DictionaryForumContacts

   English
Terms containing lie | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
brit.a lie begets a lieмаленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva)
brit.a lie begets a lieраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
brit.a lie begets a lieодна ложь тянет за собой другую (igisheva)
gen.a lie begets a lieкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
amer.a lie begets a lie until they become a generationраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
amer.a lie begets a lie until they become a generationодна ложь тянет за собой другую (igisheva)
amer.a lie begets a lie until they become a generationкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
amer.a lie begets a lie until they become a generationмаленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva)
gen.A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoesЛожь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинки (Mark Twain Olga Fomicheva)
gen.administer a lie-detector testпроводить проверку на детекторе лжи
Makarov.although his mother had caught him telling a lie, he tried to bluff it outхотя мать уличила его во лжи, он постарался выкрутиться
patents.an appeal shall lie from the decisionрешение может быть обжаловано
gen.as one make his bed, so he must lie on itсам кашу заварил - сам и расхлёбывай
gen.as one make his bed, so he must lie on itкакую кашу приготовишь, ту и есть будешь
gen.as one make his bed, so he must lie on itчто посеешь, то и пожнёшь
gen.as one make his bed, so he must lie on itкак постелешь, так и поспишь
Makarov., proverbas you make your bed, so you must lie on itчто посеешь, то и пожнёшь (букв.: как постелишь так и поспишь)
Makarov., proverbas you make your bed, so you must lie on itкак постелишь, так и поспишь (ср.: что посеешь то и пожнёшь)
gen.as you make your bed, so you must lie on itкакую кашу приготовишь, ту и есть будешь
gen.as you make your bed, so you must lie on itсам кашу заварил - сам и расхлёбывай
gen.be as good a source as any to what may lie aheadдавать картину возможного будущего (A.Rezvov)
gen.be as good a source as any to what may lie aheadизображать возможное будущее (A.Rezvov)
Makarov.boulders and rocks different from the bedrock where they lie, which have been transported for considerable distances by glacier ice or by floating iceвалуны и глыбы прочных пород, петрографически отличных от подстилающего субстрата, перенесённые ледником или плавучим льдом на значительные расстояния от выходов коренных пород
electr.eng.bus-lie breakerшиносоединительный выключатель
gen.can lie have meant it?неужели он имел это в виду?
gen.can lie have meant it?неужели он говорил это серьёзно?
Makarov.cause the compass to lie in the magnetic meridianприводить компас в меридиан
Makarov.cause the compass to lie in the meridianприводить компас в меридиан
nautic.does the boat lie fairу борта ли шлюпка
nautic.does the boat lie fair?подтянута ли шлюпка к борту?
nautic.does the boat lie fair?Подтянута ли шлюпка к борту?
gen.don't lie in bed all morningне валяйся в постели всё утро
Makarov.don't lie in the sun all dayне валяйся на солнце целый день
gen.dreams lie in ruinsмечты разбиты (O_Lya)
Makarov.dry lie-back areaсухая площадка для лежания (скота)
agric.extensive system using a crop rotation in which one or two fields lie in clean fallowпаровая система (MichaelBurov)
gen.fail a lie-detector testне пройти проверку на детекторе лжи
gen.forty years of toil lie behind himу него за плечами 40 лет трудовой жизни
Makarov.general lie and disposition of the boughsобщее расположение ветвей
policegive a lie-detector testпроверить на детекторе лжи (Edward was given a lie-detector test. The result was that there was no evidence of lying when he answered questions on his involvement. ART Vancouver)
gen.give lie toопровергать (mascot)
gen.give one the lie in his throatизобличить кого-л. в наглой лжи
gen.give somebody the lie in his throatизобличить кого-либо в грубой лжи
gen.give the lie in his throatуличить кого-либо в бесстыдной лжи
Makarov.give someone the lie in his throatизобличить кого-либо в бесстыдной лжи
Makarov.give someone the lie in his throatуличить кого-либо в грубой лжи
gen.give the lie in his throatизобличить кого-либо в грубой лжи
gen.give the lie toпоказывать ложность (чего-либо)
gen.give the lie toизобличать кого-либо во лжи (someone)
gen.give the lie toопровергать
gen.give the lie toпоказать ложность (чего-либо)
Makarov.give the lie to somethingопровергнуть (что-либо)
gen.give the lie toизобличить кого-либо во лжи (someone)
Makarov.give the lie toизобличать кого-либо во лжи (someone)
gen.give the lie toуличить кого-либо во лжи (someone)
gen.give the lie toопровергнуть (что-либо)
gen.give the lie toопровергать (что-либо)
gen.give the lie toуличать кого-либо во лжи (someone)
gen.give the lie toуличить кого-либо во лжи
Игорь Мигgive the lie to the idea thatопровергать идею о том, что
Игорь Мигgive the lie to the statement thatопровергать тезис о том, что
gen.go lie down in trafficброситься под автобус (тж. перен. Taras)
amer.hе that tells a lie must invent twenty more to maintain itмаленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva)
amer.hе that tells a lie must invent twenty more to maintain itкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
amer.hе that tells a lie must invent twenty more to maintain itраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
amer.hе that tells a lie must invent twenty more to maintain itодна ложь тянет за собой другую (igisheva)
brit.have a lie-downприлечь ненадолго (отдохнуть Bullfinch)
gen.have a lie-downприлечь отдохнуть (Bullfinch)
inf.have a lie-inваляться в постели (по утрам Dannka)
inf.have a lie-inоставаться в постели (позже обычного Dannka)
gen.have a lie-inвыспаться (Moscowtran)
gen.he could lie slugging a bed, when others were at workон мог валяться в постели, в то время как другие работали
gen.he gave the order to lie toон приказал лечь в дрейф
Makarov.he is going to lie downон собирается прилечь
gen.he managed to lie his way into the director's officeему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директора
gen.he nails his lie to the mastон сразу разоблачит мою ложь (lyudmila nilova)
Makarov.he shall lie down for an hourон приляжет на часок
Makarov.he was unable to see how they lie to each otherон не мог осознать, насколько они лгут друг другу
gen.he was unable to see how they lie to each otherон был не в состоянии понять, почему они лгут друг другу
Makarov.he will lie down somewhere elseон переляжет (на другое место)
gen.he will lie in stateего тело будет выставлено для прощания (в; at denghu)
gen.he will lie in stateгроб с его телом будет выставлен для прощания (в; at denghu)
gen.her lie stared him in the faceеё ложь была для него очевидна
Makarov.hills lie tumbled about in a sort of mad confusionкругом в хаотическом беспорядке лежат холмы
Makarov.his lie must be nailedего ложь надо разоблачить
gen.his talents do not lie in that directionего способности проявляются в другой области
gen.how does the matter lie at present?как обстоят дела в настоящее время?
gen.how does the matter lie at present?в каком состоянии находятся дела в настоящее время?
Makarov.hunting does not lie in my wayохота – это не по моей части
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoу меня сильная простуда, и мне надо полежать дня день-другой
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoя сильно простудился, и мне надо полежать дня два
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoя сильно простудился, и мне надо отлежаться дня день-другой
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoя сильно простудился, и мне надо отлежаться дня два
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoу меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня день-другой
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoу меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня два
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoя сильно простудился, и мне надо полежать дня день-другой
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoу меня сильная простуда, и мне надо полежать дня два
Makarov.I like to lie on the sand, basking in the sunshineя обожаю лежать на песке и греться на солнце
gen.I touched on the several towns that lie on its coastsя заезжал в те несколько городов, которые расположены на побережье
gen.I touched on the several towns that lie on its coastsя останавливался в тех нескольких городах, которые расположены на побережье
inf.if my eyes don't lie to meесли мои глаза меня не обманывают (Soulbringer)
Makarov.if the TV was built into the ceiling, you could lie there while watching your favourite programmeесли бы телевизор был встроен в потолок, вы могли бы лёжа смотреть свою любимую программу
gen.I'm going to lie down and restя прилягу отдохнуть
gen.it does not lie in his power to do itон в этом не властен
gen.it does not lie to his handэто не очень хорошо у него получается
gen.it does not lie to my handмне это несподручно
gen.it does not lie to my handэто мне не с руки
gen.it doesn't lie within my jurisdictionэто не входит в мою компетенцию
Makarov.it is dishonest to lie about one's ageнепорядочно лгать про свой возраст
gen.it is dishonest to lie about one's ageнехорошо лгать про свой возраст
math.it is now more important than ever for engineers to understand the principles which lie at the heart of modern numerical methodsпонимание принципов, лежащих в основе современных численных методов, теперь становится для инженеров более важным, чем когда-либо прежде
gen.it was despicable of her to lie about her friendс её стороны было недостойно врать о своём друге (Olga Okuneva)
gen.it'll be a year come Monday since lie leftв будущий понедельник год, как он уехал
gen.it's a lie, to say the leastэто, мягко говоря по меньшей мере, ложь (mariakn)
Makarov.it's so nice at the weekends to have a chance to lie inпо выходным так хорошо поваляться в постели
Makarov.it's so nice to have the time to lie about in the sunтак замечательно, когда есть время понежиться на солнышке
inf.I've made my bed, so I'll lie in itя должен быть ответственным за то, что я сделал (lettim)
gen.journalistic lie/mistakeжурналажа (ctirip1)
gen.judge the lie of the landнащупывать почву (Anglophile)
gen.let lie fallowпариться
Gruzovik, agric.let lie fallowпа́рить
Gruzovik, agric.let lie fallowпаровать
gen.let lie fallowпарить
gen.let lie fallowнапарить
vulg.let out one's parlour and lie backwardзаниматься проституцией
gen.let the matter lie over until the next meetingпусть вопрос останется открытым до следующего заседания
Makarov.lie a bedлежать на кровати
Gruzoviklie a long timeзалёживаться (impf of залежаться)
gen.lie abedсоня
Gruzovik, dial.lie-abedлежень (= лежебока)
gen.lie abedлежебока
uncom.lie-abedсонша (А Супру)
uncom.lie-abedспаха (Супру)
uncom.lie-abedваляха (Супру)
uncom.lie-abedвалява (Супру)
gen.lie-abedсоня
Gruzovik, inf.lie-abedлежебочина (masc and fem; = лежебока)
Gruzovik, inf.lie-abedлежебок (masc and fem; = лежебока)
gen.lie-abedлежебока
Makarov.lie aboutваляться (о вещах)
Makarov.lie aboutболтаться
gen.lie aboutваляться (An acrid smoke wafted over the courtyard, and shards of glass lay about. -- валялись осколки стекла nytimes.com ART Vancouver)
gen.lie about one's ageсфальсифицировать возраст (VLZ_58)
Gruzovik, inf.lie about for a whileповаливаться
math.Lie algebraалгебра Ли
Makarov.lie aroundболтаться
gen.lie aroundсм. тж sit around (Баян)
gen.lie around on the sofa all dayвесь день лежать на диване (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
Makarov.lie at death's doorстоять одной ногой в гробу
gen.lie at heartкамнем лежать у кого-либо на сердце
Makarov.lie at someone's left handлежать по левую руку от (кого-либо)
Makarov.lie at someone's left handлежать налево от (кого-либо)
Makarov.lie at someone's right handлежать по правую руку от (кого-либо)
Makarov.lie at someone's right handлежать направо от (кого-либо)
nautic.lie atryнеся часть парусов
Makarov.lie backоткинуться (на подушку, спинку стула и т. п.)
Makarov.lie backсидеть сложа руки
Makarov.lie backоткидываться
gen.lie backоткинуться (на спинку и т.п.)
Makarov.lie back, dear, you'll be more comfortableоткинься назад, дорогая, тебе будет удобнее
mil.lie-back seatоткидное спальное сиденье
gen.lie behindбыть причиной (A.Rezvov)
gen.lie behindобусловливать (A.Rezvov)
busin.lie beyond one's graspнедоступно для понимания
avia.lie beyond the rangeнаходиться вне заданного предела
gen.lie busterдетектор лжи (Hozyayka_Mednoy_Gory)
gen.lie but don't overdo itври, да не завирайся
Gruzovik, inf.lie, but don't overdo it!ври, да не завирайся!
gen.lie, but don't overdo itври, да не завирайся!
gen.lie by omissionобман по умолчанию (MariaDroujkova)
gen.lie could not refuse for very shameон не мог отказаться из чувства стыда
gen.lie could not refuse for very shameон не мог отказаться из чувства неловкости
Makarov.lie deepиметь глубокие корни
Makarov.lie deepлежать глубоко (о причинах и т. п.)
gen.lie detectionдетекция лжи (wikipedia.org twinkie)
Makarov.lie detectorполиграф (прибор для проверки правильности показаний допрашиваемого)
gen.lie detectorиндикатор лжи
gen.lie detectorдетектор лжи (прибор для проверки правильности показаний допрашиваемого)
gen.lie-detector testиспытание на детекторе лжи (в целях проверки правильности показаний)
gen.lie-detector testпроверка на детекторе лжи (Anglophile)
math.Lie differentialдифференциал Ли
gen.lie does not give a continental for anybodyон в грош никого не ставит
jarg.lie doggoзатихариться (Супру)
Makarov.lie doggoлежать, притаившись
Makarov.lie dormantнереализуемый
Gruzovik, inf.lie downзаваливаться (impf of завалиться)
Gruzoviklie downлечь
gen.lie downлежачая демонстрация протеста
Gruzovik, inf.lie downзавалиться (pf of заваливаться)
inf.lie-downкороткий отдых (лёжа)
Gruzovik, obs.lie down onвозлегать
Makarov.lie downулежаться (for a certain length of time)
Gruzovik, inf.to a dog lie down!куш!
context.lie downбить баклуши (Bartek2001)
context.lie downгруши околачивать (Bartek2001)
Gruzovik, inf.lie downполегать (of all or many)
gen.lie downкороткий отдых
Makarov.lie down elsewhereперелечь (лечь на другое место)
Makarov.lie down flat and breathe deeplyложись ровно и глубоко дыши
gen.lie down on the jobработать кое-как
Gruzoviklie down underподлегать
Makarov.lie down under a treeлечь под дерево
gen.lie equi-distantнаходиться на одинаковом расстоянии (от; from; напр., о населенных пунктах Халеев)
Makarov.lie face downwardsлежать ничком
gen.lie face-upлежать лицом вверх (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.lie fallowоставаться под паром (с.х.)
Makarov.lie fallowпаровать (с.х.)
Makarov.lie fallowпустовать (о земле)
Makarov.lie fallowостаться под паром (с.х.)
Makarov.lie fallowнаходиться под паром (с.х.)
Makarov.lie fallowлежать под паром (с.х.)
agric.lie flatполегать (о хлебах)
gen.lie flatлежать плашмя (Melissenta)
Makarov.lie flat on one's backлежать навзничь
avia.lie-flat seatsраскладные кресла (okob)
Gruzoviklie for a whileполгать
Makarov.lie for the whetstoneбыть бессовестным лгуном (уличенному лгуну вешали на шею оселок)
gen.lie for the whetstoneбыть бессовестным лгуном (уличённому лгуну вешали на шею оселок)
gen.lie further onwardsнаходиться дальше
Makarov.lie had debts enough to swamp any manу него было столько долгов, что это бы разорило любого
gen.lie half-awakeне совсем ещё проснуться
Makarov.lie heavyтяжело лежать
Makarov.lie heavyлежать тяжёлым грузом
Makarov.lie heavy on one's stomachтяжело ложиться на желудок
Makarov.lie heavy on the stomachтяжело ложиться на желудок
Makarov.lie heavy uponлежать бременем на (ком-либо)
gen.lie helplessлежмя лежать
Makarov.lie huddled upлежать, сжавшись в комок
gen.lie huddled upлежать, свернувшись калачиком
gen.lie hung up on meон не стал со мной разговаривать и повесил трубку
Makarov.lie idleне использоваться
Makarov.lie idleне действовать
inf.lie idleлежмя лежать
Makarov.lie idleне работать
gen.lie idleлежать без употребления
agric.lie inпровести ночь под укрытием (о скоте)
gen.lie inваляние в постели утром
mil.lie inлежать в засаде
gen.lie inпозднее вставание
gen.lie-inпозднее лежание в постели (по утрам kee46)
Makarov.lie inне вставать
gen.lie inзаключаться
gen.lie inвыспаться (literally stay in bed longer than usual Moscowtran)
gen.lie inлежачая демонстрация протеста
gen.lie-inваляние в постели утром
Makarov.lie in a feverлежать с температурой
Makarov.lie in an unusual positionлежать в необычной позе
Makarov.lie in bedлежать в кровати
Makarov.lie in bedлежать в постели
Makarov.lie in bedваляться в постели
Makarov.lie in dockстоять в доке
Makarov.lie in hidingпритаиться
Makarov.lie in hidingскрываться
Makarov.lie in hospitalлежать в больнице
Makarov.lie in ruinлежать в развалинах
gen.lie in stateустановить гроб усопшего в публичном месте (на похоронах с почестями Val_Ships)
gen.lie in teethнагло лгать (кому-либо)
Makarov.lie in one's teethнагло лгать
Makarov.lie in someone's teethлгать прямо в глаза (кому-либо)
Makarov.lie in one's teethбесстыдно лгать
gen.lie in one's teethбесстыдно лгать
gen.lie in teethбесстыдно лгать (кому-либо)
gen.lie in temptation's wayплохо лежать (Anglophile)
Makarov.lie in the bed of honourпасть на поле чести
Makarov.lie in the bed of honourпасть в бою
Makarov.lie in the bed of honourпасть смертью храбрых
gen.lie in the bed of honourпасть на поле чести (в бою)
Makarov.lie in the sudsнаходиться в стирке
Makarov.lie in one's throatнагло лгать
Makarov.lie in one's throatврать прямо в глаза
gen.lie in throatбесстыдно лгать
uncom.lie in wait forпристерегать (Супру)
Gruzovik, obs.lie in wait forнаждать (pf of нажидать)
gen.lie in wait forстеречь (кого-либо; в знач. "подстерегать")
uncom.lie in wait of trapпристерегать (Супру)
gen.lie in one's wayстать кому-л. на дороге
gen.lie intoобманом вовлечь (Taras)
math.Lie invariantинвариант Ли
Gruzovik, inf.lie lazilyразваляться
gen.lie like a gas-meterврать как сивый мерин
gen.lie like a trooperбессовестно лгать
gen.lie like a trooperнагло лгать
gen.lie like a trooperврать как сивый мерин
gen.lie like a trooperбесстыдно лгать
gen.lie lowбыть униженным
poeticlie lowбыть мёртвым
jarg.lie lowзатихариться (Супру)
Gruzoviklie lowпритаиваться (impf of притаиться)
gen.lie lowпритаиваться
Makarov.lie motionlessлежать без движения
Makarov.lie motionlessлежать спокойно
Makarov.lie nearнепосредственно касаться (someone – кого-либо)
Makarov.lie nearблизко затрагивать (someone – кого-либо)
gen.lie nearблизко затрагивать (непосредственно касаться, кого-либо)
Makarov.lie near someone's heartнепосредственно касаться (кого-либо)
Makarov.lie near someone's heartблизко затрагивать (кого-либо)
Gruzovik, inf.lie occasionallyповрать
Makarov.the lie of mattersположение дел
Makarov.lie of mattersобстановка
gen.lie of omissionложь умолчанием (when you do not lie, but are silent about the truth xandrajane)
nautic.lie of the coastнаправление берега
Makarov.lie of the groundрельеф местности
Makarov.lie of the landхарактер местности
nautic., Makarov.lie of the landнаправление на берег
gen.lie of the landположение дел (Anglophile)
Makarov.lie of the landположение вещей
gen.lie of the landсостояние дел (Anglophile)
nautic.lie of the shoreнаправление берега
nautic.lie off and onходить контркурсами
Makarov.lie on a benchлежать на скамье
Makarov.lie on a benchлежать на скамейке
Makarov.lie on a carpetлежать на ковре
med.lie on a stretcherлежать на носилках (Alex_Odeychuk)
Makarov.lie on one's bellyлежать на животе
gen.lie on himобопритесь на него
Makarov.lie on someone's left handлежать по левую руку от (кого-либо)
Makarov.lie on someone's left handлежать налево от (кого-либо)
Makarov., ironic.lie on locusts and wild honeyпитаться акридами и диким мёдом
Makarov., nautic.lie on oarsсушить вёсла
Makarov., fig.lie on one's oarsпочить на лаврах
gen.lie on oarsпочивать на лаврах
gen.lie on oarsбездействовать
Makarov.lie on someone's right handлежать по правую руку от (кого-либо)
Makarov.lie on someone's right handлежать направо от (кого-либо)
gen.lie on stomachплохо перевариваться
gen.lie on the bed one has madeчто посеешь, то и пожнешь
gen.lie on the headпасть на чью голову
gen.lie on the tableне обсуждаться (о законопроекте)
Makarov.lie oneself into somethingпроникнуть куда-либо обманным путём
uncom.lie oneself out ofвылгаться (Супру)
Makarov.lie oneself out of somethingоторваться от (чего-либо)
gen.lie-on-the-beach typeбездельник (Randy was never the lie-on-the-beach type, so after leaving the RCMP he started working in the private sector. -- никогда не был бездельником ART Vancouver)
agric.lie outпровести ночь в поле (о скоте)
gen.lie out of one's moneyне получить причитающихся денег
gen.lie out of moneyне получить причитающихся денег
gen.lie out of moneyне дождаться причитающихся денег
gen.lie overотсрочивать (ся)
gen.lie overоткладывать (ся)
Makarov.lie proneлежать ничком
Makarov.lie prone on someone's forefrontлежать ничком на животе
gen.lie prostrateлежмя лежать (Anglophile)
Makarov.lie quietlyлежать спокойно
math.Lie ringкольцо Ли
Makarov.lie roughбродяжничать
Makarov.lie roughспать в одежде
Makarov.lie roughночевать на улице
gen.lie roughспать ночью в одежде (особ. на открытом воздухе)
math.Lie setмножество Ли
gen.lie snugукрыться
gen.lie snugспрятаться
Makarov.lie snuglyукрываться
Makarov.lie snuglyпрятаться
Makarov.lie snugly in bedсвернуться калачиком в постели
gen.lie stepped backwardон отступил на шаг
gen.lie stillне шевелиться
Makarov.lie stillлежать спокойно
Makarov.lie stillлежать без движения
gen.lie stillне шевелитесь (imp. Taras)
Makarov.lie supineлежать навзничь
gen.lie through teethнагло врать (Taras)
gen.lie through teethбесстыдно лгать (Taras)
gen.lie through teethврать как сивый мерин (to lie through one's teeth Taras)
Makarov.lie through one's teethзавираться (врать нагло)
Makarov.lie through one's teethзавраться (врать нагло)
gen.lie through one's teethнагло врать (Anglophile)
gen.lie through teethбеззастенчиво врать (Taras)
gen.lie through teethбесстыдно врать (Taras)
gen.lie through one's teethбеззастенчиво лгать (ART Vancouver)
gen.lie through teethбезбожно врать (Taras)
gen.lie through teethнагло лгать (to lie through one's teeth Taras)
gen.lie through the teethбесстыдно врать (Taras)
gen.lie through the teethнагло врать (Taras)
gen.lie through the teethбесстыдно лгать (Taras)
gen.lie through the teethнагло лгать (Taras)
gen.lie through the teethбеззастенчиво врать (Taras)
inf.lie through the teethбессовестно врать (to lie boldly Val_Ships)
inf.lie through the teethбессовестно лгать (Val_Ships)
gen.lie through the teethбезбожно врать (tell an outright lie without remorse Taras)
inf.lie thru one's teethнагло обманывать (bigmaxus)
inf.lie thru one's teethнагло врать (bigmaxus)
Gruzovik, inf.lie tillдолежаться (pf of долёживаться)
Gruzovik, inf.lie tillдолёживаться (impf of долежаться)
Gruzoviklie tillдолёживать
Makarov.lie toнаврать (someone – кому-либо)
Makarov.lie toсолгать (someone – кому-либо)
Makarov.lie to driftлечь в дрейф
Gruzovik, inf.lie too longизлежаться (pf of излёживаться)
Gruzovik, inf.lie too longизлёживаться (impf of излежаться)
Makarov.lie underнаходиться под (подозрением и т п.)
Makarov.lie underбыть под (подозрением и т п.)
nautic.lie under the seaбыть заливаемым волной
Makarov.lie untidyлежать в беспорядке
Gruzovik, inf.lie until one gets into troubleдовираться
jarg.lie upтыриться (Супру)
Makarov.lie upлежать в постели (из-за нездоровья и т. п.)
Makarov.lie upне выходить из комнаты (из-за нездоровья и т. п.)
Makarov.lie upотстраниться (от дел и т. п.)
gen.lie upлежать в кровати
Makarov.lie uponналечь (на)
Makarov.lie uponналегать (на)
gen.lie upon the headпасть на чью голову
Makarov.lie upsides withрасквитаться с (someone – кем-либо)
gen.lie one's way intoобманным путём проникнуть (smth., куда́-л.)
Gruzovik, inf.lie one's way outотолгаться (of a difficult situation)
Gruzovik, inf.lie one's way out of a difficult situationотлыгаться
gen.lie one's way out ofобманным путём выпутаться (smth., из чего́-л.)
Makarov.lie withлежать (на ком-либо – об ответственности)
gen.lie withответственность ложится на (Secretary)
Makarov.lie with one's body stretchedлежать, вытянувшись всем телом
Makarov.lie with one's fathersбыть похороненным в родном краю
Gruzoviklie with the limbs stretched outразметнуться
Gruzoviklie with the limbs stretched outразмётываться
Makarov.lie within toleranceлежать в пределах допуска
Makarov.lie without getting upлежать лежмя
Gruzovik, dial.lie without getting upлежнем лежать
gen.lie without getting upлежнем лежать
Gruzovik, inf.lie without getting upлежать влёжку
gen.lie without getting upлежмя лежать
gen.make one's bed and lie in itсам кашу заварил, сам и расхлёбывай (Interex)
Makarov.men who make no conscience of a lie, do yet take some bog at an oathлюди, которые даже не замечают, что лгут, до смерти боятся клятв
Makarov.mother isn't feeling too well and has gone to lie downмама плохо себя чувствует, она пошла прилечь
Makarov.mountains lie athwart the windпуть ветру преграждают горы
gen.the motion the proposal, the matter, etc. must lie over till tomorrowпредложение и т.д. следует отложить до завтра (until the next meeting, etc., и т.д.)
gen.my head feels funny — may I lie down?у меня что-то с головой — можно я прилягу?
gen.my thoughts lie elsewhereу меня мысли о другом (Technical)
Makarov.no self-respecting fighter will lie down under such a small defeatни один уважающий себя борец не примирится с таким постыдным поражением
gen.one lie calls for manyодна ложь тянет за собой другую (igisheva)
brit.one lie calls for manyмаленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva)
brit.one lie calls for manyкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
gen.one lie calls for manyраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
brit.one lie makes manyмаленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva)
brit.one lie makes manyкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
brit.one lie makes manyраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
brit.one lie needs seven lies to wait upon itмаленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva)
brit.one lie needs seven lies to wait upon itодна ложь тянет за собой другую (igisheva)
brit.one lie needs seven lies to wait upon itкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
gen.one lie needs seven lies to wait upon itраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
book.our best days lie aheadвсё ещё будет (из речи президента американской компании Ася Кудрявцева)
book.our best days lie aheadвсё ещё впереди (из речи президента американской компании Ася Кудрявцева)
Makarov.10 parameter Lie group10-параметрическая группа Ли
gen.part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for supportчасть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus)
policepass a lie detector testпройти проверку на полиграфе (успешно: After the mysterious abduction, Hickson and Parker both passed lie detector tests and were even questioned under hypnosis. Investigators are on record saying the pair's story never wavered. wlox.com ART Vancouver)
gen.pass a lie-detector testпройти проверку на детекторе лжи
gen.place to lie downлежанка (Ваня.В)
gen.pursue lie unsound price policyвести неразумную ценообразовательную политику
Makarov.she commanded me to lie down and relaxона приказала мне лечь и расслабиться
Makarov.she had a presentiment of what might lie aheadона предчувствовала, что может произойти в будущем
Makarov.she had departed upstairs for a lie-down онаушла наверх, чтобы не-много отдохнуть
gen.ships lie in the harbourкорабли стоят в гавани
gen.some subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensiveнекоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгодным
Makarov.stones which lie underneath the glaciers abrade, groove, and polish the rockкамни, которые находятся под ледниками, шлифуют, полируют и делают углубления в скале
gen.subjects which lie beyond someone's scopeвопросы, выходящие за пределы чьих-либо знаний
gen.subjects which lie beyond someone's scopeвопросы, выходящие за пределы чьих-либо познаний
gen.t lie finances of a stateгосударственные доходы
policetake a lie detector testпройти проверку на детекторе лжи (He finally called his father Randy to come pick him up at the police station on Bowen. “He was pretty shaken up,” Randy Arnott remembered. “They’d accused him of killing her. He was asked to take a lie detector test, but the lawyer we hired recommended against taking the test, and we relied on his advice.” vanmag.com ART Vancouver)
policetake a lie detector testпройти проверку на полиграфе (He finally called his father Randy to come pick him up at the police station on Bowen. “He was pretty shaken up,” Randy Arnott remembered. “They’d accused him of killing her. He was asked to take a lie detector test, but the lawyer we hired recommended against taking the test, and we relied on his advice.” vanmag.com ART Vancouver)
gen.take a lie-detector testсогласиться на проверку на детекторе лжи
gen.take a lie-downвздремнуть немного
gen.take me in a lie and hang meхоть убейте меня, если я лгу
Makarov.talk lie a Dutch uncleотечески наставлять
Makarov.talk lie a Dutch uncleжурить
media.talks lie aheadпереговоры предстоят (bigmaxus)
gen.that lie must be nailedэту ложь надо разоблачить
gen.that's a lie, that's a lieвсё это ложь, всё это не так (Alex_Odeychuk)
Makarov.the actual site of a city is determined by the natural lie of the landфактическое расположение города определяется естественным характером местности
Makarov.the captain gave the order to lie toкапитан приказал лечь в дрейф
gen.the cottages lie scattered in the plainпо всей долине разбросаны небольшие коттеджи
Makarov.the general lie and disposition of the boughsобщее расположение ветвей
gen.the guilt does not lie with him aloneвиноват не только он
Makarov.the islands lie at the southern end of the Kurile chainострова расположены на юге Курильской гряды
Makarov.the islands lie squandered in the vast oceanэти острова разбросаны в безбрежном океане
Makarov.the lie of mattersобстановка
Makarov.the lie of mattersположение дел
gen.the lie of the groundрельеф местности
fig.the lie of the landположение вещей
nautic.the lie of the landнаправление на берег
Makarov.the lie of the landобстановка
Makarov.the lie of the landхарактер местности
Makarov.the only thing then to be done is to lie quietly where you are, like a strand whaleи тогда остается только спокойно лежать на месте, подобно киту, выброшенному на берег
Makarov.the only thing then to be done is to lie quietly where you are, like a stranded whaleи тогда остаётся только тихо сидеть там, где вы оказались, как кит, выброшенный на берег
gen.the operation must lie overс операцией следует повременить
gen.the operation must lie overс операцией следует подождать
Makarov.the Repub lie of NamibiaРеспублика Намибия (государство югозападе Африки; столица – Виндхук)
gen.the time had come for her to lie inей пришло время рожать
gen.there are any number of derelict farmhouses where fugitives might lie upздесь полно старых ферм, на которых могли бы укрыться дезертиры
Makarov.these books lie mouldingэти книги лежат без применения
gen.these books lie mouldingэтими книгами не пользуются
Makarov.these questions lie outside the purpose of my addressэти вопросы не входят в задачи моего выступления
Makarov.these questions lie outside the scope of my addressэти вопросы выходят за рамки моего выступления
inf.to lie downполечь (of all or many people)
Makarov.we remount to facts which lie beyond our powers of analysis and observationмы возвращаемся к фактам, которые не поддаются нашему анализу и наблюдению
Makarov.we'll have to lie off until the storm is overнам придётся постоять на рейде, пока не кончится шторм
gen.what may lie aheadчто ожидает нас в будущем (triumfov)
Makarov.where does the blame lie for his failure?в чём причина его неудачи?
inf.why should we lie to ourselves?чего греха таить (MOstanina)
inf.why should you lie to yourself?чего греха таить (MOstanina)
amer., mil.wish me not to lie down in this grassпожелай мне не остаться в этой траве (Alex_Odeychuk)
Makarov.you'd better lie low here for a few weeks until the police have stopped looking for youтебе лучше спрятаться здесь на несколько недель, пока полиция не перестанет тебя искать
amer.you've made your bed, now lie in itкак постелишь, так и выспишься (Maggie)
inf.you've made your bed, now lie in itполучите – распишитесь! (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык второй части ситуаций, которые можно описать пословицей "ты эту кашу заварил, теперь расхлёбывай": Если вы создаёте симулякр вместо молодёжной политики – то столкнётесь с большими проблемами. Симулякр может существовать только в тепличных условиях и никогда не выдерживает проверку жизнью. Забили болт на молодёжь и распиливали бюджеты на молодёжных фальш-проектах, рисуя красивые отчёты? Получите – распишитесь. t.me Alexander Oshis)
Showing first 500 phrases