DictionaryForumContacts

   English
Terms containing lie in bed | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverbas one makes his bed, so he must lie in itкак постелешь, так и поспишь
gen.don't lie in bed all morningне валяйся в постели всё утро
inf.I've made my bed, so I'll lie in itя должен быть ответственным за то, что я сделал (lettim)
Makarov.lie in bedлежать в кровати
Makarov.lie in bedлежать в постели
Makarov.lie in bedваляться в постели
gen.lie in bed with fluболеть гриппом
Makarov.lie in the bed of honourпасть на поле чести
Makarov.lie in the bed of honourпасть смертью храбрых
Makarov.lie in the bed of honourпасть в бою
gen.lie in the bed of honourпасть на поле чести (в бою)
idiom.lie in the bed one has madeпожинать то, что посеял (Bobrovska)
idiom.lie in the bed one has madeрасплачиваться за свои поступки (происходит от пословицы as you make your bed, so you must lie on it Bobrovska)
proverblie in the bed one has madeчто посеешь, то и пожнёшь
proverblie in the bed one has madeкак постелешь, так и поспишь
gen.lie snug in bedзавернуться в одеяло (в постели)
Makarov.lie snug in bedсвернуться калачиком в постели
gen.lie snug in bedукрыться в одеяло (в постели)
Makarov.lie snugly in bedсвернуться калачиком в постели
gen.make one's bed and lie in itсам кашу заварил, сам и расхлёбывай (Interex)
proverbyou have made your bed, and you must lie in itчто посеешь, то и пожнёшь
proverbyou have made your bed, and you must lie in itкак постелешь, так и поспишь
proverbyou made your bed, now lie in itсам постелил, вот теперь и ложись
proverbyou made your bed, now lie in itсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
proverbyou made your bed, now lie in itсам заварил кашу, сам и расхлёбывай (дословно: Сам постелил, вот теперь и ложись)
proverbyou've made your bed, now lie in itчто посеешь, то и пожнёшь (Баян)
proverbyou've made your bed, now lie in itсам заварил кашу, сам её и расхлёбывай (Баян)
idiom.you've made your bed, now lie in itза что боролись, на то и напоролись (вариант перевода Alexander Oshis)
amer.you've made your bed, now lie in itкак постелишь, так и выспишься (Maggie)
inf.you've made your bed, now lie in itполучите – распишитесь! (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык второй части ситуаций, которые можно описать пословицей "ты эту кашу заварил, теперь расхлёбывай": Если вы создаёте симулякр вместо молодёжной политики – то столкнётесь с большими проблемами. Симулякр может существовать только в тепличных условиях и никогда не выдерживает проверку жизнью. Забили болт на молодёжь и распиливали бюджеты на молодёжных фальш-проектах, рисуя красивые отчёты? Получите – распишитесь. t.me Alexander Oshis)
proverbyou've made your bed, now you have to lie in itзаварил кашу, теперь сам расхлёбывай (ART Vancouver)