Subject | English | Russian |
agric. | clip off the live rabbit | вычёсывать кролика (для получения пуха) |
gen. | he lived in France ten years off and on | он прожил во Франции в общей сложности десять лет |
gen. | he lives comfortably off | он обеспеченный человек |
gen. | he lives comfortably off | он богатый человек |
gen. | he lives four doors off | он живёт через 4 дома отсюда |
gen. | he lives off his friends | он живёт за счёт друзей |
Makarov. | he lives off the land | он живёт на подножном корму |
Makarov. | he lives three doors away off | он живёт через два дома отсюда |
Makarov. | he lives two doors away off | он живёт через дом отсюда |
idiom. | live high off | как сыр в масле (Yeldar Azanbayev) |
inf. | live high off the hog | жить на широкую ногу (joyand) |
idiom. | live high off the hog | кататься как в сыр масле (VLZ_58) |
idiom. | live high off the hog | жить припеваючи (VLZ_58) |
Makarov. | live off | жить с (чего-либо) |
idiom. | live off | жить за счёт (someone Andrey Truhachev) |
inf. | live off | сидеть на чужой шее (someone) |
Gruzovik, dial. | live off | прожиться (someone); pf of проживаться) |
idiom. | live off | жить за чужой счёт (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | live off | паразитировать (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | live off | жить паразитом (someone Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | live off | сидеть на шее (Grown children continue to live off their parents. Из статьи Мишель Берди Sit, Stand and Be Merry, TMT, • Jul. 23 2015 VLZ_58) |
mil., arm.veh. | live off | выравнивать |
idiom. | live off | жить на иждивении (someone Andrey Truhachev) |
Gruzovik, dial. | live off | проживаться (someone); impf of прожиться) |
dial. | live off | прожиться (someone) |
dial. | live off | проживаться (someone) |
Gruzovik, inf. | live off | жить у кого-либо на хлеба́х (someone) |
gen. | live off | жить у кого-либо на хлебах (someone) |
gen. | live off | жить за счёт (sb.) |
Makarov. | live off | жить на чей-либо счёт |
gen. | live off | садиться на шею (+ dat.) |
gen. | live off | жить за чей-л. счёт (sb.) |
gen. | live off | получать достаточно денег, чтобы покрывать издержки (см. "live off sb", "live off sth") |
gen. | live off | получать достаточно денег, чтобы покрывать расходы (см. "live off sb", "live off sth") |
gen. | live off | жить с (sth., чего-л.) |
gen. | live off | сидеть на шее у |
Makarov. | live off | жить за счёт (чего-либо, кого-либо) |
media. | live off aid | жить за счёт помощи (bigmaxus) |
idiom. | live off handouts | жить на подаяния (Victorian) |
idiom. | live off in the woods | жить, чем бог послал (вариант Beforeyouaccuseme) |
fig.of.sp. | live off one's investments | стричь купоны (Leonid Dzhepko) |
gen. | live off one's land | кормиться за счёт собственного хозяйства (denghu) |
gen. | live off one's land | кормиться от своего хозяйства (denghu) |
humor. | live off of | жить на одном (Would you live off of chocolate if you could, Michelle? -- Ты смогла бы прожить на одном шоколаде? ART Vancouver) |
gen. | live off of | питаться одними (Would you live off of chocolate chip cookies if you could, Mike? ART Vancouver) |
gen. | live off others | жить за счёт других (VLZ_58) |
Makarov. | live off one's parents | быть на иждивении родителей |
gen. | live off parents | быть на иждивении родителей |
gen. | live off one's savings | жить на сбережения (Anglophile) |
fig. | live off scraps | затянуть пояса (Alexey Lebedev) |
fin. | live off securely | жить, будучи финансово обеспеченным (Alex_Odeychuk) |
fin. | live off the bank account money | жить за счёт своих сбережений на банковском счёте (Alex_Odeychuk) |
logist. | live off the country | довольствоваться за счёт местных ресурсов |
gen. | live off the country | жить за счёт страны |
gen. | live off the fat of the land | кататься, как сыр в масле (Interex) |
fig.of.sp. | live off the fat of the land | пользоваться дарами земли (Leonid Dzhepko) |
gen. | live off the fat of the land | жить на то, что даст земля |
gen. | live off the fat of the land | жить за счёт даров природы |
idiom. | live off the fat of the land | купаться в роскоши (Taras) |
idiom. | live off the fat of the land | жить-поживать да добра наживать (Taras) |
idiom. | live off the fat of the land | пользоваться всеми благами (Taras) |
Makarov. | live off the fat of the land | как сыр в масле кататься |
fig.of.sp. | live off the fat of the land | жить в роскоши (библейск. происхождения Leonid Dzhepko) |
pris.sl. | live off the food in the commissary | питаться продуктами из ларька (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | live off the land | жить "на подножном корме" (источник dimock) |
data.prot. | live off the land | пользоваться "подножным кормом" (Поведение хакера, при котором он использует инструменты и свойства, уже заложенные (встроенные) в целевую среду. Сокр. – LotL: Why Attackers Live off the Land? Why attackers use tools that already exist in the environment to execute plan an attack? Attackers may be motivated by one or many of the following reasons: Attackers may choose to fly under the radar of either prevention or detection technologies. logrhythm.com ernst_ilin) |
gen. | live off the land | жить с огорода (и т. п.) |
Игорь Миг | live off the land | перейти на подножий корм |
Игорь Миг | live off the land | кормиться с огорода |
Makarov. | live off the land | питаться овощами (и т. п.) |
Makarov. | live off the land | питаться травами (и т. п.) |
Makarov. | live off the land | жить с земли |
gen. | live off the land | жить за счёт земли (KorsaJD) |
gen. | live off the land, hunting birds and other animals | кормиться от земли, охотой на птиц и других животных (denghu) |
gen. | live off the parents | жить на иждивении у родителей (raf) |
idiom. | live off the smell of an oily rag | перебиваться с воды на хлеб (NZ, Aus Andrey Truhachev) |
idiom. | live off the smell of an oily rag | перебиваться с хлеба на воду (NZ, Aus Andrey Truhachev) |
gen. | live off the soil | жить на доходы с земли |
fig.of.sp. | live off the state | жить за счёт государственного бюджета (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | live off the state | сидеть на шее у государства (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | live off the state | жить за счёт государства (Alex_Odeychuk) |
transp., agric. | live power take-off PTO shaft | полузависимый вал отбора мощности (ВОМ) |
Makarov. | live power take-off shaft | полузависимый вал отбора мощности (ВОМ) |
gen. | that village is rather off the map, I shouldn't like to live there | эта деревушка – такая дыра, не хотел бы я там жить |
gen. | the disease carried off many lives | болезнь унесла много жизней |
gen. | they lived off tourists | они жили за счёт доходов от туристов |
lit. | When a man is called Don Juan the image projected is a vastly attractive lady-killer who enters girls' lives and sweeps them off their humdrum course. | Когда мужчину называют дон-жуаном, в уме возникает образ чертовски привлекательного сердцееда, который, врываясь в жизнь молодых девиц, разрушает её заунывное течение. (Cosmopolitan, 1974) |