DictionaryForumContacts

   English
Terms containing make out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a generally staid, middle-class group, the jurors were unprepared for the gruelling experience, which was enough to make ding-a-lings out of the most stable personalitiesприсяжные – обычно уравновешенные люди из средних слоёв общества – оказывались совершенно не готовыми к изматывающим переживаниям, способным превратить самого спокойного человека в психа
Makarov.a jig makes unnecessary any preliminary laying-outкондуктор исключает необходимость разметки
Makarov.a jig makes unnecessary any preliminary marking-outкондуктор исключает необходимость разметки
Makarov.a man wants to opt out, they have to give him an incentive that will make him opt in againчеловек хочет выйти из игры, им нужно дать ему стимул, чтобы заставить его снова включиться
Makarov.after ice makes, the fish freeze almost as soon as you take them out of the waterкогда устанавливается лёд, рыба замораживается практически сразу же, как её вытащишь из воды
gen.all I can make out is that he will comeвсё, что я понял, так это то, что он придёт
Makarov.all right, I was wrong but don't make a federal case out of itну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить?
Makarov.an incestuous passion brought forward as the make-weight of a plot, to eke out a fifth actкровосмесительная страсть, добавленная как довесок к сюжету, чтобы дополнить пятый акт
gen.an Indian can make almost anything out of bambooИндеец может сделать из бамбука практически все (Franka_LV)
gen.as far as I can make outнасколько я понимаю
gen.as far as I this reporter, the doctor, etc. can make out...насколько я и т.д. могу судить...
gen.be difficult to make outтрудно разобраться (The Saxon chronicles, among many others, relate the exploits of King Ludd, a Danish Viking, and we shall endeavour to trace the career of this noted freebooter. As the Saxon chronicles are difficult to make out we will make no further use of them, but follow him by the traditionary marks he has left behind him, and supply the rest from whence is derived the great supply of modern literature – the imagination. -- Поскольку в саксонских хрониках трудно разобраться ... wordpress.com ART Vancouver)
gen.be difficult to make outтрудно понять (The Saxon chronicles, among many others, relate the exploits of King Ludd, a Danish Viking, and we shall endeavour to trace the career of this noted freebooter. As the Saxon chronicles are difficult to make out we will make no further use of them, but follow him by the traditionary marks he has left behind him, and supply the rest from whence is derived the great supply of modern literature – the imagination. -- Поскольку саксонские хроники трудно понять ... wordpress.com ART Vancouver)
gen.be turned out make sure all the lights are turned outпроверь, везде ли погашен свет
proverbcan the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's earгорбатого одна могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man)
proverbcan the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's earгорбатого могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man)
gen.can you make out the island?ты видишь остров?
inf.can't make it outне понимать (чего-либо)
gen.someone can't make sense out of all thisкаша в голове (Lenochkadpr)
fin.commodities out of makeпроизводство товара прекращено
Makarov.criticisms of checks and balances concept point out that such an arrangement makes policy making more cumbersome and time consumingв аналитических работах, посвящённых концепции сдержек и противовесов, отмечают, что при такой системе принятие новых законов становится более трудоёмким и отнимает больше времени
inf.don't make a big deal out of itне драматизируй (VLZ_58)
inf.don't make a big deal out of itне делай из мухи слона (VLZ_58)
saying.don't make a mountain out of a molehillне делай из мухи слона (ludacik)
proverbdon't make a mountain out of a molehillне делай из мухи слона
proverbdon't make a mountain out of an anthillне делай из мухи слона (Yeldar Azanbayev)
quot.aph.don't make a religion out of foodне делайте из еды культа (Из романа (гл. 6 "Антилопа-Гну") "Золотой теленок" (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897–1937) и Евгения Петрова (1903–1942). Слова Остапа Бендера, обращенные к Паниковскому: "Неопытный Паниковский развел такой большой костер, что казалось – горит целая деревня. Огонь, сопя, кидался во все стороны. Покуда путешественники боролись с огненным столбом, Паниковский, пригнувшись, убежал в поле и вернулся, держа в руке тёплый кривой огурец. Остап быстро вырвал его из рук Паниковского, говоря: – Не делайте из еды культа. После этого он съел огурец сам". Цитируется: шутливо-иронически, как предложение не быть слишком разборчивым в еде, довольствоваться тем, что есть.)
gen.don't worry I'll make outне беспокойтесь, я справлюсь
proverbdrunkenness makes a man let out the truthчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке (Anglophile)
gen.drunkenness makes a man let out the truthистина в вине (Anglophile)
gen.from the voice he could make out who the stranger wasпо голосу он догадался, кто был этот незнакомец
gen.from the voice he could make out who the stranger wasпо голосу он понял, кто был этот незнакомец
gen.from what I could make outнасколько я понял (в контексте 4uzhoj)
Игорь Мигfull-on make outпоцелуй взасос
gen.give him another six months and see how he makes outдайте ему ещё полгода и тогда посмотрите, как у него пойдут дела
Makarov.have you any suggestions to make? I'm out of ideasу вас есть ещё какие-нибудь предложения? Мне больше ничего не приходит в голову
Makarov.he cannot make out her handwritingон не может разобрать её почерк
gen.he can't make it outон никак не возьмёт в толк
Makarov.he can't make out my handwritingон не может разобрать мой почерк
Makarov.he can't make out what is written hereон никак не разберёт, что тут написано
Makarov.he could make out the faint outline of a car in the fogон смог рассмотреть в тумане неясные очертания машины
gen.he could scarcely make out the sail in the distanceон с трудом рассмотрел парус вдали
Makarov.he couldn't make her outон в ней не разобрался
gen.he couldn't make out her handон не мог разобрать её почерка
Makarov.he couldn't make out who was sitting thereон не мог разглядеть, кто там сидел
gen.he dropped out of school for a term, he will have to make upон пропустил целый семестр, ему придётся навёрстывать упущенное
gen.he is not such a fool such a good lawyer, such a bad man, etc. as some people make outон не такой дурак и т.д., как некоторые люди полагают
gen.he is out to make a recordон хочет поставить рекорд
gen.he is out to make mischief between usон хочет нас поссорить
gen.he just can't make head or tail out of this messон никак не может разобраться в этой путанице
Makarov.he makes a £1000 a year out of his landsон получает со своих имений 1000 фунтов в год
gen.he makes a &1000 a year out of his landsон получает со своих имений 1000 фунтов в год
Makarov.he makes a L1000 a year out of his landsон получает со своих имений 1000 фунтов в год
gen.he makes himself out to be a famous scientistон выдаёт себя за известного учёного
gen.he makes himself out younger than he isон убавляет себе годы
gen.he makes out a good case for the changeего доводы в защиту изменения убедительны
Makarov.he makes out a good case for the schemeего доводы в защиту проекта убедительны
gen.he makes out that he is badly treatedон представляет дело так, будто с ним плохо обращаются
gen.he tried to make out something from the tangled mazes of history and legendон пытался разобраться в лабиринте исторических событий и легенд
Makarov.he wanted to make sure that she was out of dangerон хотел увериться, что она в безопасности
Makarov.he was pushed out to make way for the director's sonего выгнали, чтобы освободить место для сына директора
Makarov.he was shoved out to make way for the director's sonего незаслуженно уволили, чтобы протолкнуть директорского сына
gen.he was shoved out to make way for the director's sonего незаслуженно уволили, чтобы протолкнуть директорского сына
gen.he was trying to make out which was noble and which was valetон пытался понять, кто из двоих был дворянином, а кто – слугой
gen.her bright clothes always make her stand out in the crowdманера ярко одеваться всегда выделяет её из толпы (bigmaxus)
gen.her clothes make her stand out in a crowdеё всегда легко узнать в толпе по одежде
gen.he's tired out, he'll never make the summitон уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины
gen.his arrogance comes out in every speech he makesнаглость сквозит во всех его выступлениях
gen.his arrogance comes out in every speech he makesнаглость проглядывает во всех его выступлениях
Makarov.his height makes him stand out in a crowdон выделяется в толпе своим ростом
gen.his height makes him stand out in the crowdв толпе он выделяется своим ростом
gen.how did he make out at the examination?как он сдал экзамен?
gen.how did he make out while his wife was away?как он жил, пока его жена была в отъезде?
gen.how did they make out with the problem?как они справились с этой задачей?
gen.how did you make out?каковы ваши успехи?
chess.term.how did you make out? – It was a drawкак сыграли? – По ничьям
chess.term.how did you make out? – It was a drawкак сыграл? – По ничьям
gen.how did you make out with your interview?как у вас прошло интервью?
gen.how do you make that out?откуда вы это взяли?
gen.how do you make that out?почему вы так думаете?
Makarov.I cannot make out the sense of :не могу понять смысла (чего-либо)
gen.I cannot make out the sense ofне могу понять смысла (чего-либо)
cliche.I can't make it outя этого не понимаю
gen.I can't make it outУма не приложу, в чём тут дело (ART Vancouver)
gen.I can't make out what he saysя не могу разобрать, что он хочет сказать
gen.I can't make out what he saysя не могу понять, что он хочет сказать
gen.I can't make out what he saysя не могу сообразить что он хочет сказать
gen.I can't make out what he wantsникак не пойму, что он хочет (why he left, who that man was, when they intend to return, etc., и т.д.)
inf.I can't make out what you're trying to sayя тебя толком не пойму
gen.I can't make out whether this figure is a three or an eightне могу разобрать, какая это цифра, три или восемь?
gen.I can't make this sum come outу меня не получается пример
gen.I can't make this sum come outне могу решить эту задачу
gen.I can't make you outне могу понять, что вы за человек
gen.I can't make you outя вас не понимаю
Makarov.I can't quite make out this other duckя не совсем могу понять того другого парня
gen.I could barely make out the expression on his faceя едва мог различить выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
gen.I could barely make out the expression on his faceя едва мог рассмотреть выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
gen.I could hardly make out the expression on his faceя едва мог различить выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
gen.I could hardly make out the expression on his faceя едва мог рассмотреть выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
gen.I could just make out the expression on his faceя едва мог различить выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
gen.I could just make out the expression on his faceя едва мог рассмотреть выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
Makarov.I could not make out his babbleя не мог разобрать, что он бормочет
gen.I could not make out his babblementя не мог разобрать, что он бормочет
gen.I could scarcely make out the expression on his faceя едва мог различить выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
gen.I could scarcely make out the expression on his faceя едва мог рассмотреть выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
gen.I couldn't make anything out from these factsиз этих фактов я не мог ничего понять
gen.I couldn't make her out even with opera-glassesя даже в бинокль не видел её
gen.I couldn't make her out in the dark hallя не видел её в этом тёмном холле
Makarov.I shall make up the difference out of my own pocketя доплачу разницу из своего кармана
Makarov.I started out to make the dress by myself, but in the end I had to ask for helpя стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила помочь мне
gen.I want to make sure they don't try to cheap out on me and I end up getting bamboozled.я хочу убедиться, что они не попытаются сэкономить на мне, и я в итоге не окажусь кинутым. (Alexey Lebedev)
gen.I would like to seize this opportunity and make the most out of itя бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум
Makarov.I'll make a tennis player out of him yetя ещё сделаю из него теннисиста
amer.I'll make hamburger out of youя из тебя котлету сделаю (Yeldar Azanbayev)
gen.it often falls out that the backward learner makes amends another wayчасто ученик, трудно понимающий одно, делает успехи в другом
lit.it was not easy to make out Little Dorrit's face, she was so retiring, plied her needle in such removed corners, and started away so scared if encountered in the stairsрассмотреть лицо Крошки Доррит было нелегко: она была так пуглива, так старательно пряталась по углам со своей работой, а встретившись с вами случайно где-нибудь на лестнице, бросалась в сторону с видом испуганного зверька (Dickens; перевод А. Шишмарёвой)
gen.it was out of order to make such a tactless remarkэто бестактное замечание было совершенно неуместным
Makarov.it's so annoying having to drag out the sewing machine every time I want to make a dressменя раздражает каждый раз вытаскивать из чулана швейную машинку, когда мне надо что-нибудь сшить
Makarov.jig makes unnecessary any preliminary laying-outкондуктор исключает необходимость разметки
Makarov.jig makes unnecessary any preliminary marking-outкондуктор исключает необходимость разметки
Makarov.Jim has spaced out and nothing he says will make senseДжим под кайфом и несёт какую-то бессмыслицу
Makarov.John was pushed out to make way for the director's sonДжона выгнали, чтобы освободить место для сына директора
Makarov.John was shoved out to make way for the director's sonДжона незаслуженно уволили, чтобы протолкнуть директорского сына
slanglet's make like a hockey player and get the puck out of hereвалим отсюда (VLZ_58)
gen.let's make out that we are wrecked on a desert islandдавайте представим себе, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове
gen.let's make out that we are wrecked on a desert islandдавайте вообразим, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове
Makarov.make a big deal out of somethingсуетиться из-за (чего-либо)
Makarov.make a big deal out of somethingподнимать шум из-за (чего-либо)
Makarov.make a big deal out of somethingволноваться из-за (чего-либо)
slangmake a big deal out of somethingистерить по поводу чего-либо, устраивать кипеж (yashenka)
Makarov.make a building out of stoneстроить здание из камня
Makarov.make a check out to cashвыписать чек для внесения суммы в кассу
Makarov.make a fool out ofодурачить (someone – кого-либо)
Makarov.make a fool out ofдурачить (someone – кого-либо)
gen.make a little thing out to be a big thingиз мелочи раздуть большую перебранку (His essay explores how negative emotional energies affect us when we're on the internet, and how these emotions can be amplified by other living people, as well as negative spirits and demonic spirits. The result of this is that we get angrier and angrier at our fellow human beings, he said. Demonic spirits could be thought as the "counterpart of angels, and they can put huge amounts of emotional energy" into our body's fields by throwing their rage and anger at us... and making a little thing out to be a big thing," he detailed. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.make a monkey out ofсделать кого-либо посмешищем (someone)
Makarov., inf.make a monkey out ofвыставлять кого-либо на посмешище (someone)
product.make a mountain out of a molehillиз мухи слона (Yeldar Azanbayev)
gen.make a mountain out of a molehillпреувеличить
proverbmake a mountain out of a molehillиз блохи делать верблюда (дословно: Делать гору из кротовины)
gen.make a mountain out of a molehillсделать из мухи слона
gen.make a mountain out of a molehillпреувеличивать
gen.make a pretty penny out ofхорошо заработать на (чем-либо)
gen.make a pretty penny out ofподнажиться на (чем-либо)
Makarov.make a sandwich out ofсделать бутерброд из (чего-либо)
gen.make a secret out ofзасекретить (что-либо)
Makarov.make a silk purse out of a sow's earсшить из свиного уха шёлковый кошелёк
Makarov.make a silk purse out of a sow's earсделать из чего-либо конфетку
Makarov.make a specialty out ofспециализироваться на
Makarov.make a sucker out ofодурачить (someone – кого-либо)
Makarov.make a thing out of somethingпридавать слишком большое значение
Makarov.make a thing out of somethingраздувать (что-либо)
Makarov.make a thing out of somethingпридавать большое значение
Makarov.make a trip out of townсъездить за город
gen.make all-out effortприкладывать все возможные усилия (sega_tarasov)
gen.make an elephant out of a flyделать из мухи слона
gen.make an issue out of somethingделать проблему (из чего-либо lexicographer)
Makarov.make an issue out ofделать проблему из (чего-либо)
Игорь Мигmake an utter fool out of himselfвыглядеть дураком
Игорь Мигmake an utter fool out of himselfвыставить себя полнейшим идиотом
gen.make big deal out of nothingпридавать большое значение пустякам (ZolVas)
gen.make bottles out of glassделать бутылки из стекла (bricks of clay, flour from wheat, etc., и т.д.)
gen.make capital out ofнажить капитал на (чем-либо)
Makarov.make capital out of somethingсоставить капитал из (чего-либо)
gen.make capital out ofнажить капитал (чем-либо)
gen.make capital out ofсоставить капитал (из чего-либо)
Makarov.make capital out of somethingнажить капитал на (чем-либо)
Makarov.make duck-out of somethingрасточать (что-либо)
Makarov.make duck-out of somethingпроматывать (что-либо)
Makarov.make duck-out of somethingотноситься к чему-либо легкомысленно
Makarov.make someone's eyes pop outудивить (кого-либо)
gen.make him out selfishвыставлять его эгоистичным (deceitful, guilty, ill, etc., и т.д.)
gen.make it come out evenдля ровного счета
gen.make it outпонять это
gen.make it outпонять (что-л.)
gen.make it outспастись бегством (SirReal)
gen.make it out aliveвыйти из опасной ситуации живым (equal to "make it through the situation" andreon)
gen.make it out aliveостаться живым (equal to "make it through the situation" andreon)
gen.make it out aliveблагополучно пережить (equal to "make it through the situation" andreon)
gen.make it out of questionвыносить за скобки (youtube.com Butterfly812)
Игорь Мигmake it out toдоставлять в
Игорь Мигmake it out toдоставить по адресу
Игорь Мигmake it out toдобраться до
gen.make it out toв строке "кому" указать (So if you can just make it out to Jenny)
Игорь Мигmake it out toвыбираться в
Игорь Мигmake it out toдобираться до
Игорь Мигmake it out toдоходить до
Игорь Мигmake it out toдоставлять по адресу
Игорь Мигmake it out toсвязаться с
Игорь Мигmake it out toнаправлять по адресу
Игорь Мигmake it out toнаправить по адресу
Игорь Мигmake it out toнаписать посвящение на имя
gen.make it out toтам, где написано "получатель", указать
Игорь Мигmake it out to beсочинять
Игорь Мигmake it out to beпридумывать
gen.make it out to beпредставить (в каком-либо виде: His relationship with the First Nations is not as rosy as he's trying to make it out to be. ART Vancouver)
gen.make lemonade out of lemonsне вешать носа (karakula)
gen.make me out a liarпредставлять меня лгуном (a hypocrite, a cheat, an imposter, etc., и т.д.)
gen.make me out a liarвыставлять меня лгуном (a hypocrite, a cheat, an imposter, etc., и т.д.)
gen.make mincemeat out ofполностью уничтожить / разрушить / изничтожить (someone); что-либо; "И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма. Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено". \ Матфей, гл. 24, ст. 1–2 /)
Игорь Мигmake mincemeat out ofразнести в клочья (someone – кого-либо) "Кто подымал нас, братцы, на Годунова? Где он, вор собака? Да мы его на клочья разнесём!" /А. К. Толстой. Смерть Иоанна Грозного/)
Игорь Мигmake mincemeat out ofизбить до полусмерти (someone – кого-либо) /)
gen.make mincemeat out ofскрутить в бараний рог (someone Tanya Gesse)
Игорь Мигmake mincemeat out ofне оставить от кого-либо/чего-либо камня на камне (someone)
gen.make money out of somethingнажиться на (чём-либо; People who are pushing these full-body scanners are going to make money out of it. ART Vancouver)
gen.make money out of somethingзаработать на (чём-либо ART Vancouver)
gen.make money out of thin airделать деньги из воздуха (Tells you how to make money out of thin air for real. VLZ_58)
gen.make mountains out of a molehillделать из мухи слона
idiom.make mountains out of molehillsделать много шума из ничего (Самурай)
idiom.make mountains out of molehillsслишком преувеличивать (Самурай)
proverbmake mountains out of mole-hillsделать из мухи слона
gen.make someone move outсжить (by making life unbearable)
gen.make someone move outсживать (by making life unbearable)
gen.make much profit out of this undertakingизвлекать большую выгоду из этого предприятия
Makarov.make oneself outзагримироваться (кем-либо, чем-либо или под кого-л, что-либо)
Makarov.make oneself outизображать из себя
Makarov.make oneself outгримироваться (кем-либо, чем-либо или под кого-л, что-либо)
gen.make oneself out a good singerизображать из себя хорошего певца
Makarov.make oneself out a patriotзагримироваться под патриота
Makarov.make oneself out a patriotгримироваться патриотом
gen.make one/something stand outвыделять (dzingu)
Makarov.make outподружиться (с кем-либо)
Makarov.make outполадить (с кем-либо)
Makarov.make outпредставлять
Makarov.make outразбираться в
Makarov.make outразобраться в
Makarov.make outхарактеризовать
Makarov., inf., amer.make outцеловаться взасос
Makarov.make outстараться доказать
Makarov.make outразобраться (в чём-либо)
Makarov.make outразбирать (понимать)
Makarov.make outпонять (в чём-либо)
gen.make outсоставлять (счёты)
gen.make outвысаживать
gen.make outсправляться (с чем-либо)
gen.make outпритворяться (Ramzai)
gen.make outвыставиться (as)
gen.make outвыставляться (as)
gen.make outвыписать (документ, особ. чек) e.g.)
gen.make outдать понять
gen.make outощущать
gen.make outудаваться
gen.make outразглядывать
gen.make outуразумевать
gen.make outуразуметь
gen.make outуясниться
gen.make outсделать (I think I'm going to have a suit made out of this ckasey78)
gen.make outрасслышать (I hear them talking but can't make out any words SirReal)
gen.make outразличить (sth.)
gen.make outвыписывать (напр. счёт)
gen.make outразглядеть
gen.make outувидеть
gen.make outразглядываться
gen.make outуясняться
gen.make outуяснить
gen.make outуразумеваться
gen.make outразличаться
gen.make outчувствовать
gen.make outсоставлять (документ)
gen.make outощутить
gen.make outвыставлять себя
gen.make outувидеть (в знач. "рассмотреть, различить": If you look closely it's possible to make out Southwark Cathedral's spires. – Если приглядеться повнимательнее, можно увидеть...)
gen.make outвыставлять (as)
gen.make outпонимать (В.И.Макаров)
gen.make outвыделять (MargeWebley)
gen.make outпреуспевать
gen.make outразбирать (рукопись)
Makarov.make outвыставлять
Makarov.make outделать вид
gen.make outутверждать (The lawyers tried to make out that Peter had not been present at the accident. VLZ_58)
slangmake outстрастно ласкать
Makarov., inf., amer.make outлизаться
Makarov.make outобнаружить
Makarov.make outнаполнить (что-либо до нужного количества, объёма)
Makarov.make outвыписывать (чек, вексель)
gen.make outуяснять себе
gen.make out a billсоставить список
Makarov.make out a billвыставлять счёт
gen.make out a billсоставить счёт
econ.make out a billвыставлять предварительный счёт
econ.make out a billвыставить вексель
gen.make out a billвыписать счёт
Makarov.make out a bill for 1000 roublesсоставить счёт на тысячу рублей
econ.make out a bill invoiceвыписывать счёт
Makarov.make out a bill of ladingвыписывать коносамент
Makarov.make out a bill on someone for a certain sum of moneyвыписывать вексель на чьё-либо имя на сумму
gen.make out a caseдоказать
Makarov.make out a certificate of death by cancerвыдать свидетельство о смерти от рака
gen.make out a certificate of death by heart failureвыдать свидетельство о смерти от инфаркта
bank.make out a checkвыписывать чек
econ.make out a check in favor ofвыписывать чек в пользу (к-либо)
busin.make out a chequeвыписывать чек
Makarov.make out a chequeвыписать чек
Makarov.make out a cheque toвыписать чек (someone – кому-либо)
gen.make out a dim figure in the mistсмутно видеть фигуру в тумане
gen.make out a dim figure in the mistсмутно видеть фигуру сквозь туман
lawmake out a documentвыписать документ
lawmake out a documentвыдать документ
bank.make out a draftвыставлять тратту
Makarov.make out a draft onвыставить тратту на (someone – кого-либо)
EBRDmake out a draft on somebody for the amount ofвыставлять на кого-либо тратту на сумму
gen.make out a listсоставлять список
gen.make out a money orderоформить денежный перевод
gen.make out a money orderвыписать денежный перевод
construct.make out a personnel inventoryсоставить штатное расписание
Makarov.make out a prescription for somethingвыписать рецепт на лекарство от (чего-либо)
Makarov.make out a receiptдать квитанцию
Makarov.make out a receiptдать расписку
econ.make out a receiptоформить расписку
Makarov.make out a receiptвыписать квитанцию
Makarov.make out a receipt for somethingвыдавать расписку на (что-либо)
Makarov.make out a reportготовить доклад
Makarov.make out a scheduleсоставить график
Makarov.make out a schemeнабросать проект
Makarov.make out a schemeнабросать план
Makarov.make out an accountвыставлять счёт
gen.make out an application for a licenceподать заявление на получение прав
econ.make out an invoiceвыставлять счёт-фактуру
Makarov.make out an invoiceоформлять счёт
Makarov.make out an orderделать заказ
slangmake out artistразвратник (Interex)
Makarov.make out asвыставлять
Makarov.make out asвыставить
Makarov.make someone, something out of someone, somethingсделать кого-л, что-либо из (кого-либо, чего-либо)
Makarov.make someone, something out ofделать кого-либо, что-либо из (someone – кого-либо)
lawmake out the caseдоказать версию по делу
lawmake out the caseвыиграть дело
gen.make out this formзаполните эту анкету (an order for books, a questionnaire, etc., и т.д.)
gen.make out this formзаполните этот бланк (an order for books, a questionnaire, etc., и т.д.)
gen.make out toоплата производится (оплата производится на имя... payment/cheque made out to (person's name) Andrew Goff)
Makarov.make out to orderвыписать долговой документ напр. вексель по приказу (кого-либо)
gen.make political hay out of somethingзаработать на чём-то политический капитал (Anglophile)
Gruzovikmake someone out a foolвыставлять кого-либо дураком
Makarov.make sure that the bottle is completely rinsed out before you refill itперед тем, как снова наполнять бутылку, проверь чисто ли она вымыта
Makarov.make sure that your boy is properly kitted out for the tropicsудостоверьтесь, ваш мальчик полностью снаряжен для тропиков
gen.make sure to check outобязательно рассмотреть (financial-engineer)
gen.make sure to check outобязательно ознакомиться (financial-engineer)
gen.make sure to check outобязательно посмотреть (financial-engineer)
gen.make sure to check outобязательно посетить (financial-engineer)
gen.make sure you put out your savings at a high rate of interestпозаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент
Игорь Мигmake the best out ofизвлечь пользу из
Игорь Мигmake the best out ofизвлечь/извлекать пользу из
Игорь Мигmake the best out ofвоспользоваться
Makarov.make the most outмаксимально использовать (of)
gen.make the most out ofиспользовать в максимальной степени (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofвыжимать по максимуму из (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofвыжимать по полной из (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofиспользовать с максимальным эффектом (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofиспользовать с наибольшим эффектом (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofиспользовать с наибольшим результатом (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofиспользовать максимально результативно (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofполучать максимальную отдачу от (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofполучать наибольшую отдачу от (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofизвлекать по максимуму из (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofполучать максимум от (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofполучать по максимуму от (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofполучать максимальный результат от (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofполучать максимальный эффект от (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofполучать наибольший эффект от (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofполучать наибольший результат от (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofиспользовать с максимальной отдачей (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofизвлекать максимум из (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofиспользовать наиболее результативно (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofиспользовать с наибольшей отдачей (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofиспользовать с максимальным результатом (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofвыжимать максимум из (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofиспользовать по максимуму (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofиспользовать по полной (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofмаксимально выжимать из (Stas-Soleil)
gen.make the most out ofмаксимально использовать (Stas-Soleil)
gen.make things out of plasticделать предметы из пластмассы (pivoine)
gen.make things out to be worse than they areсгущать краски
gen.make this document out in duplicateоформите этот документ в двух экземплярах
gen.make, turn outточить (using a lathe)
gen.make up out ofсоставлять что-л. из (чего-л.)
gen.make up out of one's headвыдумывать (Interex)
gen.make one's way out of the cityехать из города (If you're making your way out of Richmond, stay away from the Knight St Bridge. – едете из ART Vancouver)
account.make-outсамоокупаемость
account.make-outрасчётный уровень доходности
account.make-outбезубыточность
account.make-outрасчётная минимальная производительность
account.make-outрасчётная доходность
slangmake-out artistизвестный соблазнитель женщин
slangmake-out artistмужчина, который хочет произвести впечатление на вышестоящих обаянием и манерами (чаще всего)
econ.make-out makeсамоокупаемость
econ.make-out makeрасчётный уровень доходности
econ.make-out makeбезубыточность
econ.make-out makeрасчётная минимальная производительность
econ.make-out makeрасчётная доходность
dril.make-up and break-outсвинчивание и развинчивание (бурильных труб felog)
O&G, sahk.r.make-up / break-out unitустановка для свинчивания-развинчивания инструментов в горизонтальном положении
O&G, sakh.make-up – break-out unitустановка для свинчивания-развинчивания инструментов в горизонтальном положении
dril.make-up/break-outнаворот отворот (MariaKol)
O&G, sahk.r.make-up-break-out unitустановка для свинчивания-развинчивания инструментов в горизонтальном положении
Gruzovikmanage to make one’s way out by scrapingвыскрестись (pf of выскребаться)
Gruzovikmanage to make one's way out by scrapingвыскребаться (impf of выскрестись)
gen.manage to make way outвыскребаться (by scraping)
progr.Martin Fowler and the contributing authors make an invaluable contribution to object-oriented software development by shedding light on the refactoring process. This book explains the principles and best practices of refactoring, and points out when and where you should start digging in your code to improve itМартин Фаулер и другие авторы, принявшие участие в написании этой книги, внесли большой вклад в разработку объектно-ориентированного программного обеспечения тем, что пролили свет на процесс рефакторинга. В книге описываются принципы и лучшие способы осуществления рефакторинга, а также указывается, где и когда следует начинать углублённо изучать код, чтобы улучшить его (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn)
Makarov.my eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the roomмои глаза привыкали к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты
gen.never make promises that you are not ready to carry outникогда не давай обещаний, которые не собираешься выполнять
proverbnever make threats you cannot carry outзамах хуже удара
proverbnever make threats you cannot carry outне можешь ударить – не замахивайся
gen.one cannot make a silk purse out of a sow's earкашу из топора не сваришь
gen.one can't make a silk purse out of a sow's earкашу из топора не сваришь
econ.point of make-outточка расчётной доходности
econ.point of make-outрасчётная минимальная производительность
econ.point of make-outрасчётный уровень доходности
Makarov.point of make-outточка безубыточности
Makarov.point of make-outточка самоокупаемости
Makarov.point of make-outуровень дохода, при котором человек не платит налогов и не получает социальных пособий
Makarov.point of make-outточка нулевой прибыли (в товарообороте)
Makarov.point of make-outточка критического объёма производства (уровень производства, при котором величина издержек равна выручке)
Makarov.rock was caverned out to make a tunnelв скале был пробит туннель
Makarov.she can't make out what is written hereей никак не разобрать, что здесь написано
Makarov.she cuts out coupons from magazines and sends off for make-up samplesона вырезает купоны из журналов и отсылает их, чтобы получить образцы косметики
Makarov.she has to make her choice out of these three booksей придётся выбирать из этих трёх книг
Makarov.she started out to make the dress by herself, but in the end she had to ask for helpона стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила ей помочь
amer.split, clear out, shove off, make off, get away, run off, slip off, take off.спылиться
health.sterile environment makes the immune system more likely to act outстерильная среда повышает вероятность того, что иммунная система даст сбой (From the book "Dirt is good" lurrrrrrrrrrrrr)
gen.that makes out the balanceэто уравновешивает
Makarov.the article was included to make out a bookэту статью вставили, чтобы получить нужный для книги объём
Makarov.the fog is so dense, you can only make out the obscure shape of treesтуман настолько густой, что можно различить лишь смутные очертания деревьев
Makarov.the lawyers tried to make out that Peter had not been present at the accidentадвокаты пытались доказать, что Питера не было на месте аварии
Makarov.the old diary was yellowed and tattered, I could just make out only the initials AMстраницы дневника пожелтели и разорвались так сильно, что я мог только разобрать инициалы А.M.
Makarov.the plaintiff couldn't make out his caseистец не мог доказать справедливость своего иска
gen.the plaintiff couldn't make out his caseистец не мог доказать справедливость своего иска
Makarov.the police may be able to make him cough out his storyполицейские выдавят из него, как было дело
Makarov.the result is an adult who can't stop spending', who maxes-out credit cards and goes through all sorts of financial acrobatics to make minimum monthly paymentsв результате мы имеем взрослого человека, который тратится без удержу, снимает все деньги со своей кредитки и прибегает к всевозможным финансовым ухищрениям, чтобы вносить минимальные ежемесячные платежи
Makarov.the rock was caverned out to make a tunnelв скале был пробит туннель
Makarov.the stuff they make beer out ofто, из чего делают пиво
gen.there's someone outside the window, but I can't make out who it isза окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это
gen.they aren't as rich as they make outони совсем не так богаты, как стараются это представить
Makarov.this disease of childhood makes the cheeks swell outэта детская болезнь приводит к тому, что щеки опухают
gen.this disease of childhood makes the cheeks swell outпри этой детской болезни опухают щёки
gen.tool joints make-up & break-out servicesсвинчивание и развинчивание бурильных замковых соединений (feyana)
Makarov.trying to make out which was noble and which was groomстараясь выяснить, кто дворянин, а кто конюх
gen.trying to make out which was noble and which was groomпытаясь выяснить, кто дворянин, а кто конюх
gen.usually with can I couldn't make out the designя не мог рассмотреть орнамент (her figure, the man in the cloak, the amount at the bottom of the page, etc., и т.д.)
Makarov.we have to make our choice out of these three booksнам придётся выбирать из этих трёх книг
gen.we must put in some more poems and essays to make out a representative volumeчтобы был типичный для данного писателя для этой школы и т.п. том, нужно включить в него ещё несколько стихотворений и очерков
gen.we must put in some more poems and essays to make out a representative volumeчтобы получился типичный для данного писателя для этой школы и т.п. том, нужно включить в него ещё несколько стихотворений и очерков
gen.we must try to make out with what we haveнадо попытаться обойтись тем, что у нас есть
gen.we need two more eggs to make out a dozenдо дюжины нам не хватает ещё двух яиц
gen.we shall make out a list of what we needмы составим список того, что нам требуется
gen.we shall make out a list of what we needмы составим список того, что нам надо
Makarov., inf.wear out and make dirtyзамызгивать
Makarov., inf.wear out and make dirtyзамызгать
gen.what can you make out of this stuff?что ты можешь сшить из этого материала?
gen.what can you make out of this stuff?что ты можешь сделать из этого материала?
gen.whatever profession this young man chooses, I'm sure he'll make out all rightкакую бы профессию ни выбрал этот молодой человек, я уверен, его ждёт успех
gen.when you make out the bill, please give me a copyкогда выпишешь чек, дай мне копию
gen.when you make out the bill, please give me a copyкогда будешь выписывать чек, сделай мне копию
Игорь Мигwho should I make it out to?кому направлять?
Игорь Мигwho should I make it out to?кого указывать в адресатах?
Игорь Мигwho should I make it out to?кто адресат?
Игорь Мигwho should I make it out to?на кого?
Игорь Мигwho should I make it out to?на кого выписывать?
Игорь Мигwho should I make it out to?чьё имя указывать?
Игорь Мигwho should I make it out to?по какому адресу?
Игорь Мигwho should I make it out to?кому?
Игорь Мигwho should I make it out to?на чьё имя?
gen.you can just make out the farm in the distanceвдали можно разглядеть ферму
Makarov.you can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a treeиз ствола дерева можно сделать неплохую, хоть и грубую, долбленую лодку
gen.you can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a treeиз ствола дерева можно выдолбить неплохую, хоть и грубую, лодку
gen.you can make it out with a telescopeэто можно увидеть в телескоп
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earкаков мех, такова и шуба (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earкаков усол, таков и вкус (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earкаков усол, таков и вкус (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earне требуй невозможного
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earкаков мех, такова и шуба (igisheva)
gen.you cannot make a silk purse out of a sow's earиз свиного уха шёлковый кошелёк не сошьёшь
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earнельзя требовать от человека больше, чем он может дать
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earнельзя сделать шёлковый кошелёк из свиного уха
gen.you cannot make a silk purse out of a sow's earкашу из топора не сваришь
gen.you can't make a silk purse out of a sow's earиз говна конфетку не сделаешь (Игорь Primo)
proverbyou can't make a silk purse out of a sow's earиз хама не сделаешь пана
proverbyou can't make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (snowtrex)
gen.you can't make a silk purse out of a sow's earкашу из топора не сваришь
gen.you can't make out that we haven't tried to help youвы не можете сказать, что мы не пытались вам помочь
gen.you can't make yourself out to be younger than you areу тебя не получится выглядеть моложе своих лет
Makarov.you can't make yourself out to be younger than you areу тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле
gen.you can't make yourself out to be younger than you areты не сможешь выглядеть моложе своих лет
Showing first 500 phrases