English | Russian |
a lie begets a lie | кто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva) |
A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes | Ложь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинки (Mark Twain Olga Fomicheva) |
administer a lie-detector test | проводить проверку на детекторе лжи |
as one make his bed, so he must lie on it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
as one make his bed, so he must lie on it | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
as one make his bed, so he must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь |
as one make his bed, so he must lie on it | как постелешь, так и поспишь |
as you make your bed, so you must lie on it | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
as you make your bed, so you must lie on it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
be as good a source as any to what may lie ahead | давать картину возможного будущего (A.Rezvov) |
be as good a source as any to what may lie ahead | изображать возможное будущее (A.Rezvov) |
can lie have meant it? | неужели он имел это в виду? |
can lie have meant it? | неужели он говорил это серьёзно? |
complexification of Lie algebra | комплексификация вещественной алгебры ЛИ |
don't lie in bed all morning | не валяйся в постели всё утро |
dreams lie in ruins | мечты разбиты (O_Lya) |
fail a lie-detector test | не пройти проверку на детекторе лжи |
forty years of toil lie behind him | у него за плечами 40 лет трудовой жизни |
give lie to | опровергать (mascot) |
give one the lie in his throat | изобличить кого-л. в наглой лжи |
give somebody the lie in his throat | изобличить кого-либо в грубой лжи |
give the lie in his throat | уличить кого-либо в бесстыдной лжи |
give the lie in his throat | изобличить кого-либо в грубой лжи |
give the lie to | показывать ложность (чего-либо) |
give the lie to | изобличать кого-либо во лжи (someone) |
give the lie to | опровергать |
give the lie to | показать ложность (чего-либо) |
give the lie to | изобличить кого-либо во лжи (someone) |
give the lie to | уличить кого-либо во лжи (someone) |
give the lie to | опровергнуть (что-либо) |
give the lie to | опровергать (что-либо) |
give the lie to | уличать кого-либо во лжи (someone) |
give the lie to | уличить кого-либо во лжи |
give the lie to the idea that | опровергать идею о том, что |
give the lie to the statement that | опровергать тезис о том, что |
go lie down in traffic | броситься под автобус (тж. перен. Taras) |
have a lie-down | прилечь отдохнуть (Bullfinch) |
have a lie-in | выспаться (Moscowtran) |
he could lie slugging a bed, when others were at work | он мог валяться в постели, в то время как другие работали |
he gave the order to lie to | он приказал лечь в дрейф |
he managed to lie his way into the director's office | ему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директора |
he nails his lie to the mast | он сразу разоблачит мою ложь (lyudmila nilova) |
he was unable to see how they lie to each other | он был не в состоянии понять, почему они лгут друг другу |
he will lie in state | его тело будет выставлено для прощания (в; at denghu) |
he will lie in state | гроб с его телом будет выставлен для прощания (в; at denghu) |
her lie stared him in the face | её ложь была для него очевидна |
his talents do not lie in that direction | его способности проявляются в другой области |
how does the matter lie at present? | как обстоят дела в настоящее время? |
how does the matter lie at present? | в каком состоянии находятся дела в настоящее время? |
I have a bad cold and must lie up for a day or two | у меня сильная простуда, и мне надо полежать дня день-другой |
I have a bad cold and must lie up for a day or two | я сильно простудился, и мне надо полежать дня два |
I have a bad cold and must lie up for a day or two | я сильно простудился, и мне надо отлежаться дня день-другой |
I have a bad cold and must lie up for a day or two | я сильно простудился, и мне надо отлежаться дня два |
I have a bad cold and must lie up for a day or two | у меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня день-другой |
I have a bad cold and must lie up for a day or two | у меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня два |
I have a bad cold and must lie up for a day or two | я сильно простудился, и мне надо полежать дня день-другой |
I have a bad cold and must lie up for a day or two | у меня сильная простуда, и мне надо полежать дня два |
I touched on the several towns that lie on its coasts | я заезжал в те несколько городов, которые расположены на побережье |
I touched on the several towns that lie on its coasts | я останавливался в тех нескольких городах, которые расположены на побережье |
I'm going to lie down and rest | я прилягу отдохнуть |
it does not lie in his power to do it | он в этом не властен |
it does not lie to his hand | это не очень хорошо у него получается |
it does not lie to my hand | мне это несподручно |
it does not lie to my hand | это мне не с руки |
it doesn't lie within my jurisdiction | это не входит в мою компетенцию |
it is dishonest to lie about one's age | нехорошо лгать про свой возраст |
it was despicable of her to lie about her friend | с её стороны было недостойно врать о своём друге (Olga Okuneva) |
it'll be a year come Monday since lie left | в будущий понедельник год, как он уехал |
it's a lie, to say the least | это, мягко говоря по меньшей мере, ложь (mariakn) |
journalistic lie/mistake | журналажа (ctirip1) |
judge the lie of the land | нащупывать почву (Anglophile) |
let lie fallow | париться |
let lie fallow | парить |
let lie fallow | напарить |
let the matter lie over until the next meeting | пусть вопрос останется открытым до следующего заседания |
lie a long time | залёживаться (impf of залежаться) |
lie abed | соня |
lie abed | лежебока |
lie-abed | соня |
lie-abed | лежебока |
lie abed late | поздно вставать |
lie about | лежать вокруг |
lie about | валяться (in disorder) |
lie about | быть разбросанным вокруг |
lie about | валяться |
lie about | быть разбросанным |
lie about | валяться (An acrid smoke wafted over the courtyard, and shards of glass lay about. -- валялись осколки стекла nytimes.com ART Vancouver) |
lie about one's age | сфальсифицировать возраст (VLZ_58) |
lie about the room | лежать по всей комнате (about the beach, about the territory, etc., и т.д.) |
lie about the room | быть разбросанным по всей комнате (about the beach, about the territory, etc., и т.д.) |
lie about the room | валяться по всей комнате (about the beach, about the territory, etc., и т.д.) |
lie across | перекрещивать |
lie adjacent | прилегать (to) |
lie ahead | предстоять (of; лежит пред кем-либо: You graduate today, and an exciting future lies ahead of you. cambridge.org olga.greenwood) |
lie along | быть отложенным |
lie along | быть отсроченным |
lie along | простираться вдоль (чего-либо) |
lie around | пролёживать бока (If you lie around, waiting for success to come to you, you'll have bedsores by the time it arrives. VLZ_58) |
lie around | распространяться, стать достоянием общественности (Перестать быть тайной Коромысло) |
lie around | см. тж sit around (Баян) |
lie around on the sofa all day | весь день лежать на диване (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
lie asleep | лежать и спать |
lie asleep | спать |
lie at heart | камнем лежать у кого-либо на сердце |
lie at the centre | занимать центральное место (Anglophile) |
lie at the core | составлять сердцевину (VYurist) |
lie at the core of | выражать сущность |
lie at the core of | выражать суть |
lie at the core of | служить основой |
lie at the core of | являться основным направлением |
lie at the core of | занимать главенствующее место |
lie at the core of | составлять основу |
lie at the core of | являться сущностью |
lie awake | погулять (of a baby; pf of гулять) |
lie awake | бодрствовать (in expectation of something happening) |
lie awake | не спать, лежать без сна (Shoka) |
lie awake | бдеть (in expectation of something happening) |
lie awake | гулять (of a baby; impf of погулять) |
lie awake all night | пролежать всю ночь не смыкая глаз |
lie away smb.'s character | оболгать (кого́-л.) |
lie away smb.'s reputation | оболгать (кого́-л.) |
lie away reputation | оболгать кого-либо лишить кого-либо доброго имени |
lie back | откинуться (на подушку и т. п.) |
lie back | откинуться (на спинку и т.п.) |
lie back in an armchair | откинуться на спинку кресла |
lie back thinking | откинуться на что-л. и думать (dreaming, musing, etc., и т.д.) |
lie barren | быть заброшенным |
lie behind | быть причиной (A.Rezvov) |
lie behind | обусловливать (A.Rezvov) |
lie beneath the sod | лежать в сырой земле |
lie between life and death | находиться между жизнью и смертью |
lie buster | детектор лжи (Hozyayka_Mednoy_Gory) |
lie but don't overdo it | ври, да не завирайся |
lie, but don't overdo it | ври, да не завирайся! |
lie butt off | врать напропалую (также lie ass off – an intensified form of lie. КГА) |
lie by | остаться без употребления |
lie by | быть при |
lie by | быть возле |
lie by | оставаться без употребления |
lie by | отдохнуть |
lie by | бездействовать |
lie by during the heat of the day | делать перерыв в работе в жаркое время дня |
lie by during the heat of the day | отдыхать в жаркое время дня |
lie by omission | обман по умолчанию (MariaDroujkova) |
lie close | спрятаться |
lie close | прятаться |
lie close to | лежать поблизости (Andrey Truhachev) |
lie close to | лежать вблизи (Andrey Truhachev) |
lie close to | лежать рядом (Andrey Truhachev) |
lie close to each other | лежать друг подле друга (Andrey Truhachev) |
lie close to each other | лежать друг возле друга (Andrey Truhachev) |
lie close to each other | лежать близко друг к другу (Andrey Truhachev) |
lie could not refuse for very shame | он не мог отказаться из чувства стыда |
lie could not refuse for very shame | он не мог отказаться из чувства неловкости |
lie crying | лежать и плакать |
lie dead | лежать мёртвым |
lie detection | детекция лжи (wikipedia.org twinkie) |
lie detector | полиграф |
lie detector | индикатор лжи |
lie detector | детектор лжи (прибор для проверки правильности показаний допрашиваемого) |
lie-detector test | испытание на детекторе лжи (в целях проверки правильности показаний) |
lie-detector test | проверка на детекторе лжи (Anglophile) |
lie does not give a continental for anybody | он в грош никого не ставит |
lie doggo | залечь на дно (Anglophile) |
lie doggo | затаиться (Anglophile) |
lie dormant | находиться в скрытом состоянии |
lie dormant | бездействовать |
lie down | принимать покорно |
lie down | лечь |
lie down | лежачая демонстрация протеста |
lie down | принимать без сопротивления |
lie-down | короткий сон (Andrey Truhachev) |
lie down | короткий отдых |
lie down for the night | устраиваться на ночлег (4uzhoj) |
lie down for the night | ложиться спать (4uzhoj) |
lie down in a reclining position | полулечь |
lie down on | возлежать |
lie down on the ground | лечь на землю (Alex_Odeychuk) |
lie down on the job | работать кое-как |
lie down under | подлегать |
lie down upon | возлежать |
lie empty | пустовать (Anglophile) |
lie encamped | расположиться лагерем |
lie equi-distant | находиться на одинаковом расстоянии (от; from; напр., о населенных пунктах Халеев) |
lie face down | лежать ничком (Supernova) |
lie face downward | лежать ничком |
lie face upward | лежать на спине |
lie face upward | лежать лицом вверх |
lie facedown | лежать вниз лицом (Ремедиос_П) |
lie face-up | лежать навзничь (Не то пьяный, что ничком падает, а то пьяный, что навзничь) |
lie face-up | лежать лицом вверх (CNN Alex_Odeychuk) |
lie fallow | пустовать |
lie fallow | быть в залежи (о земле) |
lie fallow | оставаться под паром |
lie flat | распластываться |
lie flat | распластаться (pf of распластываться) |
lie flat | лежать распластавшись |
lie flat | распластываться (impf of распластаться) |
lie flat | лежать навзничь (Pickman) |
lie flat | лежать плашмя (Melissenta) |
lie for a while | полежать |
lie for a while | полгать |
lie for the night | расположиться на ночлег |
lie for the whetstone | быть бессовестным лгуном (уличённому лгуну вешали на шею оселок) |
lie further onward | находиться дальше |
lie further onwards | находиться дальше |
lie grieving | горевать |
lie grilling in the sunshine | жариться на солнце |
lie half-awake | наполовину проснуться |
lie half-awake | не совсем ещё проснуться |
lie heavy on | тяготить |
lie helpless | лежать в беспомощном состоянии |
lie helpless | лежмя лежать |
lie here | валяться здесь (there, everywhere, etc., и т.д.) |
lie here | лежать здесь (there, everywhere, etc., и т.д.) |
lie hid | быть спрятанным |
lie high | находиться высоко (low, far away, etc., и т.д.) |
lie high | лежать высоко (low, far away, etc., и т.д.) |
lie huddled up | лежать, свернувшись калачиком |
lie hung up on me | он не стал со мной разговаривать и повесил трубку |
lie idle | простоять |
lie idle | быть неиспользованным |
lie idle | оставаться неиспользованным |
lie idle | быть без употребления |
lie idle | быть в праздности |
lie idle | лежать без оборота (о деньгах) |
lie idle | валяться без дела |
lie idle | лежать, ничего не делая |
lie idle | быть незанятым (о деньгах) |
lie idle | лежать без употребления |
lie-in | позднее вставание |
lie in | валяние в постели утром |
lie in | позднее вставание |
lie-in | лежачая забастовка (a protest demonstration in a public place Val_Ships) |
lie-in | позднее лежание в постели (по утрам kee46) |
lie in | заключаться |
lie in | выспаться (literally stay in bed longer than usual Moscowtran) |
lie in | лежачая демонстрация протеста |
lie-in | валяние в постели утром |
lie in place | занимать место (e.g., Now it lies in 12th place Anglophile) |
lie in state | установить гроб в публичном месте (на похоронах с почестями; be laid in a public place of honor before burial Val_Ships) |
lie in state | установить гроб усопшего в публичном месте (на похоронах с почестями Val_Ships) |
lie in teeth | нагло лгать (кому-либо) |
lie in one's teeth | бесстыдно лгать |
lie in one's teeth | врать почём зря (Taras) |
lie in teeth | бесстыдно лгать (кому-либо) |
lie in temptation's way | плохо лежать (Anglophile) |
lie in the bed of honour | пасть на поле чести (в бою) |
lie in the dust and grovel | лизать пятки |
lie in the hands of | находиться в чьих-либо руках (A.Rezvov) |
lie in the range | лежать в пределах (Levinshtein) |
lie in the sun | загорать (go lie in the sun! – иди позагорай!" "I'm going to spend some quality time lying in the sun – (в отпуске) буду загорать сколько душа пожелает Рина Грант) |
lie in one's throat | врать почём зря (Taras) |
lie in throat | бесстыдно лгать |
lie in wait for | стеречь (кого-либо; в знач. "подстерегать") |
lie in one's way | стать кому-л. на дороге |
lie intentionally | сознательно и т.д. лгать (readily, unknowingly, shamelessly, brazenly, glibly, plausibly, etc.) |
lie intentionally | намеренно и т.д. лгать (readily, unknowingly, shamelessly, brazenly, glibly, plausibly, etc.) |
lie into | втянуть (обманом bellb1rd) |
lie into | обманом вовлечь (Taras) |
lie level | быть в уровень с |
lie like a child | врать как ребёнок (like a lawyer, like any card-player, etc., и т.д.) |
lie like a gas-meter | завираться |
lie like a gas-meter | завраться |
lie like a gas-meter | врать почём зря (Taras) |
lie like a gas-meter | врать как сивый мерин |
lie like a rug | врать почём зря (Taras) |
lie like a trooper | бессовестно лгать |
lie like a trooper | нагло лгать |
lie like a trooper | врать как сивый мерин |
lie like a trooper | бесстыдно лгать |
lie like hell | врать почём зря (Taras) |
lie like truth | лгать правдоподобно |
lie long | залеживаться |
lie longer | перележать (than anyone else) |
lie longer than anyone else | перелёживать (impf of перележать) |
lie longer | перележивать (than anyone else) |
lie longer than anyone else | перележать (pf of перелёживать) |
lie low | лежать во прахе |
lie low | припасть к земле |
lie low | молчать |
lie low | залечь на дно (I'm going to lie low for a while in case the police come looking for me. • I'm lying low because the police are looking for me. • I lay low yesterday when the police came looking. artery) |
lie low | затаиться (demyanov) |
lie low | быть униженным |
lie low | притаиваться (impf of притаиться) |
lie low | лежать мёртвым |
lie low | отсиживаться (Anglophile) |
lie low | залечь |
lie low | залегать |
lie low | скрываться |
lie low | притаиваться |
lie low until storm subsides | штормовать (Yuri Tovbin) |
lie motionless | лежать пластом (GeorgeK) |
lie motionless | лежать как пласт |
lie near | близко затрагивать (непосредственно касаться, кого-либо) |
lie next to | лежать вблизи (Andrey Truhachev) |
lie next to | лежать поблизости (Andrey Truhachev) |
lie next to | лежать рядом (Andrey Truhachev) |
lie of omission | ложь умолчанием (when you do not lie, but are silent about the truth xandrajane) |
lie of the land | положение дел (Anglophile) |
lie of the land | состояние дел (Anglophile) |
lie off | временно прекращать работу |
lie off | временно прекратить работу |
lie on | лежать на обязанности (кого-л.) |
lie on | тяготеть над |
lie on another couch | перелечь на другой диван |
lie on one's back | лежать на спине (on one's side, на боку́) |
lie on one's back | лежать на спине |
lie on back | лежать на спине |
lie on one's face | лежать ничком |
lie on hand | оставаться на руках (о товарах) |
lie on him | обопритесь на него |
lie on oars | расслабиться |
lie on oars | почивать на лаврах |
lie on one's oars | бездействовать |
lie on one's oars | сушить весла |
lie on one's oars | почить на лаврах |
lie on oars | бездействовать |
lie on one's side | лежать на боку (bookworm) |
lie on stomach | плохо перевариваться |
lie on the bed one has made | что посеешь, то и пожнешь |
lie on the hands | быть без дела |
lie on the hands | быть незанятым |
lie on the head | обрушиться на чью голову |
lie on the head | пасть на чью голову |
lie on the path to destruction | находиться на пути к гибели |
lie on the path to destruction | быть на краю пропасти |
lie on the presupposition that | основываться на допущении о том, что (The whole argument that the early church saw the baptism as an act of adoption lies on the presupposition that Jesus' life "was not understood in messianic terms. aldrignedigen) |
lie on the shelves collecting dust | лежать мёртвым грузом |
lie on the table | быть отложенным |
lie on the table | валяться на столе (on the ground, on the floor, on the bed, on a couch, on the damp grass, etc., и т.д.) |
lie on the table | лежать на столе (on the ground, on the floor, on the bed, on a couch, on the damp grass, etc., и т.д.) |
lie on the table | не обсуждаться (о законопроекте) |
lie-on-the-beach type | бездельник (Randy was never the lie-on-the-beach type, so after leaving the RCMP he started working in the private sector. -- никогда не был бездельником ART Vancouver) |
lie open | быть незащищённым |
lie open | быть открытым |
lie open | подвергаться (чему-л.) |
lie open to attacks | подвергаться нападениям |
lie open to danger | подвергаться опасности |
lie out of one's money | не получить причитающихся денег |
lie out of money | не получить причитающихся денег |
lie out of money | не дождаться причитающихся денег |
lie outside someone's area of control | находиться вне сферы влияния (Ремедиос_П) |
lie outside the realm of | лежать за пределами ("However do not attempt to understand these things using logic, since they lie outside the realm of ordinary logic." "Но только не пытайтесь понять эти вещи логическим путём, ибо они лежат за пределами обычной логики." G.P. Grabovoi anyname1) |
lie outstretched | лежать растянувшись |
lie over | быть отложенным (до другого времени) |
lie over | переноситься (на будущее) |
lie over | быть отсроченным |
lie over | откладываться |
lie over | отсрочивать (ся) |
lie over | откладывать (ся) |
lie perdu | стараться не быть в центре внимания |
lie perdu | притаиться |
lie perdue | стараться не быть в центре внимания |
lie perdue | засесть в засаде |
lie perdue | притаиться |
lie pining | горевать |
lie prone | лежать лицом ничком |
lie prone | лежать лицом вниз |
lie prostrate | лежать как пласт |
lie prostrate | лежмя лежать (Anglophile) |
lie reading | читать и т.д. лёжа (looking around, waiting, etc.) |
lie rough | спать ночью в одежде (особ. на открытом воздухе) |
lie sick | лежать в постели (вследствие болезни) |
lie sick a-bed | быть больным |
lie sick a-bed | лежать в постели (вследствие болезни) |
lie side by side | подлечь (pf of подлегать) |
lie side by side | подлечь |
lie side by side | подлегать |
lie snug | укрыться |
lie snug | спрятаться |
lie soaking in a liquid | размочиться (pf of размачиваться) |
lie soft | лежать на мягкой постели |
lie spread-eagled | лежать плашмя (Anglophile) |
lie spread-eagled | лежать раскинув руки и ноги в стороны (href="
multitran.com, multitran.com) |
lie stepped backward | он отступил на шаг |
lie still | лежать спокойно (rigid, motionless, etc., и т.д.) |
lie still | лежать тихо (rigid, motionless, etc., и т.д.) |
lie still | не шевелиться |
lie still | не шевелитесь (imp. Taras) |
lie stretched | лежать вытянувшись |
lie stretched out | лежать врастяжку |
lie swinging in a hammock | лежать, качаясь в гамаке |
lie terribly | врать почём зря (Taras) |
lie through teeth | нагло врать (Taras) |
lie through teeth | бесстыдно лгать (Taras) |
lie through teeth | врать как сивый мерин (to lie through one's teeth Taras) |
lie through one's teeth | нагло врать (Anglophile) |
lie through teeth | беззастенчиво врать (Taras) |
lie through one's teeth | врать не краснея (triumfov) |
lie through teeth | бесстыдно врать (Taras) |
lie through one's teeth | беззастенчиво лгать (ART Vancouver) |
lie through teeth | безбожно врать (Taras) |
lie through teeth | нагло лгать (to lie through one's teeth Taras) |
lie through the teeth | бесстыдно врать (Taras) |
lie through the teeth | нагло врать (Taras) |
lie through the teeth | бесстыдно лгать (Taras) |
lie through the teeth | врать как сивый мерин (Taras) |
lie through the teeth | врать сквозь зубы (Taras) |
lie through the teeth | нагло лгать (Taras) |
lie through the teeth | беззастенчиво врать (Taras) |
lie through the teeth | безбожно врать (tell an outright lie without remorse Taras) |
lie till | долежать (pf of долёживать) |
lie till | долежать |
lie till | долёживать (impf of долежать) |
lie till | долёживать |
lie time | простой |
lie to | держаться против ветра |
lie to hand | лежать под рукой (ЛВ; Очень сомнительный перевод. На английском языке фраза звучит более чем странно. GuyfromCanada) |
lie to the north of | быть расположенным к северу от |
lie to the south of | лежать к югу от |
lie to work | усердствовать |
lie to work | налегать на работу |
lie too much | переврать (pf of перевирать) |
lie unblushingly | врать и не краснеть |
lie unconscious | лежать в беспамятстве |
lie under | быть под (подозрением и т. п.) |
lie under | находиться (подозрением и т. п.) |
lie under | быть под влиянием |
lie under | подвергаться |
lie under a sentence | быть осуждённым |
lie up | прятаться |
lie up | скрываться |
lie up | пролежаться (pf of пролёживаться) |
lie up | затаиться |
lie up | пролеживаться |
lie up | притаиться |
lie up | лежать в постели |
lie up | лежать (из-за недомогания) |
lie up | стоять в стороне |
lie up | отстраняться |
lie up | отстраниться (от дел) |
lie up | не выходить из комнаты (из-за недомогания) |
lie up | на приколе (о корабле) |
lie up | пролёживаться (impf of пролежаться) |
lie up | лежать в кровати |
lie up and down | быть взрытым |
lie up and down | лежать в беспорядке |
lie upon the head | пасть на чью голову |
lie upsides with | расквитаться (с кем-либо) |
lie vacant | пустовать (But the Victorian building has lain vacant ever since, without any sign of works to the interior. 4uzhoj) |
lie wakeful at night | страдать бессонницей |
lie waste | быть заброшенным |
lie waste | оставаться неиспользованным (о земле, территории) |
lie waste | быть заброшенным (the site has lain waste since the factory was demolished 4uzhoj) |
lie waste land | необработанным земля |
lie one's way into | обманным путём проникнуть (smth., куда́-л.) |
lie one's way out of | обманным путём выпутаться (smth., из чего́-л.) |
lie one's way out of a scrape | выпутаться из затруднительного положения при помощи лжи |
lie one's way out of difficulty | выпутаться из затруднительного положения при помощи лжи |
lie one's way out of trouble | выпутаться из затруднительного положения при помощи лжи |
lie with | сожительствовать |
lie with | возлагаться на (напр., об ответственности Stas-Soleil) |
lie with | ответственность ложится на (Secretary) |
lie with one's arms and legs outstretched | разметаться |
lie with arms outstretched | распростираться |
lie with arms outstretched | распростереться |
lie with one's eyes open | лежать с открытыми глазами (with one's mouth shut, etc., и т.д.) |
lie with fathers | быть похороненным (в родном краю) |
lie with one's head on the pillow | лежать головой на подушке (with one's legs on the floor, with one's face to the east, with one's back to the wall, etc., и т.д.) |
lie with the limbs stretched out | разметнуться |
lie with the limbs stretched out | разметаться |
lie with the limbs stretched out | разметаться (pf of размётываться) |
lie with the limbs stretched out | размётываться |
lie without getting up | лежнем лежать |
lie without getting up | лежмя лежать |
lie without movement | лежать без движения |
lie without movement | лежать без движения (неподвижно) |
lie without movement | лежать неподвижно |
lie without realizing it | лгать, не осознавая этого (Alex_Odeychuk) |
make one's bed and lie in it | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай (Interex) |
the motion the proposal, the matter, etc. must lie over till tomorrow | предложение и т.д. следует отложить до завтра (until the next meeting, etc., и т.д.) |
my head feels funny — may I lie down? | у меня что-то с головой — можно я прилягу? |
my thoughts lie elsewhere | у меня мысли о другом (Technical) |
one lie calls for many | одна ложь тянет за собой другую (igisheva) |
one lie calls for many | раз солгал, навек лгуном стал (igisheva) |
one lie needs seven lies to wait upon it | раз солгал, навек лгуном стал (igisheva) |
part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus) |
pass a lie-detector test | пройти проверку на детекторе лжи |
place to lie down | лежанка (Ваня.В) |
pursue lie unsound price policy | вести неразумную ценообразовательную политику |
ships lie in the harbour | корабли стоят в гавани |
some subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive | некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгодным |
subjects which lie beyond someone's scope | вопросы, выходящие за пределы чьих-либо знаний |
subjects which lie beyond someone's scope | вопросы, выходящие за пределы чьих-либо познаний |
t lie finances of a state | государственные доходы |
take a lie-detector test | согласиться на проверку на детекторе лжи |
take a lie-down | вздремнуть немного |
take me in a lie and hang me | хоть убейте меня, если я лгу |
that lie must be nailed | эту ложь надо разоблачить |
that's a lie, that's a lie | всё это ложь, всё это не так (Alex_Odeychuk) |
the cottages lie scattered in the plain | по всей долине разбросаны небольшие коттеджи |
the guilt does not lie with him alone | виноват не только он |
the lie of the ground | рельеф местности |
the operation must lie over | с операцией следует повременить |
the operation must lie over | с операцией следует подождать |
the time had come for her to lie in | ей пришло время рожать |
there are any number of derelict farmhouses where fugitives might lie up | здесь полно старых ферм, на которых могли бы укрыться дезертиры |
these books lie moulding | этими книгами не пользуются |
what may lie ahead | что ожидает нас в будущем (triumfov) |