DictionaryForumContacts

   English
Terms containing live off | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
agric.clip off the live rabbitвычёсывать кролика (для получения пуха)
gen.he lived in France ten years off and onон прожил во Франции в общей сложности десять лет
gen.he lives comfortably offон обеспеченный человек
gen.he lives comfortably offон богатый человек
gen.he lives four doors offон живёт через 4 дома отсюда
gen.he lives off his friendsон живёт за счёт друзей
Makarov.he lives off the landон живёт на подножном корму
Makarov.he lives three doors away offон живёт через два дома отсюда
Makarov.he lives two doors away offон живёт через дом отсюда
idiom.live high offкак сыр в масле (Yeldar Azanbayev)
inf.live high off the hogжить на широкую ногу (joyand)
idiom.live high off the hogкататься как в сыр масле (VLZ_58)
idiom.live high off the hogжить припеваючи (VLZ_58)
Makarov.live offжить с (чего-либо)
idiom.live offжить за счёт (someone Andrey Truhachev)
inf.live offсидеть на чужой шее (someone)
Gruzovik, dial.live offпрожиться (someone); pf of проживаться)
idiom.live offжить за чужой счёт (someone Andrey Truhachev)
idiom.live offпаразитировать (someone Andrey Truhachev)
idiom.live offжить паразитом (someone Andrey Truhachev)
fig.of.sp.live offсидеть на шее (Grown children continue to live off their parents. Из статьи Мишель Берди Sit, Stand and Be Merry, TMT, • Jul. 23 2015 VLZ_58)
mil., arm.veh.live offвыравнивать
idiom.live offжить на иждивении (someone Andrey Truhachev)
Gruzovik, dial.live offпроживаться (someone); impf of прожиться)
dial.live offпрожиться (someone)
dial.live offпроживаться (someone)
Gruzovik, inf.live offжить у кого-либо на хлеба́х (someone)
gen.live offжить у кого-либо на хлебах (someone)
gen.live offжить за счёт (sb.)
Makarov.live offжить на чей-либо счёт
gen.live offсадиться на шею (+ dat.)
gen.live offжить за чей-л. счёт (sb.)
gen.live offполучать достаточно денег, чтобы покрывать издержки (см. "live off sb", "live off sth")
gen.live offполучать достаточно денег, чтобы покрывать расходы (см. "live off sb", "live off sth")
gen.live offжить с (sth., чего-л.)
gen.live offсидеть на шее у
Makarov.live offжить за счёт (чего-либо, кого-либо)
media.live off aidжить за счёт помощи (bigmaxus)
idiom.live off handoutsжить на подаяния (Victorian)
idiom.live off in the woodsжить, чем бог послал (вариант Beforeyouaccuseme)
fig.of.sp.live off one's investmentsстричь купоны (Leonid Dzhepko)
gen.live off one's landкормиться за счёт собственного хозяйства (denghu)
gen.live off one's landкормиться от своего хозяйства (denghu)
humor.live off ofжить на одном (Would you live off of chocolate if you could, Michelle? -- Ты смогла бы прожить на одном шоколаде? ART Vancouver)
gen.live off ofпитаться одними (Would you live off of chocolate chip cookies if you could, Mike? ART Vancouver)
gen.live off othersжить за счёт других (VLZ_58)
Makarov.live off one's parentsбыть на иждивении родителей
gen.live off parentsбыть на иждивении родителей
gen.live off one's savingsжить на сбережения (Anglophile)
fig.live off scrapsзатянуть пояса (Alexey Lebedev)
fin.live off securelyжить, будучи финансово обеспеченным (Alex_Odeychuk)
fin.live off the bank account moneyжить за счёт своих сбережений на банковском счёте (Alex_Odeychuk)
logist.live off the countryдовольствоваться за счёт местных ресурсов
gen.live off the countryжить за счёт страны
gen.live off the fat of the landкататься, как сыр в масле (Interex)
fig.of.sp.live off the fat of the landпользоваться дарами земли (Leonid Dzhepko)
gen.live off the fat of the landжить на то, что даст земля
gen.live off the fat of the landжить за счёт даров природы
idiom.live off the fat of the landкупаться в роскоши (Taras)
idiom.live off the fat of the landжить-поживать да добра наживать (Taras)
idiom.live off the fat of the landпользоваться всеми благами (Taras)
Makarov.live off the fat of the landкак сыр в масле кататься
fig.of.sp.live off the fat of the landжить в роскоши (библейск. происхождения Leonid Dzhepko)
pris.sl.live off the food in the commissaryпитаться продуктами из ларька (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.live off the landжить "на подножном корме" (источник dimock)
data.prot.live off the landпользоваться "подножным кормом" (Поведение хакера, при котором он использует инструменты и свойства, уже заложенные (встроенные) в целевую среду. Сокр. – LotL: Why Attackers Live off the Land? Why attackers use tools that already exist in the environment to execute plan an attack? Attackers may be motivated by one or many of the following reasons: Attackers may choose to fly under the radar of either prevention or detection technologies. logrhythm.com ernst_ilin)
gen.live off the landжить с огорода (и т. п.)
Игорь Мигlive off the landперейти на подножий корм
Игорь Мигlive off the landкормиться с огорода
Makarov.live off the landпитаться овощами (и т. п.)
Makarov.live off the landпитаться травами (и т. п.)
Makarov.live off the landжить с земли
gen.live off the landжить за счёт земли (KorsaJD)
gen.live off the land, hunting birds and other animalsкормиться от земли, охотой на птиц и других животных (denghu)
gen.live off the parentsжить на иждивении у родителей (raf)
idiom.live off the smell of an oily ragперебиваться с воды на хлеб (NZ, Aus Andrey Truhachev)
idiom.live off the smell of an oily ragперебиваться с хлеба на воду (NZ, Aus Andrey Truhachev)
gen.live off the soilжить на доходы с земли
fig.of.sp.live off the stateжить за счёт государственного бюджета (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.live off the stateсидеть на шее у государства (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.live off the stateжить за счёт государства (Alex_Odeychuk)
transp., agric.live power take-off PTO shaftполузависимый вал отбора мощности (ВОМ)
Makarov.live power take-off shaftполузависимый вал отбора мощности (ВОМ)
gen.that village is rather off the map, I shouldn't like to live thereэта деревушка – такая дыра, не хотел бы я там жить
gen.the disease carried off many livesболезнь унесла много жизней
gen.they lived off touristsони жили за счёт доходов от туристов
lit.When a man is called Don Juan the image projected is a vastly attractive lady-killer who enters girls' lives and sweeps them off their humdrum course.Когда мужчину называют дон-жуаном, в уме возникает образ чертовски привлекательного сердцееда, который, врываясь в жизнь молодых девиц, разрушает её заунывное течение. (Cosmopolitan, 1974)