Alex_Odeychuk)
Makarov.you had better disguise so he won't make youты лучше измени внешность, чтобы он не опознал тебя
Makarov.you had too much port: port always makes you liveryты выпил слишком много портвейна: портвейн всегда делает тебя жёлчным
Makarov.you have to make a go of marriage, you have to work to make a marriage a successты должен успешно жениться, и тебе необходимо приложить много усилий, чтобы женитьба была успешной
Makarov.you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your lifeтебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет
inf.you make a better door than window"Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. (AnnaOchoa)
inf.you make a better door than window'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д. (AnnaOchoa)
gen.you make a fine mistake if you think thatвы глубоко заблуждаетесь, если так думаете
gen.you make a great to-do about your humble beginningты чересчур раздуваешь свои первые скромные успехи
Makarov.you make a mistake if you go by appearancesты ошибаешься, если судишь о людях по внешнему виду
gen.you make fine doingславные дела вы делаете
gen.you make great commotion about nothingвы поднимаете много шума из ничего
gen.you make great commotion about nothingвы делаете много шума из ничего
inf.you make it sound likeесли тебя послушать, то можно подумать, что (You make Lethbridge sound like Edmonton, Regina or Winterpeg! I prefer Maple Hills over those three any day! (Reddit) ART Vancouver)
gen.you make it sound likeты так об этом говоришь, как будто это (linton)
inf.you make me feel badмне так неудобно ("You make me feel bad." "Why? You're just doing what you have to do, Selma. It's no problem. It's cool." (Straight Time, 1978) ART Vancouver)
inf.you make me feel I can do anythingс Вами я всесилен (Himera)
inf.you make me sick.ты меня достал (Andrey Truhachev)
inf.you make me sick.от тебя с ума сойти можно (Andrey Truhachev)
inf.you make me sick.ты меня бесишь (Andrey Truhachev)
inf.you make me sick.я от тебя с ума сойду (Andrey Truhachev)
inf.you make me sick.не выводи меня (Andrey Truhachev)
inf.you make me sick.я от тебя заболею (Andrey Truhachev)
gen.you make me sickменя от тебя тошнит (sega_tarasov)
Makarov.you make me tired!как ты мне надоел!
Makarov.you make me tired!до чего ты мне надоел!
gen.you make me tired!как до чего ты мне надоел!
gen.you make the tenth hereты здесь десятый
inf.you make this sound like an easy thing to do.ты говоришь так, как будто это так просто сделать (Soulbringer)
Makarov.you make too many demands on my patienceты испытываешь моё терпение
proverbyou make your own luck in lifeчеловек сам кузнец своего счастья (Dominator_Salvator)
proverbyou may lead a horse to the water, but you cannot make him drinkнасильно мил не будешь
gen.you may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep inмягко стелет, да жёстко спать
gen.you may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep inбесплатный сыр бывает только в мышеловке
gen.you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep inмягко стелет, да жёстко спать
gen.you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep inбесплатный сыр бывает только в мышеловке
Makarov.you must bear your parents' needs in mind when you make your decisionты должен помнить о нуждах своих родителей, когда ты будешь принимать решение
gen.you must make a mental note of what he is sayingвы должны взять на заметку, что он говорит
gen.you must make a mental note of what he is sayingвы должны запомнить, что он говорит
gen.you must make do with what you haveнужно обходиться тем, что есть
Makarov.you must make good the time that you have wasted this afternoon, by working late tonightчтобы возместить зря потраченное утро, тебе нужно работать сегодня допоздна
Makarov.you must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonightтебе надо компенсировать время, потраченное зря сегодня днём, работой допоздна
gen.you must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonightтебе придётся работой в ночь, чтобы компенсировать время, потраченное зря сегодня утром
gen.you must make your money last till you get homeпостарайся растянуть деньги до приезда домой
gen.you must make your money last till you get homeвы должны постараться растянуть деньги до приезда домой
gen.you must make your money last until next pay-dayвы должны экономить, чтобы растянуть деньги до получки
gen.you must make your money last until next pay-dayвы должны экономить, чтобы вам хватило денег до получки
gen.you need to make it with flour, eggs, and of course baking powderих нужно делать из муки, яиц и, конечно, добавить разрыхлитель
inf.you Never Get a Second Chance to Make a First Impressionпервое впечатление нельзя произвести дважды (Johnny Bravo)
gen.you only have a week, so make the most of itрасхваливать
gen.you only have a week, so make the most of itпревозносить до небес (что-либо, кого-либо)
gen.you only have a week, so make the most of itпреувеличивать достоинства (чего-либо, кого-либо)
gen.you only have a week, so make the most of itу вас всего неделя, так что проведите её с максимальной пользой
gen.you shall not make for yourself an idolне сотвори себе кумира (Anglophile)
Makarov.you should make a guest list of who you want to inviteтебе следует составить список гостей, которых ты хочешь пригласить
gen.you should make periodic breaks for restвы должны делать периодически перерывы для отдыха
adv.you take it on and make it happenберёмся за дело и воплощаем его в жизнь
gen.you want to make sureвам следует убедиться (используется при инструктаже Damirules)
gen.you will have to make good your boastтебе придётся доказать, что это не пустое хвастовство
gen.you will makeиз тебя получится (e.g. you will make a great father SirReal)
gen.you will make a penny by itвы из этого извлечёте выгоду
gen.you will make more of it than Iвы в этом лучше разберётесь (, чем я)
gen.you will not make a good priestхорошего священника из тебя не получится (AlexandraM)
inf.you won't make itничего у тебя не выйдет (You won't make it, Randy, don't bother trying. ART Vancouver)
gen.you'd better make sure yourselfлучше удостоверьтесь сами
Makarov.you'll have to blow up the fire to make it burnнадо раздуть огонь, а то он никак не разгорится
gen.you'll have to squash up to make room for the othersвам придётся потесниться, чтобы дать место другим
Makarov.you'll make a pot by itна этом ты сделаешь большие деньги
inf.you'll make itты справишься
inf.you'll make itты сделаешь это
inf.you'll make itу тебя получится
gen.you'll make itне гоните, успеете
Makarov.you'll make me bate if you say rotten caddish things like thatты сильно разозлишь меня, если будешь говорить такие ужасные, вульгарные вещи
gen.you'll never make a man of himиз него ничего путного не выйдет (Franka_LV)
gen.you'll only make bad worseвы только превратите плохое в худшее
Makarov.you're nice, though. You make me die every timeно ты всё же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небе
gen.you're on the makeты так озабочена (Lyubov_Zubritskaya)
gen.you've got to stand over him to make him workон работает только из-под палки
gen.you've no garden but the terrace makes up for itу вас нет сада, но зато есть терраса
Showing first 500 phrases