Subject | English | Russian |
Makarov. | a generally staid, middle-class group, the jurors were unprepared for the gruelling experience, which was enough to make ding-a-lings out of the most stable personalities | присяжные – обычно уравновешенные люди из средних слоёв общества – оказывались совершенно не готовыми к изматывающим переживаниям, способным превратить самого спокойного человека в психа |
Makarov. | a jig makes unnecessary any preliminary laying-out | кондуктор исключает необходимость разметки |
Makarov. | a jig makes unnecessary any preliminary marking-out | кондуктор исключает необходимость разметки |
Makarov. | a man wants to opt out, they have to give him an incentive that will make him opt in again | человек хочет выйти из игры, им нужно дать ему стимул, чтобы заставить его снова включиться |
Makarov. | after ice makes, the fish freeze almost as soon as you take them out of the water | когда устанавливается лёд, рыба замораживается практически сразу же, как её вытащишь из воды |
gen. | all I can make out is that he will come | всё, что я понял, так это то, что он придёт |
Makarov. | all right, I was wrong but don't make a federal case out of it | ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? |
Makarov. | an incestuous passion brought forward as the make-weight of a plot, to eke out a fifth act | кровосмесительная страсть, добавленная как довесок к сюжету, чтобы дополнить пятый акт |
gen. | an Indian can make almost anything out of bamboo | Индеец может сделать из бамбука практически все (Franka_LV) |
gen. | as far as I can make out | насколько я понимаю |
gen. | as far as I this reporter, the doctor, etc. can make out... | насколько я и т.д. могу судить... |
gen. | be difficult to make out | трудно разобраться (The Saxon chronicles, among many others, relate the exploits of King Ludd, a Danish Viking, and we shall endeavour to trace the career of this noted freebooter. As the Saxon chronicles are difficult to make out we will make no further use of them, but follow him by the traditionary marks he has left behind him, and supply the rest from whence is derived the great supply of modern literature – the imagination. -- Поскольку в саксонских хрониках трудно разобраться ... wordpress.com ART Vancouver) |
gen. | be difficult to make out | трудно понять (The Saxon chronicles, among many others, relate the exploits of King Ludd, a Danish Viking, and we shall endeavour to trace the career of this noted freebooter. As the Saxon chronicles are difficult to make out we will make no further use of them, but follow him by the traditionary marks he has left behind him, and supply the rest from whence is derived the great supply of modern literature – the imagination. -- Поскольку саксонские хроники трудно понять ... wordpress.com ART Vancouver) |
gen. | be turned out make sure all the lights are turned out | проверь, везде ли погашен свет |
proverb | can the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's ear | горбатого одна могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man) |
proverb | can the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's ear | горбатого могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man) |
gen. | can you make out the island? | ты видишь остров? |
inf. | can't make it out | не понимать (чего-либо) |
gen. | someone can't make sense out of all this | каша в голове (Lenochkadpr) |
fin. | commodities out of make | производство товара прекращено |
Makarov. | criticisms of checks and balances concept point out that such an arrangement makes policy making more cumbersome and time consuming | в аналитических работах, посвящённых концепции сдержек и противовесов, отмечают, что при такой системе принятие новых законов становится более трудоёмким и отнимает больше времени |
inf. | don't make a big deal out of it | не драматизируй (VLZ_58) |
inf. | don't make a big deal out of it | не делай из мухи слона (VLZ_58) |
saying. | don't make a mountain out of a molehill | не делай из мухи слона (ludacik) |
proverb | don't make a mountain out of a molehill | не делай из мухи слона |
proverb | don't make a mountain out of an anthill | не делай из мухи слона (Yeldar Azanbayev) |
quot.aph. | don't make a religion out of food | не делайте из еды культа (Из романа (гл. 6 "Антилопа-Гну") "Золотой теленок" (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897–1937) и Евгения Петрова (1903–1942). Слова Остапа Бендера, обращенные к Паниковскому: "Неопытный Паниковский развел такой большой костер, что казалось – горит целая деревня. Огонь, сопя, кидался во все стороны. Покуда путешественники боролись с огненным столбом, Паниковский, пригнувшись, убежал в поле и вернулся, держа в руке тёплый кривой огурец. Остап быстро вырвал его из рук Паниковского, говоря: – Не делайте из еды культа. После этого он съел огурец сам". Цитируется: шутливо-иронически, как предложение не быть слишком разборчивым в еде, довольствоваться тем, что есть.) |
gen. | don't worry I'll make out | не беспокойтесь, я справлюсь |
proverb | drunkenness makes a man let out the truth | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (Anglophile) |
gen. | drunkenness makes a man let out the truth | истина в вине (Anglophile) |
gen. | from the voice he could make out who the stranger was | по голосу он догадался, кто был этот незнакомец |
gen. | from the voice he could make out who the stranger was | по голосу он понял, кто был этот незнакомец |
gen. | from what I could make out | насколько я понял (в контексте 4uzhoj) |
Игорь Миг | full-on make out | поцелуй взасос |
gen. | give him another six months and see how he makes out | дайте ему ещё полгода и тогда посмотрите, как у него пойдут дела |
Makarov. | have you any suggestions to make? I'm out of ideas | у вас есть ещё какие-нибудь предложения? Мне больше ничего не приходит в голову |
Makarov. | he cannot make out her handwriting | он не может разобрать её почерк |
gen. | he can't make it out | он никак не возьмёт в толк |
Makarov. | he can't make out my handwriting | он не может разобрать мой почерк |
Makarov. | he can't make out what is written here | он никак не разберёт, что тут написано |
Makarov. | he could make out the faint outline of a car in the fog | он смог рассмотреть в тумане неясные очертания машины |
gen. | he could scarcely make out the sail in the distance | он с трудом рассмотрел парус вдали |
Makarov. | he couldn't make her out | он в ней не разобрался |
gen. | he couldn't make out her hand | он не мог разобрать её почерка |
Makarov. | he couldn't make out who was sitting there | он не мог разглядеть, кто там сидел |
gen. | he dropped out of school for a term, he will have to make up | он пропустил целый семестр, ему придётся навёрстывать упущенное |
gen. | he is not such a fool such a good lawyer, such a bad man, etc. as some people make out | он не такой дурак и т.д., как некоторые люди полагают |
gen. | he is out to make a record | он хочет поставить рекорд |
gen. | he is out to make mischief between us | он хочет нас поссорить |
gen. | he just can't make head or tail out of this mess | он никак не может разобраться в этой путанице |
Makarov. | he makes a £1000 a year out of his lands | он получает со своих имений 1000 фунтов в год |
gen. | he makes a &1000 a year out of his lands | он получает со своих имений 1000 фунтов в год |
Makarov. | he makes a L1000 a year out of his lands | он получает со своих имений 1000 фунтов в год |
gen. | he makes himself out to be a famous scientist | он выдаёт себя за известного учёного |
gen. | he makes himself out younger than he is | он убавляет себе годы |
gen. | he makes out a good case for the change | его доводы в защиту изменения убедительны |
Makarov. | he makes out a good case for the scheme | его доводы в защиту проекта убедительны |
gen. | he makes out that he is badly treated | он представляет дело так, будто с ним плохо обращаются |
gen. | he tried to make out something from the tangled mazes of history and legend | он пытался разобраться в лабиринте исторических событий и легенд |
Makarov. | he wanted to make sure that she was out of danger | он хотел увериться, что она в безопасности |
Makarov. | he was pushed out to make way for the director's son | его выгнали, чтобы освободить место для сына директора |
Makarov. | he was shoved out to make way for the director's son | его незаслуженно уволили, чтобы протолкнуть директорского сына |
gen. | he was shoved out to make way for the director's son | его незаслуженно уволили, чтобы протолкнуть директорского сына |
gen. | he was trying to make out which was noble and which was valet | он пытался понять, кто из двоих был дворянином, а кто – слугой |
gen. | her bright clothes always make her stand out in the crowd | манера ярко одеваться всегда выделяет её из толпы (bigmaxus) |
gen. | her clothes make her stand out in a crowd | её всегда легко узнать в толпе по одежде |
gen. | he's tired out, he'll never make the summit | он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины |
gen. | his arrogance comes out in every speech he makes | наглость сквозит во всех его выступлениях |
gen. | his arrogance comes out in every speech he makes | наглость проглядывает во всех его выступлениях |
Makarov. | his height makes him stand out in a crowd | он выделяется в толпе своим ростом |
gen. | his height makes him stand out in the crowd | в толпе он выделяется своим ростом |
gen. | how did he make out at the examination? | как он сдал экзамен? |
gen. | how did he make out while his wife was away? | как он жил, пока его жена была в отъезде? |
gen. | how did they make out with the problem? | как они справились с этой задачей? |
gen. | how did you make out? | каковы ваши успехи? |
chess.term. | how did you make out? – It was a draw | как сыграли? – По ничьям |
chess.term. | how did you make out? – It was a draw | как сыграл? – По ничьям |
gen. | how did you make out with your interview? | как у вас прошло интервью? |
gen. | how do you make that out? | откуда вы это взяли? |
gen. | how do you make that out? | почему вы так думаете? |
Makarov. | I cannot make out the sense of : | не могу понять смысла (чего-либо) |
gen. | I cannot make out the sense of | не могу понять смысла (чего-либо) |
cliche. | I can't make it out | я этого не понимаю |
gen. | I can't make it out | Ума не приложу, в чём тут дело (ART Vancouver) |
gen. | I can't make out what he says | я не могу разобрать, что он хочет сказать |
gen. | I can't make out what he says | я не могу понять, что он хочет сказать |
gen. | I can't make out what he says | я не могу сообразить что он хочет сказать |
gen. | I can't make out what he wants | никак не пойму, что он хочет (why he left, who that man was, when they intend to return, etc., и т.д.) |
inf. | I can't make out what you're trying to say | я тебя толком не пойму |
gen. | I can't make out whether this figure is a three or an eight | не могу разобрать, какая это цифра, три или восемь? |
gen. | I can't make this sum come out | у меня не получается пример |
gen. | I can't make this sum come out | не могу решить эту задачу |
gen. | I can't make you out | не могу понять, что вы за человек |
gen. | I can't make you out | я вас не понимаю |
Makarov. | I can't quite make out this other duck | я не совсем могу понять того другого парня |
gen. | I could barely make out the expression on his face | я едва мог различить выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I could barely make out the expression on his face | я едва мог рассмотреть выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I could hardly make out the expression on his face | я едва мог различить выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I could hardly make out the expression on his face | я едва мог рассмотреть выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I could just make out the expression on his face | я едва мог различить выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I could just make out the expression on his face | я едва мог рассмотреть выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
Makarov. | I could not make out his babble | я не мог разобрать, что он бормочет |
gen. | I could not make out his babblement | я не мог разобрать, что он бормочет |
gen. | I could scarcely make out the expression on his face | я едва мог различить выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I could scarcely make out the expression on his face | я едва мог рассмотреть выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I couldn't make anything out from these facts | из этих фактов я не мог ничего понять |
gen. | I couldn't make her out even with opera-glasses | я даже в бинокль не видел её |
gen. | I couldn't make her out in the dark hall | я не видел её в этом тёмном холле |
Makarov. | I shall make up the difference out of my own pocket | я доплачу разницу из своего кармана |
Makarov. | I started out to make the dress by myself, but in the end I had to ask for help | я стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила помочь мне |
gen. | I want to make sure they don't try to cheap out on me and I end up getting bamboozled. | я хочу убедиться, что они не попытаются сэкономить на мне, и я в итоге не окажусь кинутым. (Alexey Lebedev) |
gen. | I would like to seize this opportunity and make the most out of it | я бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум |
Makarov. | I'll make a tennis player out of him yet | я ещё сделаю из него теннисиста |
amer. | I'll make hamburger out of you | я из тебя котлету сделаю (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it often falls out that the backward learner makes amends another way | часто ученик, трудно понимающий одно, делает успехи в другом |
lit. | it was not easy to make out Little Dorrit's face, she was so retiring, plied her needle in such removed corners, and started away so scared if encountered in the stairs | рассмотреть лицо Крошки Доррит было нелегко: она была так пуглива, так старательно пряталась по углам со своей работой, а встретившись с вами случайно где-нибудь на лестнице, бросалась в сторону с видом испуганного зверька (Dickens; перевод А. Шишмарёвой) |
gen. | it was out of order to make such a tactless remark | это бестактное замечание было совершенно неуместным |
Makarov. | it's so annoying having to drag out the sewing machine every time I want to make a dress | меня раздражает каждый раз вытаскивать из чулана швейную машинку, когда мне надо что-нибудь сшить |
Makarov. | jig makes unnecessary any preliminary laying-out | кондуктор исключает необходимость разметки |
Makarov. | jig makes unnecessary any preliminary marking-out | кондуктор исключает необходимость разметки |
Makarov. | Jim has spaced out and nothing he says will make sense | Джим под кайфом и несёт какую-то бессмыслицу |
Makarov. | John was pushed out to make way for the director's son | Джона выгнали, чтобы освободить место для сына директора |
Makarov. | John was shoved out to make way for the director's son | Джона незаслуженно уволили, чтобы протолкнуть директорского сына |
slang | let's make like a hockey player and get the puck out of here | валим отсюда (VLZ_58) |
gen. | let's make out that we are wrecked on a desert island | давайте представим себе, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове |
gen. | let's make out that we are wrecked on a desert island | давайте вообразим, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове |
Makarov. | make a big deal out of something | суетиться из-за (чего-либо) |
Makarov. | make a big deal out of something | поднимать шум из-за (чего-либо) |
Makarov. | make a big deal out of something | волноваться из-за (чего-либо) |
slang | make a big deal out of something | истерить по поводу чего-либо, устраивать кипеж (yashenka) |
Makarov. | make a building out of stone | строить здание из камня |
Makarov. | make a check out to cash | выписать чек для внесения суммы в кассу |
Makarov. | make a fool out of | одурачить (someone – кого-либо) |
Makarov. | make a fool out of | дурачить (someone – кого-либо) |
gen. | make a little thing out to be a big thing | из мелочи раздуть большую перебранку (His essay explores how negative emotional energies affect us when we're on the internet, and how these emotions can be amplified by other living people, as well as negative spirits and demonic spirits. The result of this is that we get angrier and angrier at our fellow human beings, he said.
Demonic spirits could be thought as the "counterpart of angels, and they can put huge amounts of emotional energy" into our body's fields by throwing their rage and anger at us... and making a little thing out to be a big thing," he detailed. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | make a monkey out of | сделать кого-либо посмешищем (someone) |
Makarov., inf. | make a monkey out of | выставлять кого-либо на посмешище (someone) |
product. | make a mountain out of a molehill | из мухи слона (Yeldar Azanbayev) |
gen. | make a mountain out of a molehill | преувеличить |
proverb | make a mountain out of a molehill | из блохи делать верблюда (дословно: Делать гору из кротовины) |
gen. | make a mountain out of a molehill | сделать из мухи слона |
gen. | make a mountain out of a molehill | преувеличивать |
gen. | make a pretty penny out of | хорошо заработать на (чем-либо) |
gen. | make a pretty penny out of | поднажиться на (чем-либо) |
Makarov. | make a sandwich out of | сделать бутерброд из (чего-либо) |
gen. | make a secret out of | засекретить (что-либо) |
Makarov. | make a silk purse out of a sow's ear | сшить из свиного уха шёлковый кошелёк |
Makarov. | make a silk purse out of a sow's ear | сделать из чего-либо конфетку |
Makarov. | make a specialty out of | специализироваться на |
Makarov. | make a sucker out of | одурачить (someone – кого-либо) |
Makarov. | make a thing out of something | придавать слишком большое значение |
Makarov. | make a thing out of something | раздувать (что-либо) |
Makarov. | make a thing out of something | придавать большое значение |
Makarov. | make a trip out of town | съездить за город |
gen. | make all-out effort | прикладывать все возможные усилия (sega_tarasov) |
gen. | make an elephant out of a fly | делать из мухи слона |
gen. | make an issue out of something | делать проблему (из чего-либо lexicographer) |
Makarov. | make an issue out of | делать проблему из (чего-либо) |
Игорь Миг | make an utter fool out of himself | выглядеть дураком |
Игорь Миг | make an utter fool out of himself | выставить себя полнейшим идиотом |
gen. | make big deal out of nothing | придавать большое значение пустякам (ZolVas) |
gen. | make bottles out of glass | делать бутылки из стекла (bricks of clay, flour from wheat, etc., и т.д.) |
gen. | make capital out of | нажить капитал на (чем-либо) |
Makarov. | make capital out of something | составить капитал из (чего-либо) |
gen. | make capital out of | нажить капитал (чем-либо) |
gen. | make capital out of | составить капитал (из чего-либо) |
Makarov. | make capital out of something | нажить капитал на (чем-либо) |
Makarov. | make duck-out of something | расточать (что-либо) |
Makarov. | make duck-out of something | проматывать (что-либо) |
Makarov. | make duck-out of something | относиться к чему-либо легкомысленно |
Makarov. | make someone's eyes pop out | удивить (кого-либо) |
gen. | make him out selfish | выставлять его эгоистичным (deceitful, guilty, ill, etc., и т.д.) |
gen. | make it come out even | для ровного счета |
gen. | make it out | понять это |
gen. | make it out | понять (что-л.) |
gen. | make it out | спастись бегством (SirReal) |
gen. | make it out alive | выйти из опасной ситуации живым (equal to "make it through the situation" andreon) |
gen. | make it out alive | остаться живым (equal to "make it through the situation" andreon) |
gen. | make it out alive | благополучно пережить (equal to "make it through the situation" andreon) |
gen. | make it out of question | выносить за скобки (youtube.com Butterfly812) |
Игорь Миг | make it out to | доставлять в |
Игорь Миг | make it out to | доставить по адресу |
Игорь Миг | make it out to | добраться до |
gen. | make it out to | в строке "кому" указать (So if you can just make it out to Jenny) |
Игорь Миг | make it out to | выбираться в |
Игорь Миг | make it out to | добираться до |
Игорь Миг | make it out to | доходить до |
Игорь Миг | make it out to | доставлять по адресу |
Игорь Миг | make it out to | связаться с |
Игорь Миг | make it out to | направлять по адресу |
Игорь Миг | make it out to | направить по адресу |
Игорь Миг | make it out to | написать посвящение на имя |
gen. | make it out to | там, где написано "получатель", указать |
Игорь Миг | make it out to be | сочинять |
Игорь Миг | make it out to be | придумывать |
gen. | make it out to be | представить (в каком-либо виде: His relationship with the First Nations is not as rosy as he's trying to make it out to be. ART Vancouver) |
gen. | make lemonade out of lemons | не вешать носа (karakula) |
gen. | make me out a liar | представлять меня лгуном (a hypocrite, a cheat, an imposter, etc., и т.д.) |
gen. | make me out a liar | выставлять меня лгуном (a hypocrite, a cheat, an imposter, etc., и т.д.) |
gen. | make mincemeat out of | полностью уничтожить / разрушить / изничтожить (someone); что-либо; "И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма. Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено". \ Матфей, гл. 24, ст. 1–2 /) |
Игорь Миг | make mincemeat out of | разнести в клочья (someone – кого-либо) "Кто подымал нас, братцы, на Годунова? Где он, вор собака? Да мы его на клочья разнесём!" /А. К. Толстой. Смерть Иоанна Грозного/) |
Игорь Миг | make mincemeat out of | избить до полусмерти (someone – кого-либо) /) |
gen. | make mincemeat out of | скрутить в бараний рог (someone Tanya Gesse) |
Игорь Миг | make mincemeat out of | не оставить от кого-либо/чего-либо камня на камне (someone) |
gen. | make money out of something | нажиться на (чём-либо; People who are pushing these full-body scanners are going to make money out of it. ART Vancouver) |
gen. | make money out of something | заработать на (чём-либо ART Vancouver) |
gen. | make money out of thin air | делать деньги из воздуха (Tells you how to make money out of thin air for real. VLZ_58) |
gen. | make mountains out of a molehill | делать из мухи слона |
idiom. | make mountains out of molehills | делать много шума из ничего (Самурай) |
idiom. | make mountains out of molehills | слишком преувеличивать (Самурай) |
proverb | make mountains out of mole-hills | делать из мухи слона |
gen. | make someone move out | сжить (by making life unbearable) |
gen. | make someone move out | сживать (by making life unbearable) |
gen. | make much profit out of this undertaking | извлекать большую выгоду из этого предприятия |
Makarov. | make oneself out | загримироваться (кем-либо, чем-либо или под кого-л, что-либо) |
Makarov. | make oneself out | изображать из себя |
Makarov. | make oneself out | гримироваться (кем-либо, чем-либо или под кого-л, что-либо) |
gen. | make oneself out a good singer | изображать из себя хорошего певца |
Makarov. | make oneself out a patriot | загримироваться под патриота |
Makarov. | make oneself out a patriot | гримироваться патриотом |
gen. | make one/something stand out | выделять (dzingu) |
Makarov. | make out | подружиться (с кем-либо) |
Makarov. | make out | поладить (с кем-либо) |
Makarov. | make out | представлять |
Makarov. | make out | разбираться в |
Makarov. | make out | разобраться в |
Makarov. | make out | характеризовать |
Makarov., inf., amer. | make out | целоваться взасос |
Makarov. | make out | стараться доказать |
Makarov. | make out | разобраться (в чём-либо) |
Makarov. | make out | разбирать (понимать) |
Makarov. | make out | понять (в чём-либо) |
gen. | make out | составлять (счёты) |
gen. | make out | высаживать |
gen. | make out | справляться (с чем-либо) |
gen. | make out | притворяться (Ramzai) |
gen. | make out | выставиться (as) |
gen. | make out | выставляться (as) |
gen. | make out | выписать (документ, особ. чек) e.g.) |
gen. | make out | дать понять |
gen. | make out | ощущать |
gen. | make out | удаваться |
gen. | make out | разглядывать |
gen. | make out | уразумевать |
gen. | make out | уразуметь |
gen. | make out | уясниться |
gen. | make out | сделать (I think I'm going to have a suit made out of this ckasey78) |
gen. | make out | расслышать (I hear them talking but can't make out any words SirReal) |
gen. | make out | различить (sth.) |
gen. | make out | выписывать (напр. счёт) |
gen. | make out | разглядеть |
gen. | make out | увидеть |
gen. | make out | разглядываться |
gen. | make out | уясняться |
gen. | make out | уяснить |
gen. | make out | уразумеваться |
gen. | make out | различаться |
gen. | make out | чувствовать |
gen. | make out | составлять (документ) |
gen. | make out | ощутить |
gen. | make out | выставлять себя |
gen. | make out | увидеть (в знач. "рассмотреть, различить": If you look closely it's possible to make out Southwark Cathedral's spires. – Если приглядеться повнимательнее, можно увидеть...) |
gen. | make out | выставлять (as) |
gen. | make out | понимать (В.И.Макаров) |
gen. | make out | выделять (MargeWebley) |
gen. | make out | преуспевать |
gen. | make out | разбирать (рукопись) |
Makarov. | make out | выставлять |
Makarov. | make out | делать вид |
gen. | make out | утверждать (The lawyers tried to make out that Peter had not been present at the accident. VLZ_58) |
slang | make out | страстно ласкать |
Makarov., inf., amer. | make out | лизаться |
Makarov. | make out | обнаружить |
Makarov. | make out | наполнить (что-либо до нужного количества, объёма) |
Makarov. | make out | выписывать (чек, вексель) |
gen. | make out | уяснять себе |
gen. | make out a bill | составить список |
Makarov. | make out a bill | выставлять счёт |
gen. | make out a bill | составить счёт |
econ. | make out a bill | выставлять предварительный счёт |
econ. | make out a bill | выставить вексель |
gen. | make out a bill | выписать счёт |
Makarov. | make out a bill for 1000 roubles | составить счёт на тысячу рублей |
econ. | make out a bill invoice | выписывать счёт |
Makarov. | make out a bill of lading | выписывать коносамент |
Makarov. | make out a bill on someone for a certain sum of money | выписывать вексель на чьё-либо имя на сумму |
gen. | make out a case | доказать |
Makarov. | make out a certificate of death by cancer | выдать свидетельство о смерти от рака |
gen. | make out a certificate of death by heart failure | выдать свидетельство о смерти от инфаркта |
bank. | make out a check | выписывать чек |
econ. | make out a check in favor of | выписывать чек в пользу (к-либо) |
busin. | make out a cheque | выписывать чек |
Makarov. | make out a cheque | выписать чек |
Makarov. | make out a cheque to | выписать чек (someone – кому-либо) |
gen. | make out a dim figure in the mist | смутно видеть фигуру в тумане |
gen. | make out a dim figure in the mist | смутно видеть фигуру сквозь туман |
law | make out a document | выписать документ |
law | make out a document | выдать документ |
bank. | make out a draft | выставлять тратту |
Makarov. | make out a draft on | выставить тратту на (someone – кого-либо) |
EBRD | make out a draft on somebody for the amount of | выставлять на кого-либо тратту на сумму |
gen. | make out a list | составлять список |
gen. | make out a money order | оформить денежный перевод |
gen. | make out a money order | выписать денежный перевод |
construct. | make out a personnel inventory | составить штатное расписание |
Makarov. | make out a prescription for something | выписать рецепт на лекарство от (чего-либо) |
Makarov. | make out a receipt | дать квитанцию |
Makarov. | make out a receipt | дать расписку |
econ. | make out a receipt | оформить расписку |
Makarov. | make out a receipt | выписать квитанцию |
Makarov. | make out a receipt for something | выдавать расписку на (что-либо) |
Makarov. | make out a report | готовить доклад |
Makarov. | make out a schedule | составить график |
Makarov. | make out a scheme | набросать проект |
Makarov. | make out a scheme | набросать план |
Makarov. | make out an account | выставлять счёт |
gen. | make out an application for a licence | подать заявление на получение прав |
econ. | make out an invoice | выставлять счёт-фактуру |
Makarov. | make out an invoice | оформлять счёт |
Makarov. | make out an order | делать заказ |
slang | make out artist | развратник (Interex) |
Makarov. | make out as | выставлять |
Makarov. | make out as | выставить |
Makarov. | make someone, something out of someone, something | сделать кого-л, что-либо из (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | make someone, something out of | делать кого-либо, что-либо из (someone – кого-либо) |
law | make out the case | доказать версию по делу |
law | make out the case | выиграть дело |
gen. | make out this form | заполните эту анкету (an order for books, a questionnaire, etc., и т.д.) |
gen. | make out this form | заполните этот бланк (an order for books, a questionnaire, etc., и т.д.) |
gen. | make out to | оплата производится (оплата производится на имя... payment/cheque made out to (person's name) Andrew Goff) |
Makarov. | make out to order | выписать долговой документ напр. вексель по приказу (кого-либо) |
gen. | make political hay out of something | заработать на чём-то политический капитал (Anglophile) |
Gruzovik | make someone out a fool | выставлять кого-либо дураком |
Makarov. | make sure that the bottle is completely rinsed out before you refill it | перед тем, как снова наполнять бутылку, проверь чисто ли она вымыта |
Makarov. | make sure that your boy is properly kitted out for the tropics | удостоверьтесь, ваш мальчик полностью снаряжен для тропиков |
gen. | make sure to check out | обязательно рассмотреть (financial-engineer) |
gen. | make sure to check out | обязательно ознакомиться (financial-engineer) |
gen. | make sure to check out | обязательно посмотреть (financial-engineer) |
gen. | make sure to check out | обязательно посетить (financial-engineer) |
gen. | make sure you put out your savings at a high rate of interest | позаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент |
Игорь Миг | make the best out of | извлечь пользу из |
Игорь Миг | make the best out of | извлечь/извлекать пользу из |
Игорь Миг | make the best out of | воспользоваться |
Makarov. | make the most out | максимально использовать (of) |
gen. | make the most out of | использовать в максимальной степени (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | выжимать по максимуму из (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | выжимать по полной из (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | использовать с максимальным эффектом (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | использовать с наибольшим эффектом (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | использовать с наибольшим результатом (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | использовать максимально результативно (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | получать максимальную отдачу от (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | получать наибольшую отдачу от (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | извлекать по максимуму из (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | получать максимум от (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | получать по максимуму от (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | получать максимальный результат от (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | получать максимальный эффект от (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | получать наибольший эффект от (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | получать наибольший результат от (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | использовать с максимальной отдачей (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | извлекать максимум из (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | использовать наиболее результативно (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | использовать с наибольшей отдачей (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | использовать с максимальным результатом (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | выжимать максимум из (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | использовать по максимуму (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | использовать по полной (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | максимально выжимать из (Stas-Soleil) |
gen. | make the most out of | максимально использовать (Stas-Soleil) |
gen. | make things out of plastic | делать предметы из пластмассы (pivoine) |
gen. | make things out to be worse than they are | сгущать краски |
gen. | make this document out in duplicate | оформите этот документ в двух экземплярах |
gen. | make, turn out | точить (using a lathe) |
gen. | make up out of | составлять что-л. из (чего-л.) |
gen. | make up out of one's head | выдумывать (Interex) |
gen. | make one's way out of the city | ехать из города (If you're making your way out of Richmond, stay away from the Knight St Bridge. – едете из ART Vancouver) |
account. | make-out | самоокупаемость |
account. | make-out | расчётный уровень доходности |
account. | make-out | безубыточность |
account. | make-out | расчётная минимальная производительность |
account. | make-out | расчётная доходность |
slang | make-out artist | известный соблазнитель женщин |
slang | make-out artist | мужчина, который хочет произвести впечатление на вышестоящих обаянием и манерами (чаще всего) |
econ. | make-out make | самоокупаемость |
econ. | make-out make | расчётный уровень доходности |
econ. | make-out make | безубыточность |
econ. | make-out make | расчётная минимальная производительность |
econ. | make-out make | расчётная доходность |
dril. | make-up and break-out | свинчивание и развинчивание (бурильных труб felog) |
O&G, sahk.r. | make-up / break-out unit | установка для свинчивания-развинчивания инструментов в горизонтальном положении |
O&G, sakh. | make-up – break-out unit | установка для свинчивания-развинчивания инструментов в горизонтальном положении |
dril. | make-up/break-out | наворот отворот (MariaKol) |
O&G, sahk.r. | make-up-break-out unit | установка для свинчивания-развинчивания инструментов в горизонтальном положении |
Gruzovik | manage to make one’s way out by scraping | выскрестись (pf of выскребаться) |
Gruzovik | manage to make one's way out by scraping | выскребаться (impf of выскрестись) |
gen. | manage to make way out | выскребаться (by scraping) |
progr. | Martin Fowler and the contributing authors make an invaluable contribution to object-oriented software development by shedding light on the refactoring process. This book explains the principles and best practices of refactoring, and points out when and where you should start digging in your code to improve it | Мартин Фаулер и другие авторы, принявшие участие в написании этой книги, внесли большой вклад в разработку объектно-ориентированного программного обеспечения тем, что пролили свет на процесс рефакторинга. В книге описываются принципы и лучшие способы осуществления рефакторинга, а также указывается, где и когда следует начинать углублённо изучать код, чтобы улучшить его (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
Makarov. | my eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the room | мои глаза привыкали к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты |
gen. | never make promises that you are not ready to carry out | никогда не давай обещаний, которые не собираешься выполнять |
proverb | never make threats you cannot carry out | замах хуже удара |
proverb | never make threats you cannot carry out | не можешь ударить – не замахивайся |
gen. | one cannot make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
gen. | one can't make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
econ. | point of make-out | точка расчётной доходности |
econ. | point of make-out | расчётная минимальная производительность |
econ. | point of make-out | расчётный уровень доходности |
Makarov. | point of make-out | точка безубыточности |
Makarov. | point of make-out | точка самоокупаемости |
Makarov. | point of make-out | уровень дохода, при котором человек не платит налогов и не получает социальных пособий |
Makarov. | point of make-out | точка нулевой прибыли (в товарообороте) |
Makarov. | point of make-out | точка критического объёма производства (уровень производства, при котором величина издержек равна выручке) |
Makarov. | rock was caverned out to make a tunnel | в скале был пробит туннель |
Makarov. | she can't make out what is written here | ей никак не разобрать, что здесь написано |
Makarov. | she cuts out coupons from magazines and sends off for make-up samples | она вырезает купоны из журналов и отсылает их, чтобы получить образцы косметики |
Makarov. | she has to make her choice out of these three books | ей придётся выбирать из этих трёх книг |
Makarov. | she started out to make the dress by herself, but in the end she had to ask for help | она стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила ей помочь |
amer. | split, clear out, shove off, make off, get away, run off, slip off, take off. | спылиться |
health. | sterile environment makes the immune system more likely to act out | стерильная среда повышает вероятность того, что иммунная система даст сбой (From the book "Dirt is good" lurrrrrrrrrrrrr) |
gen. | that makes out the balance | это уравновешивает |
Makarov. | the article was included to make out a book | эту статью вставили, чтобы получить нужный для книги объём |
Makarov. | the fog is so dense, you can only make out the obscure shape of trees | туман настолько густой, что можно различить лишь смутные очертания деревьев |
Makarov. | the lawyers tried to make out that Peter had not been present at the accident | адвокаты пытались доказать, что Питера не было на месте аварии |
Makarov. | the old diary was yellowed and tattered, I could just make out only the initials AM | страницы дневника пожелтели и разорвались так сильно, что я мог только разобрать инициалы А.M. |
Makarov. | the plaintiff couldn't make out his case | истец не мог доказать справедливость своего иска |
gen. | the plaintiff couldn't make out his case | истец не мог доказать справедливость своего иска |
Makarov. | the police may be able to make him cough out his story | полицейские выдавят из него, как было дело |
Makarov. | the result is an adult who can't stop spending', who maxes-out credit cards and goes through all sorts of financial acrobatics to make minimum monthly payments | в результате мы имеем взрослого человека, который тратится без удержу, снимает все деньги со своей кредитки и прибегает к всевозможным финансовым ухищрениям, чтобы вносить минимальные ежемесячные платежи |
Makarov. | the rock was caverned out to make a tunnel | в скале был пробит туннель |
Makarov. | the stuff they make beer out of | то, из чего делают пиво |
gen. | there's someone outside the window, but I can't make out who it is | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это |
gen. | they aren't as rich as they make out | они совсем не так богаты, как стараются это представить |
Makarov. | this disease of childhood makes the cheeks swell out | эта детская болезнь приводит к тому, что щеки опухают |
gen. | this disease of childhood makes the cheeks swell out | при этой детской болезни опухают щёки |
gen. | tool joints make-up & break-out services | свинчивание и развинчивание бурильных замковых соединений (feyana) |
Makarov. | trying to make out which was noble and which was groom | стараясь выяснить, кто дворянин, а кто конюх |
gen. | trying to make out which was noble and which was groom | пытаясь выяснить, кто дворянин, а кто конюх |
gen. | usually with can I couldn't make out the design | я не мог рассмотреть орнамент (her figure, the man in the cloak, the amount at the bottom of the page, etc., и т.д.) |
Makarov. | we have to make our choice out of these three books | нам придётся выбирать из этих трёх книг |
gen. | we must put in some more poems and essays to make out a representative volume | чтобы был типичный для данного писателя для этой школы и т.п. том, нужно включить в него ещё несколько стихотворений и очерков |
gen. | we must put in some more poems and essays to make out a representative volume | чтобы получился типичный для данного писателя для этой школы и т.п. том, нужно включить в него ещё несколько стихотворений и очерков |
gen. | we must try to make out with what we have | надо попытаться обойтись тем, что у нас есть |
gen. | we need two more eggs to make out a dozen | до дюжины нам не хватает ещё двух яиц |
gen. | we shall make out a list of what we need | мы составим список того, что нам требуется |
gen. | we shall make out a list of what we need | мы составим список того, что нам надо |
Makarov., inf. | wear out and make dirty | замызгивать |
Makarov., inf. | wear out and make dirty | замызгать |
gen. | what can you make out of this stuff? | что ты можешь сшить из этого материала? |
gen. | what can you make out of this stuff? | что ты можешь сделать из этого материала? |
gen. | whatever profession this young man chooses, I'm sure he'll make out all right | какую бы профессию ни выбрал этот молодой человек, я уверен, его ждёт успех |
gen. | when you make out the bill, please give me a copy | когда выпишешь чек, дай мне копию |
gen. | when you make out the bill, please give me a copy | когда будешь выписывать чек, сделай мне копию |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кому направлять? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кого указывать в адресатах? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кто адресат? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | на кого? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | на кого выписывать? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | чьё имя указывать? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | по какому адресу? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кому? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | на чьё имя? |
gen. | you can just make out the farm in the distance | вдали можно разглядеть ферму |
Makarov. | you can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a tree | из ствола дерева можно сделать неплохую, хоть и грубую, долбленую лодку |
gen. | you can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a tree | из ствола дерева можно выдолбить неплохую, хоть и грубую, лодку |
gen. | you can make it out with a telescope | это можно увидеть в телескоп |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каков мех, такова и шуба (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каков усол, таков и вкус (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каково волокно, таково и полотно (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | чем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из рогожи не сделаешь кожи (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из худого не сделаешь хорошее (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | что в котёл положишь, то и вынешь (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | что положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каков лён, такова и пряжа (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | каково волокно, таково и полотно (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | каков усол, таков и вкус (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | чем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | не требуй невозможного |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | что в котёл положишь, то и вынешь (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | что положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из рогожи не сделаешь кожи (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из худого не сделаешь хорошее (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | каков лён, такова и пряжа (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | каков мех, такова и шуба (igisheva) |
gen. | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из свиного уха шёлковый кошелёк не сошьёшь |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | нельзя требовать от человека больше, чем он может дать |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | нельзя сделать шёлковый кошелёк из свиного уха |
gen. | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
gen. | you can't make a silk purse out of a sow's ear | из говна конфетку не сделаешь (Игорь Primo) |
proverb | you can't make a silk purse out of a sow's ear | из хама не сделаешь пана |
proverb | you can't make a silk purse out of a sow's ear | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (snowtrex) |
gen. | you can't make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
gen. | you can't make out that we haven't tried to help you | вы не можете сказать, что мы не пытались вам помочь |
gen. | you can't make yourself out to be younger than you are | у тебя не получится выглядеть моложе своих лет |
Makarov. | you can't make yourself out to be younger than you are | у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле |
gen. | you can't make yourself out to be younger than you are | ты не сможешь выглядеть моложе своих лет |