Subject | English | Russian |
OHS | apron made of light fire-resistant material | нагрудник из легкого огнестойкого материала (welder's; сварщика Leonid Dzhepko) |
Gruzovik | begin to light a fire | затопить |
rel., christ. | Descent of the Holy Fire / Flame / Light | Схождение Благодатного огня (wisebe) |
astronaut. | engine fire-warning light | лампа сигнализации о пожаре двигателя |
fire. | engine fire-warning light | лампа сигнализации о пожаре в двигателе (летательного аппарата) |
fire. | false fire-warning light | ложное загорание лампы пожарной сигнализации |
avia. | fire alarm light | световой сигнал пожара |
astronaut. | Fire Detection light | лампа пожарной сигнализации |
astronaut. | fire light | лампа пожарной сигнализации |
publ.util. | fire warning light | лампа пожарной сигнализации |
Gruzovik, fire. | fire warning light | лампочка "пожар" |
mil., tech. | fire warning light | лампочка пожарной сигнализации |
avia. | fire warning light | табло сигнализации пожара |
tech. | fire warning light | предупредительный пожарный сигнал |
mil., tech. | fire warning light | световой сигнал пожарной тревоги |
avia. | fire warning light | табло сигнализации о пожаре |
avia. | Fire warning light is on | Горит лампочка пожарной сигнализации (типовое сообщение по связи) |
fire. | fire-warning light | световой сигнал пожарной тревоги |
tech. | fire-warning light | лампа пожарной сигнализации |
fire. | fire-warning light test button | кнопки проверки исправности ламп пожарной сигнализации |
gen. | give me fire and I'll give you light | дай мне огня, и я дам тебе свет |
rel., christ. | Holy Fire / Flame / Light | Благодатный огонь (wisebe) |
Makarov. | light a camp-fire | разводить костёр |
Makarov. | light a camp-fire | развести костёр |
Makarov. | light a fire | развести огонь |
Makarov. | light a fire | разводить огонь |
Makarov. | light a fire | затопить печь |
Makarov. | light a fire | разжигать камин |
Makarov. | light a fire | зажечь огонь |
Makarov. | light a fire | топить печь |
Gruzovik, cook. | light a fire in a stove | затопить (pf of затоплять) |
Gruzovik, cook. | light a fire in a stove | затоплять (impf of затопить) |
gen. | light a fire | перетопить |
slang | light a fire | раздуть огонь ("Oh, I'll light a fire, don't you worry. We gotta move on this." – "Не волнуйтесь, я раздую огонь. Нам надо принять меры". Logos71) |
gen. | light a fire | перетапливаться |
Gruzovik | light a fire in all or a number of stoves | перетапливать (impf of перетопить) |
gen. | light a fire | затопить (kee46) |
Gruzovik | light a fire in all or a number of stoves | перетопить (pf of перетапливать) |
gen. | light a fire | затапливать (печку kee46) |
gen. | light a fire | перетопиться |
gen. | light a fire | перетапливать |
gen. | light a fire | разжечь камин ('The servant deposed that she heard him enter the front room on the second floor, generally used as his sitting-room. She had lit a fire there, and as it smoked she had opened the window.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | light a fire again | перетопить |
gen. | light a fire again | перетапливаться |
Gruzovik | light a fire again | перетопить (pf of перетапливать) |
Gruzovik | light a fire again | перетапливать (impf of перетопить) |
gen. | light a fire again | перетопиться |
gen. | light a fire again | перетапливать |
idiom. | light a fire under | принуждать (someone VLZ_58) |
idiom. | light a fire under | надавить (someone); It's time you lit a fire under those guys or they'll never finish painting the house. VLZ_58) |
idiom. | light a fire under | подгонять (someone VLZ_58) |
fig.of.sp. | light a fire under it | поторопись (Baihu) |
fig.of.sp. | light a fire under it | поторапливайся (Baihu) |
mil. | light fire | огонь из легкого оружия |
mil. | light fire | огонь из лёгкого оружия |
gen. | light fire | затопить печку |
fire. | light fire | зажигать печь |
mil. | light fire | редкий огонь |
fire. | light fire | разводить огонь |
gen. | light fire | топить |
gen. | light fire | затопить |
gen. | light fire | затапливать |
gen. | light fire | затопить камин |
gen. | light fire | затоплять |
gen. | light fire | затопить печку |
O&G, sakh. | light fire detector | световой пожарный извещатель |
mil. | light fire team | группа лёгких ударных вертолётов (огневой поддержки) |
mil. | light fire team | группа лёгких ударных вертолётов (огневой поддержки) |
mil. | light helicopter fire team | лёгкая вертолётная группа огневой поддержки |
astronaut., inf. | light the fire | запускать двигатель |
Gruzovik, cook. | light the fire in a stove | затапливать (impf of затопить) |
Gruzovik, cook. | light the fire in a stove | затопить (pf of затапливать) |
Gruzovik, cook. | light the fire | затопить (pf of затапливать; in a stove) |
gen. | light the fire | развести огонь |
nautic. | light the fire | разводить пары |
Gruzovik, cook. | light the fire | затапливать (impf of затопить; in a stove) |
gen. | light the fire | затапливаться (in a stove) |
gen. | light the fire | затопить печку |
fig.of.sp. | light the fire in | разжечь интерес (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | light weight fire fighting breaker | лёгкий пожарный лом (Konstantin 1966) |
weap. | light-automatic fire | огонь ручных пулемётов (ABelonogov) |
avia. | master fire light | главное табло сигнализации пожара |
gen. | service, fire and light are extras | за услуги, отопление и освещение особая плата |
gen. | service fire and light are extras | за услуги отопление и освещение оплата отдельно |
gen. | service fire and light are extras | за услуги отопление освещение оплата отдельно |
Makarov. | she wore a diamond necklace that sparkled in the light of the fire | на ней было бриллиантовое ожерелье, которое сверкало в свете камина |
Makarov. | she wore a diamond necklace that sparkled in the light of the fire | на ней было бриллиантовое ожерелье, которое искрилось в свете камина |
mil. | strike light fire team | группа лёгких ударных вертолётов (огневой поддержки) |
Makarov. | the boy claim to be able to light a fire by rubbing two sticks together | этот мальчик утверждает, что может зажечь огонь, потирая друг о друга две деревяшки |
Makarov. | the glowing light of the fire | яркий свет огня |
Makarov. | the light of the fire flickered on their faces | отсветы костра перебегали по лицам |
Makarov. | the whole horizon glowed with the light of the great fire | весь горизонт озарился пламенем великого пожара |
mil. | use a gun in the light role or in the sustained fire role | использовать пулемёт в качестве ручного или в качестве станкового оружия для ведения непрерывного огня (Киселев) |