Subject | English | Russian |
gen. | a face a yard long | ужасно длинное лицо |
gen. | a face as long as a fiddle | унылое лицо |
gen. | a face as long as a fiddle | мрачное лицо |
fig.of.sp. | go around with a long face | смотреть букой (Leonid Dzhepko) |
idiom. | got a long face | приунывший ("Why've you got such a long face?' 'My girlfriend doesn't want to see me any more." ART Vancouver) |
gen. | have a long face | выглядеть подавленным (CepGuk) |
gen. | have a long face | выглядеть печальным (CepGuk) |
idiom. | have on a long face | показывать своё несчастье (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | have on a long face | не улыбаться (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | he has a long face | на нём лица нет (grafleonov) |
Makarov. | he made a long face | он помрачнел |
gen. | he pulled a long face | лицо у него вытянулось |
gen. | he pulled a long face | у него вытянулось лицо |
gen. | he pulled a long face | у него вытянулась физиономия |
gen. | he went around with a long face | он ходил с кислым видом |
Makarov. | her face bore all the evidence of the 16-year-long abusive relationship | её лицо хранило следы побоев, которым она подвергалась на протяжении всех 16 лет совместной жизни |
lit. | ... her half-closed eyes saw John's face turned round to her from the station door. Fulfilment! She, like Jacob, had served seven years —for the fulfilment of her love — seven long, long years! J. Galsworthy ... | полузакрытые глаза видели лицо Джона, обернувшееся к ней с порога вокзала. Свершение! Она, как Иаков, семь лет выслуживала свою любовь—семь долгих, долгих лет! (Пер. М.Лорие) |
gen. | long face | вытянутая физиономия |
gen. | long face | продолговатое лицо (Lanita2) |
gen. | long face | кислая мина |
gen. | long face | вытянутое лицо |
slang | long face | бледный вид (Don't pull a long face when I ask you to do this job! == He делай такое несчастное лицо, когда я прошу тебя выполнить эту работу!) |
gen. | long face | мрачный вид |
mining. | long face | длинный забой (очистной) |
mining. | long face | лава |
tech. | long face | длинный очистной забой |
gen. | long face | печальный вид |
Gruzovik | long face | кислый вид |
mining. | long face | длинная лава |
gen. | long face | унылое, мрачное лицо |
med. | long face syndrome | синдром вытянутого лица (НаташаВ) |
gen. | long illness had caused his face to sink in | из-за долгой болезни у него ввалились щёки |
mining. | long-face method | система разработки с выемкой лавами |
mining. | long-face method | камерностолбовая система с камерами большой ширины |
mining. | long-face method | система разработки с выемкой длинными забоями |
mining. | long-face mining | выемка лазами |
geol. | long-face mining | выемка длинными забоями |
geol. | long-face place | длинный забой |
mining. | long-face place | лава |
mining. | long-face system | камерностолбовая система с камерами большой ширины |
tech. | long-face system | система разработки с выемкой лавами |
mining. | long-face system | камерно-столбовая система с камерами большой ширины |
tech. | long-face system | система разработки с выемкой длинными забоями |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени |
gen. | make a long face | иметь кислый вид |
gen. | make a long face | иметь огорченный вид |
Makarov. | make a long face | иметь печальный вид |
Makarov. | make a long face | иметь мрачный вид |
gen. | make a long face | иметь разочарованный вид |
gen. | make a long face | иметь недовольный вид |
gen. | make a long face | помрачнеть |
idiom. | pull a long face | состроить гримасу (Inchionette) |
gen. | pull a long face | иметь огорчённый вид |
Makarov. | pull a long face | иметь мрачный вид |
Makarov. | pull a long face | иметь печальный вид |
Makarov. | pull a long face | иметь разочарованный вид |
Makarov. | pull a long face | сделать недовольное лицо |
Makarov. | pull a long face | вытянуть лицо |
gen. | pull a long face | иметь унылый вид |
gen. | pull a long face | иметь кислый вид |
gen. | pull a long face | помрачнеть |
O&G, casp. | raised face long weld neck flange | фланец с выступом и длинной приварной шейкой (Yeldar Azanbayev) |
tech. | remotely operated long wall face | длинный забой с дистанционным управлением |
gen. | the lines on his face told of long suffering | морщины у него на лице свидетельствовали о перенесённых страданиях |
gen. | the lines on his face told of long suffering | морщины на его лице свидетельствовали о перенесённых страданиях |
Makarov. | wear a long face | иметь печальный вид |
Makarov. | wear a long face | иметь разочарованный вид |
Makarov. | wear a long face | иметь кислый вид |
Makarov. | wear a long face | иметь мрачный вид |
Makarov. | wear a long face | иметь огорченный вид |
gen. | wear a long face | вытянуться (о лице) |
inf. | why the long face? | что скис? (Taras) |
inf. | why the long face? | что нахмурился? (Taras) |
idiom. | why the long face? | Чё приуныл? (arturmoz) |
inf. | why the long face? | что приуныл? (Taras) |
inf. | why the long face? | чего такой грустный? |
inf. | why the long face? | чего такой кислый? (A horse walks into a bar. The bartender says, "So, why the long face?") |
inf. | why the long face? | чего такой хмурый? |
inf. | why the long face? | чего скис? (Why the long face, buddy boy? Did something happen? – Почему такая кислая мина, дружище? У тебя разве что-то случилось?) |
inf. | why the long face? | чего такой смурной? |
gen. | why the long face? | что так скуксились? (romashka2361) |
idiom. | why the long face? | почему такой грустный? (A question asked to know why someone is upset. It's Christmas, Jane. Why the long face? (Why are you so unhappy on Christmas?) – Urban Dictionary arturmoz) |
Makarov. | work a long face line | работать на забое широким фронтом |