DictionaryForumContacts

   English
Terms containing luck | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.all he did was wish him luckон пожелал ему успеха, да и только
Игорь Мигand good luck be with youи всего наилучшего
gen.any luckуспехи есть? (driven)
gen.as luck would have itи как нарочно (В.И.Макаров)
gen.as luck would have itкак на грех
gen.as luck would have itкак назло
gen.as luck would have itслучайно
gen.as luck would have itно, как это часто бывает (YelenaBella)
gen.as luck would have itкак на беду
gen.as luck would have it, we were the last to arriveполучилось так, что мы прибыли последними
gen.bad luckнесчастье (Breaking a mirror will bring alienation between you and a close friend, but looking into a broken mirror almost certainly brings bad luck.)
gen.bad luckнеудача
gen.bad luckдурной знак (It's bad luck to have/be/do something q3mi4)
gen.bad luckнапасть
gen.bad luckчёрная полоса (Artjaazz)
gen.bad luckне повезло (Talmid)
gen.bad luckне повезло тебе! (linton)
gen.bad luckплохая примета (It is considered bad luck to put an empty bottle back on the table when it's finished. • Whistling indoors in Russia is considered bad luck and will lead to financial problems – or so superstition has it. Better to avoid those annoying but catchy tunes on your way home then. themoscowtimes.com q3mi4)
gen.bad luckна беду (scherfas)
gen.bad luckнепруха (Anglophile)
gen.bad luckневезуха (WiseSnake)
gen.bad luckневезение
gen.bad luck omenплохая примета (4uzhoj)
gen.bad luck streakчёрная полоса (Artjaazz)
gen.bad luck to him!пусть не будет ему удачи! чтоб ему пусто было!
gen.bad luck to you!ни дна тебе ни покрышки! (Anglophile)
gen.bad luck with the cardsне везет в картах (Ремедиос_П)
gen.be considered bad luckсчитаться плохой приметой (It is considered bad luck to put an empty bottle back on the table when it's finished. wikipedia.org)
Игорь Мигbe down on one's luckзнать лучшие дни (The neighborhood's down on its luck .)
Игорь Мигbe down on one's luckбыть на мели
Игорь Мигbe down on one's luckмыкаться
gen.be down on one's luckнаходиться в тяжёлом положении
Игорь Мигbe down on one's luckоказаться на мели
Игорь Мигbe down on one's luckоказаться в отчаянном положении
Игорь Мигbe down on one's luckоказаться в критическом положении
Игорь Мигbe down on one's luckбедовать
Игорь Мигbe down on one's luckсидеть без гроша
Игорь Мигbe down on one's luckиспытывать нужду
Игорь Мигbe down on one's luckгоревать
Игорь Мигbe down on one's luckбедствовать
gen.be down on one's luckтерпеть неудачи в делах
gen.be in luckповезти (You're in luck. The doctor's still in. • Well, you're in luck – I have an extra pair you can borrow. • You're in luck – this is the last one. 4uzhoj)
gen.be in luckиметь счастье
gen.be in luckиметь удачу
gen.be in luckубить бобра (it)
gen.be into luckповезти (I'm into luck! – Мне так повезло! Franka_LV)
gen.be into luckпосчастливиться (Franka_LV)
gen.be into luckподфартить (I'm into luck! – Мне так повезло! Franka_LV)
gen.be into luckповезти (подфортить Franka_LV)
gen.be into luckпосчастливиться (I'm into luck! – Мне так повезло! Franka_LV)
gen.bear up against ill luckмужественно выдерживать удары судьбы (against misfortune, against criticism, under the'affliction, against the midsummer heat, etc., и т.д.)
gen.bear up against ill luckне поддаваться ударам судьбы (against misfortune, against criticism, under the'affliction, against the midsummer heat, etc., и т.д.)
gen.beginner's luckпервый успех (Franka_LV)
gen.Best luck to both teams!Удачи обеим командам! (z484z)
gen.best of luck!всего хорошего!
Игорь Мигblow the luckупускать шанс
Игорь Мигblow the luckпрофукать
Игорь Мигblow the luckупустить шанс
gen.bring about good luckпринести с собой удачу (bad luck, misfortune, a cure, etc., и т.д.)
gen.bring bad luckприносить неудачу (This is a list of signs believed to be bring bad luck according to superstitions: A black cat crossing one's path. Walking under a ladder. Certain numbers: Friday the 13th (In Spain, Italy and Greece: Tuesday the 13th) Failing to respond to a chain letter. Tipping a salt shaker over Taras)
gen.bring good luckприносить счастье (honour, fame, misfortune, etc., и т.д.)
gen.bring good luckприносить удачу (Ralana)
gen.bring good luckприносить счастье (honour, fame, misfortune, etc., и т.д. Andrey Truhachev)
gen.bring ill luckприносить несчастье (Anglophile)
gen.bring luckприносить удачу
gen.bring luckприносить счастье (Anglophile)
gen.bring luck to my sisterприносить сестре счастье (honour to the family, fame to the actor, etc., и т.д.)
gen.bring my sister luckприносить моей сестре удачу (him honour, people misfortune, the artist fame, etc., и т.д.)
gen.bring my sister luckприносить моей сестре счастье (him honour, people misfortune, the artist fame, etc., и т.д.)
gen.by a stroke of luckпо счастливой случайности (Bullfinch)
Игорь Мигby a stroke of luckволею судеб (конт.)
Игорь Мигby a stroke of luckпо счастливому совпадению
Игорь Мигby a stroke of luckпо воле судьбы (конт.)
Игорь Мигby a stroke of luckк счастью
gen.by a stroke of luckна нашу удачу (triumfov)
Игорь Мигby a stroke of luckволею случая
gen.by good luckпо счастью
gen.by good luckпо счастливому стечению обстоятельств
gen.by good luckпо счастливому случаю
gen.by ill luckк несчастью (Dencha)
gen.by luckпо счастливому случаю
gen.by luckпо счастливому стечению обстоятельств
gen.by luckпо случаю
gen.by good luckпо счастью
gen.by luckпо счастью
gen.by pure luckчисто случайно (VLZ_58)
gen.by pure luck I sold out my futures contracts at the exact top of the marketпо чистой случайности я продал мои фьючерсные контракты точно в момент максимального подъёма рынка (Taras)
Игорь Мигby sheer luckк счастью
gen.by sheer luckисключительно благодаря везению (kee46)
gen.by sheer luckпо счастливой случайности (Anglophile)
gen.chance one's luckпопытать счастья
gen.chance luckискушать судьбу
gen.chuck a luckигра в кости
gen.chuck luckигра в кости
gen.chuck-a-luckигра в кости (с тремя костями)
gen.come and take pot luck with usпообедайте с нами
gen.come and take pot luck with usчем богаты, тем и рады, пообедайте с нами
gen.come and take pot luck with usчем богаты, тем и рады
gen.crowd one's luckискушать судьбу
gen.crowd luckпереоценить свои силы
gen.crowd luckпереоценить свои возможности
gen.curse one's luckпроклинать судьбу
gen.defy luckбросать вызов удаче, испытывать удачу (Pavel_Gr)
gen.devil's own luckнеобыкновенная удача чертовски везёт
gen.devil's own luckнеобыкновенное счастье
gen.devil's own luckнеобыкновенная удача
gen.devil's own luckчертовски везёт
gen.devil's own luckчертовски повезло
gen.do you have enough backbone to overcome hard luck?у тебя хватит мужества преодолеть неудачи?
gen.don't push your luckне искушай судьбу (ad_notam)
gen.don't push your luckне обольщайся (ad_notam)
gen.down on one's luckв горе
gen.down on one's luckна мели
gen.down on one's luckудручённый невезением
gen.down on one's luckбедолажный (Супру)
gen.down on one's luckв несчастье
gen.down on one's luckобескураженный неудачей
gen.down on one's luckбез денег
gen.down on one's luckв беде
gen.down to good luckпо счастливой случайности (Br.E. denghu)
Игорь Мигdown-on-his-luckбедолажный
Игорь Мигdown-on-his-luckкоторому приходится туго
Игорь Мигdown-on-his-luckникчёмный
Игорь Мигdown-on-his-luckнаходящийся в затруднительном положении
Игорь Мигdown-on-his-luckнеудачливый
Игорь Мигdown-on-its-luckпотерпевший неудачу
gen.dumb luckчисто случайно (TaylorZodi)
gen.extreme luckкрайняя удача (The only thing that saved me is extreme luck. 4uzhoj)
gen.for good luckна счастье
gen.for luck!за счастье!
gen.for luck!за нас! (тост)
gen.for luckна счастье
gen.foretoken good luckпредвещать удачу
gen.give bad luckприносить неудачу (This song gives me such bad luck you can't imagine Taras)
gen.good luck!счастливо!
gen.good luckни пуха, ни пера! (Maggie)
Gruzovikgood luck!желаю вам удачи!
Gruzovikgood luckблагодать
gen.good luck!будь здоровы!
gen.good luck!желаю счастья
gen.good luck!желаю хорошего успеха!
gen.good luck!желаю вам успеха!
gen.good luck!желаю вам удачи!
gen.good luck!добрый час!
gen.good luckудача
gen.good luckсчастливый случай
gen.good luckсчастье
gen.good luckсчастливо! (Анна Ф)
gen.good luckудачи (Stormy)
Gruzovikgood luck!с богом!
Gruzovikgood luck!будь здоров!
Gruzovikgood luck!будьте здоровы!
gen.good luck!желая успеха!
gen.good luckвезение
gen.good luck!желаю успеха!
gen.good luck allудачи (Yeldar Azanbayev)
gen.good luck charmталисман (Yokky)
gen.good luck letterписьмо счастья (Featus)
gen.good luck omenхорошая примета (4uzhoj)
gen.good luck on your journeyв добрый час! (Good luck on your journey, I wish you well! 4uzhoj)
gen.good luck rather than good managementне столько умение, сколько везение (Stas-Soleil)
gen.Good luck to you!Удачи вам! (kee46)
gen.good luck with the cardsвезет в картах (Ремедиос_П)
gen.good-bye and good luck!счастливо оставаться! (Anglophile)
gen.great piece of luckбольшая удача
gen.great piece of luckбольшое счастье
gen.hard luckтяжёлое испытание
gen.hard luckнеудача
gen.hard luckбезуспешный (MichaelBurov)
gen.hard luckпровальный (MichaelBurov)
gen.hard luckбезуспешность (MichaelBurov)
gen.hard luckнесчастная судьба
gen.hard luckпровал (MichaelBurov)
gen.hard luckтяжёлая судьба
gen.have hard luckбыть несчастливым
gen.have hard luckне видать удачи
gen.have Lady Luck on one's sideпоймать птицу счастья (Technical)
gen.have one's luck run outудача изменила (кому-либо; I had my luck run out when I was in South America. I nearly starved. I hate to have my luck run out just when I need it. Bullfinch)
gen.have no luckникак не могу (Например, "никак не могу понять" – "I've had no luck figuring out". square_25)
gen.he brings luckу неё лёгкая рука (Верещагин)
gen.he brings luckу него лёгкая рука
gen.he had a run of good luckу него была полоса везения
gen.he had the bad luck to be late for classesон имел несчастье опоздать на занятия
gen.he had the bad luck to break his legкак на грех он сломал себе ногу
gen.he had tremendous luckему крупно повезло
gen.he hopes for a turn in his luckон надеется, что ему повезёт
gen.he is having a streak of hard luckего преследует неудача
gen.he is off his luckфортуна отвернулась от него
gen.he is off his luckсчастье ему изменило
gen.he kept whineing about his bad luckон всё жаловался и жаловался на то, какой он неудачник
gen.he kept whineing about his bad luckон всё ныл да жаловался на своё вечное невезенье
gen.he oughts his success to good luckон приписывает успех счастливому случаю
gen.he oughts his success to luck more than to capacityсвоим успехом он больше обязан везению, чем способностям
gen.he owes his success to good luckон приписывает успех счастливому случаю
gen.he owes his success to good luckсвоим успехом он обязан счастливому случаю
gen.he owes his success to luck more than to capacityсвоим успехом он больше обязан везению, чем способностям
gen.he relies on method rather than luckон рассчитывает на систематический подход, а не на везение
gen.he trusted to luckон понадеялся на счастье
gen.he trusted to luckон надеялся на счастье
gen.he was dogged by bad luckего преследовала неудача
gen.he was down on his luckсчастье ему изменило (VLZ_58)
gen.he was out of luckсчастье ему изменило (VLZ_58)
gen.he was very successful, though of course not without luck.он добился большого успеха, хотя, конечно, не без везения (Alexey Lebedev)
gen.he was very successful, though of course not without luckон добился большого успеха, хотя, конечно, не без везения
gen.he wears a mascot for luckон носит талисман на счастье
gen.her ill luck continuesей всё время не везёт
gen.her luck improvesей везёт
gen.her luck is naughtей не везёт
gen.her luck runs outей не везёт
gen.her luck turnsей везёт
gen.her luck was inей повезло
gen.her luck was outей не повезло
gen.here's luckза удачу (Olga Fomicheva)
gen.here's luck!за ваше здоровье! (используются в качестве тоста)
gen.here's luckза ваше здоровье!
gen.here's luckна счастье (Olga Fomicheva)
gen.his luck failed himудача изменила ему
gen.his luck gave outсчастье отвернулось от него
gen.his luck gave outсчастье ему изменило
gen.his luck has turnedудача ему изменила
gen.his luck heldсчастье ему улыбалось
gen.his luck is on the turnон вступает в полосу везения
gen.his luck souredсчастье ему изменило (VLZ_58)
gen.his luck was inу него была полоса удач
gen.his luck was outу него была полоса неудач
gen.hope for a turn in luckнадеяться на перемену судьбы
gen.I am in luckмне везёт
gen.I am out of luckмне не везёт
gen.I attribute it more to his good luck, than...я это приписываю скорее его счастью, чем...
gen.I fear my luck will turnбоюсь, мне перестанет везти
gen.I fear my luck will turnбоюсь, мне изменит счастье
gen.I had the luck to know himя имел счастье знать его
gen.I regret to hear of his ill luckс сожалением узнал о его несчастье
gen.I regret to hear of his ill luckс сожалением услышал о его несчастье
gen.I wish you good luckжелаю вам удачи
gen.I wish you luck!Удачи Вам! (ART Vancouver)
gen.I wish you luck!желаю вам счастья!
gen.I wish you luck from the bottom of my heart!от души желаю вам счастья!
gen.if one's luck changesкак получится (WiseSnake)
gen.if one's luck changesкак повезёт (WiseSnake)
gen.if one's luck changesкак карта ляжет
gen.if my luck holdsесли мне не изменит счастье
gen.if my luck holdsесли удача не отвернётся от меня (Franka_LV)
gen.if your good luck holdsесли вам опять повезёт
gen.if your luck holdsесли счастье тебе не изменит
gen.ill luckнесчастье
gen.ill luckневезение
gen.ill-luckнесчастье
gen.ill-luckнеудача
gen.ill-luckневезение
gen.ill luckнеудача
gen.ill luckгоре (Sergei Aprelikov)
gen.ill luckнепруха (Anglophile)
Gruzovikill luckбеда
gen.I'm tired of your hard-luck stories!брось Лазаря пропеть!
gen.I'm tired of your hard-luck stories!брось Лазаря спеть!
gen.I'm tired of your hard-luck stories!брось Лазаря петь!
gen.in order to attract the luckна удачу (solegate)
gen.it is a popular belief that black cats bring bad luckсчитается, что чёрные кошки приносят несчастье
gen.it is rough luck on himон не заслужил такой горькой участи
gen.it was a great piece of luckэто была редкая удача
gen.it was a great piece of luckэто была большая удача
gen.it was bad luck that he broke his leg.Ему не повезло, он сломал ногу (Franka_LV)
gen.it was hard luck on you!какое несчастье! (выражение сочувствия)
gen.it was hard luck on you!как вам не повезло!
gen.it was pure luck to find himНам просто повезло, что мы нашли его (Franka_LV)
gen.it was sheer luck that we met.То, что мы встретились,-чистое везение (Franka_LV)
gen.it's luck thatкак хорошо, что (WiseSnake)
gen.it's not their fault, but their hard luckэто не их вина, а их беда
gen.it's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowlingтебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо видел
gen.I've got to go, worse luckк сожалению, мне нужно уходить
gen.I've had a run of bad luckмне в последнее время не везет (Ремедиос_П)
gen.I've had a run of good luckмне в последнее время везет (Ремедиос_П)
gen.keep off bad luckотвести несчастье (Lana Falcon)
gen.Lady LuckГоспожа Фортуна (The personification of fortune, whether good or bad. (Sometimes spelled in lowercase.) The team fought hard down to the last seconds of the game, but Lady Luck just didn't favor them in the end. I hope lady luck is on my side going into this job interview! thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.Lady LuckГоспожа Удача (ОксанаЛысенко)
gen.live on one's luckжить удачей (Taras)
Gruzoviklots of luck!счастливо оставаться!
gen.lot's of luck!счастливо оставаться!
gen.may good luck success attend you!да сопутствует вам успех
gen.may good luck success attend you!да сопутствует вам удача
gen.may good luck attend you!пусть счастье сопутствует вам!
gen.May Lady Luck smile on youпусть Вам улыбнётся Госпожа Удача (ОксанаЛысенко)
gen.might have better luckбольше повезёт (I think you might have better luck if you had a credit card you can give to them in advance to pay for the services. ART Vancouver)
gen.my good luck is played outмоё везение кончилось
gen.my luck is goneсчастье меня оставило
gen.no luckпровальный (MichaelBurov)
gen.no luckпровал (MichaelBurov)
gen.no luckбезуспешный (MichaelBurov)
gen.no luckбезуспешность (MichaelBurov)
gen.no such luckувы, нет
gen.no such luckда где там (fa158)
gen.no such luckкак бы не так! (Mirzabaiev Maksym)
gen.no such luckне тут-то было (The next morning we were soggy and depressed and hadn't had much sleep, but I thought that if we just got riding the rain would let up after a while. No such luck. By ten o'clock the sky was so dark all the cars had their headlights on. twinkie)
gen.not without luckне без везения (Alexey Lebedev)
gen.odd stroke of luckслучайная удача
gen.one's luck improvesкому-либо везёт (Franka_LV)
gen.one's luck runs outкому-либо не везёт (Franka_LV)
gen.one's luck turnsкому-либо везёт (Franka_LV)
gen.be out of luckне везёт (Баян)
gen.piece of luckсчастливая случайность (Alexander Demidov)
gen.piece of luckудача
gen.plain luckбанальное везение (rechnik)
gen.plumb out of luckначисто лишённый везения (VLZ_58)
gen.plumb out of luckне везёт, так не везёт (VLZ_58)
gen.pot luckто, что посчастливится достать к обеду
gen.pot luckвозможность
gen.pot luckшанс
gen.pot-luckскладчина (a pot-luck party Drozdova)
gen.pot luckвсё, что имеется на обед
gen.pots of luckбольшая удача (dimock)
gen.press one’s luckискушать судьбу
gen.press one’s luckиспытывать судьбу
gen.press one's luckиспытывать судьбу (Баян)
gen.press one's luckпоступать рискованно (Franka_LV)
gen.press one's luckискушать судьбу (don't press your luck – не искушай судьбу Баян)
gen.pure luckпросто чистой воды везенье
gen.pure luckчистая случайность (Franka_LV)
gen.push one's luckискушать судьбу
gen.push one's luckиспытывать удачу (Taras)
gen.push one's luckиспытывать судьбу (Taras)
gen.push one's luckпоступать рискованно (Franka_LV)
gen.push luckиспытывать судьбу
gen.push the luckискушать судьбу (Taras)
gen.rely on a bit of luckпонадеяться на авось (Кэт)
gen.rely on a bit of luckнадеяться на авось (Кэт)
gen.resign oneself philosophically to ill luckфилософски относиться к своим неудачам
gen.ride luckждать новых удач
gen.ride luckполагаться на своё счастье
gen.Rookie's luck!Новичкам везёт! (maystay)
gen.rough luckнесчастье (Franka_LV)
gen.rough luckгорькая доля
gen.rough luckнеудача
gen.run of bad luckполоса неудач (Viacheslav Volkov)
gen.run of good luckсчастливая полоса
gen.run of good luckряд удач
gen.run of luckряд удач
gen.run of luckсчастливая полоса
gen.run of luckполоса удачи
gen.run of luckполоса везения
gen.run out of luckудача изменила (кому-либо anjou)
gen.set down one's success to luckприписывать свой успех везению (to hard work, etc., и т.д.)
gen.she brings luckу неё лёгкая рука (Верещагин)
gen.she had a great stroke of luckей крупно повезло
gen.she had damned bad luckей чертовски не повезло
gen.she had ill luckей не повезло
gen.she has good luck in her affairsей везёт в делах
gen.she has had hard luckей не везло
gen.she has no luckей нет счастья
gen.she has no luckей не везёт
gen.she has no luck at cardsей не везёт в карты
gen.she has no luck in loveей не везёт в любви
gen.she has the devil's own luckей чертовски везёт
gen.she has the luck + to inf.ей посчастливилось
gen.she is down on her luckей не везёт
gen.she is in luckей идёт удача
gen.she is in luckей удача
gen.she is in luckей лафа
gen.she is in luckей везёт
gen.she is in luckей фартит
gen.she is out of luckей не везёт
gen.she made her own luckей повезло
gen.she must be down on her luckей приходится туго (Must be down on his luck .)
gen.she must be down on her luckей не везёт (Must be down on his luck .)
gen.she must be down on her luckей не повезло (Must be down on his luck .)
gen.she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong timeПохоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время (Soulbringer)
gen.sheer luckчистая случайность (Franka_LV)
gen.short of luckне везёт
gen.some folk have all the luck!везёт же людям! (Anglophile)
gen.streak of bad luckчёрная полоса (Alexander Demidov)
gen.streak of luckполоса удач
gen.streak of luckполоса везения
gen.stretch one’s luckиспытывать судьбу
gen.stretch one’s luckискушать судьбу
gen.stretch one's luckискушать судьбу
gen.strike of luckвнезапное везение (Баян)
gen.strike of luckслучайная удача (Баян)
gen.strike of luckвнезапная удача (by a strike of luck – чудом Баян)
gen.stroke of bad luckу судьбы
gen.stroke of good luckсчастливая случайность (Alexander Demidov)
Игорь Мигstroke of luckпёр
Игорь Мигstroke of luckулыбка фортуны
gen.stroke of luckзигзаг удачи (Alexey Lebedev)
Игорь Мигstroke of luckфарт
gen.stroke of luckодноразовое везение
gen.stroke of luckфарт
gen.stroke of luckнаходка (some contexts Tanya Gesse)
Игорь Мигstroke of luckвезение
Игорь Мигstroke of luckструя (конт.)
Игорь Мигstroke of luckпруха
gen.stroke of luckсчастливая случайность (whaleswimmer)
gen.stroke of luckудача
gen.take pot luckнаудачу
gen.take pot luckчем Бог послал пообедать
gen.thank luck forблагодарить судьбу за (что-либо)
gen.thank luck forблагодарить судьбу (за что-либо)
gen.thank luck thatблагодарить судьбу за то, что
gen.that is a slice of good luck!вот это удача!
gen.that was ill-luck with a vengeance!нам чертовски не повезло!
gen.that was luck with a vengeanceнам чертовски повезло
gen.that was luck with a vengeance!нам чертовски повезло!
gen.that's just the luck of the drawэто как повезёт
gen.the best of luck!счастливо!
gen.the best of luck!желая успеха!
gen.the best of luck in your new venture!в добрый час!
gen.the best of luck!желаю успеха!
gen.the devil's luckредкое везение
gen.the devil's luckнеобыкновенная удача
gen.the devil's own luckредкое везение
gen.the devil's own luckнеобыкновенная удача
gen.the luck turns at lastнаконец-то наступает поворот в судьбе
gen.the luck turns at lastнаконец-то наступает перелом в судьбе
gen.the luck turns at lastколесо фортуны наконец-то поворачивается
gen.the traditional luck of foolsдуракам всегда везёт
gen.the traditionary luck of foolsдуракам всегда везёт
gen.the way my luck has been runningсудя по тому, как мне везёт ... (SAKHstasia)
gen.there's no ill luck in turning back if you are on the wrong roadникогда не бойся повернуть назад с неверного пути
gen.to no luckбезрезультатно (Some businesses have even offered a signing bonus to anyone who wants a job, but to no luck. markovka)
gen.to no luckбезуспешно (Hi, been awhile figuring the solution but to no luck. markovka)
gen.to no luckбез успеха (markovka)
gen.tough luckнезадача (Val_Ships)
gen.tough luck!вот невезение!
gen.tough luck!вот незадача
gen.tough luckв пролёте (kirobite)
Игорь Мигtough luck!и хрен с тобой! (Не нравится тебе, как я живу – и хрен с тобой! (You don’t like how I live my life? Tough luck!)–mberdy2018usa)
gen.tough luckгорькая доля (Franka_LV)
Игорь Мигtough luckосечка
Игорь Мигtough luckнеприятность
Игорь Мигtough luckнеуспех
gen.tough luckневезение (Val_Ships)
Игорь Мигtough luckтридцать три несчастья
Игорь Мигtough luckпрокол
gen.tough luckтебе не повезло (Alex_Odeychuk)
gen.tough luck!вот незадача!
gen.tough luckнеудача (Franka_LV)
gen.tough luckнесчастье (Franka_LV)
gen.blind trust or faith in sheer luckавось (Boris Gorelik)
gen.trust to luckполагаться на авось
gen.trust to luckдовериться удаче
gen.try one's luckиспытывать свою судьбу (one's skill, the strength of smth., etc., и т.д.)
gen.try one's luckпопробовать счастья
gen.try one's luckискать счастья (VLZ_58)
gen.try one's luckрискнуть
gen.try one's luckпопытать счастья
gen.try one's luckпытать счастья (melody)
gen.try luckрискнуть
gen.try one's luckиспытать удачу (Artjaazz)
gen.try luckпопытать счастья
gen.try luck atпопытать счастья (в чём-либо)
gen.try luck at the rouletteпопытать счастья в рулетку
gen.we had bad luck to do somethingнам не повезло (в чём-либо)
gen.well, wasn't it a piece of luck you had!ну, тебе и подфартило! (Anglophile)
Игорь Мигwhat a piece of luck!какое везение!
gen.what a stroke of luck for him!какое счастье ему привалило!
gen.what are friends for, except to help you when you're down on your luck for a short time?зачем же нужны друзья, если не затем, чтобы помочь в трудную минуту?
gen.what luck!какое счастье!
gen.what luck running into youкакая удача, что я тебя встретил (Ivan1992)
gen.what luck thatкакое счастье, что (Alex_Odeychuk)
gen.what rotten luck!какое несчастье! (выражение сочувствия)
gen.what rotten luck!какое невезение!
gen.wish all the luckжелать кому-либо всяческой удачи
gen.wish all the luckжелать кому-либо всяческого успеха
gen.wish all the luck in the worldжелать кому-либо всяческой удачи
gen.wish all the luck in the worldжелать кому-либо всяческого успеха
gen.wish all the luck in the worldжелать всяческих успехов (Anglophile)
gen.wish luckжелать кому-либо всяческого успеха
gen.wish luckжелать кому-либо всяческой удачи
gen.wish luckжелать кому-либо удачи
gen.wish luckжелать кому-либо, всяческого успеха
gen.wish me luckпожелай мне удачи (Трунов Влас)
gen.with a bit of luckс известной долей везения (Баян)
gen.with a bit of luckпри известной доле везения (Баян)
gen.with a bit of luckесли хоть немного повезёт
gen.with a little luckесли повезёт (With a little luck, I'll live through the season Ballistic)
gen.with any luckесли получится (VLZ_58)
gen.with any luckпри некотором везении (alexghost)
gen.with any luckесли повезёт (alexghost)
gen.with any luckесли хоть немного повезёт
Gruzovikwith luckсчастливо
gen.with luckпри удачном раскладе (User)
gen.with luckпри удачном стечении обстоятельств (User)
gen.with luckпри известной доле везения (User)
gen.with luckесли повезёт (User)
gen.with luck, we'll be there tomorrowесли повезёт, мы будем там завтра
gen.with no luckбезуспешно (Alex_Odeychuk)
gen.worse luckк несчастью
gen.worse luckвдобавок (к чему-либо плохому)
gen.worse luckк тому же
gen.worse luckкак это ни неприятно
gen.worse luckк сожалению
gen.you are in luck's wayвам везёт
gen.you are in luck's wayУдача в ваших руках
gen.you are in luck's wayвам счастье
gen.you are in luck's wayвам повезло
gen.you are in the luck of itвам везёт
gen.you are in the luck of itвам счастье
gen.you got luck, but it's all bad!с чем вас и поздравляю!
gen.you have the luck of itвам везёт
gen.you have the luck of itвам счастье
gen.you never know your luckкак знать, вдруг да и посчастливится
Showing first 500 phrases