Subject | English | Russian |
gen. | a deliberate lie | умышленная ложь |
gen. | a flat lie | очевидная ложь |
gen. | a flat lie | явная ложь |
gen. | a gross lie | наглая ложь |
gen. | a lie begets a lie | кто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva) |
gen. | A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes | Ложь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинки (Mark Twain Olga Fomicheva) |
gen. | a plump lie | наглая ложь |
gen. | a round lie | чистая ложь |
gen. | a rousing lie | крупная ложь |
gen. | a substantial lie | в большой степени ложь |
gen. | a thumping big lie | чудовищная ложь |
gen. | a whisking lie | наглая ложь |
gen. | a whole-cloth lie | наглая ложь |
gen. | accuse of a lie | обвинять во лжи |
gen. | accuse of a lie | обвинить во лжи |
gen. | act a lie | подвести |
gen. | act a lie | обмануть (не прийти, не принести и т. п.) |
gen. | administer a lie-detector test | проводить проверку на детекторе лжи |
gen. | admit to the lie | признать факт лжи (прим. не смотря на видимую ошибочность такой формы, в Гугле преобладает именно она Баян) |
Makarov. | although his mother had caught him telling a lie, he tried to bluff it out | хотя мать уличила его во лжи, он постарался выкрутиться |
gen. | an out-and-out lie | наглая ложь |
gen. | an out-and-out lie | беспардонная ложь |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | как постелешь, так и поспишь |
gen. | as you make your bed, so you must lie on it | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
gen. | as you make your bed, so you must lie on it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
gen. | bald lie | наглая ложь |
gen. | baldfaced lie | наглая ложь (4uzhoj) |
gen. | bald-faced lie | наглая ложь |
gen. | bare-faced lie | неприкрытая ложь (DC) |
gen. | bare-faced lie | явная ложь (DC) |
gen. | bare-faced lie | откровенная ложь (DC) |
Makarov. | barefaced lie | наглая ложь |
gen. | barefaced lie | беззастенчивая ложь (Anglophile) |
gen. | be as good a source as any to what may lie ahead | давать картину возможного будущего (A.Rezvov) |
gen. | be as good a source as any to what may lie ahead | изображать возможное будущее (A.Rezvov) |
gen. | be living a lie | жить по лжи (those who are living a lie – те, кто живут по лжи (во лжи) Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | begin to lie | залгать |
gen. | big fat lie | неприкрытая ложь (Mr. Wolf) |
gen. | big fat lie | большая ложь (Ivan Pisarev) |
gen. | big fat lie | наглая ложь (Ivan Pisarev) |
gen. | blatant lie | откровенная ложь (Olga Okuneva) |
gen. | blatant lie | наглая ложь (тж. см. three sixty lies Taras) |
gen. | blatant lie | вопиющая ложь (bigmaxus) |
gen. | blatant lie | явная ложь |
gen. | brazen lie | наглая ложь (bumble_bee) |
gen. | bungle a lie | лгать неумело (Ремедиос_П) |
gen. | bungle a lie | запутаться во лжи (Ремедиос_П) |
gen. | can lie have meant it? | неужели он имел это в виду? |
gen. | can lie have meant it? | неужели он говорил это серьёзно? |
gen. | catch in a lie | изобличить во лжи |
gen. | catch in a lie | поймать на лжи |
gen. | catch smb. in a lie | изобличать кого-л. во лжи |
gen. | chamber lie | моча |
gen. | chamber lie | урина |
gen. | children and fools cannot lie | устами младенца глаголит истина |
gen. | children and fools can't lie | устами младенца глаголит истина |
gen. | colour a lie | приукрасить ложь (facts, one's accounts, etc., и т.д.) |
gen. | deliberate lie | преднамеренная ложь |
gen. | deliberate lie | намеренная ложь |
Makarov. | direct lie | явная ложь |
gen. | don't lie in bed all morning | не валяйся в постели всё утро |
gen. | downright lie | явная ложь |
gen. | downright lie | наглая ложь |
gen. | dreams lie in ruins | мечты разбиты (O_Lya) |
Makarov. | dry lie-back area | сухая площадка для лежания (скота) |
gen. | egregious lie | вопиющий (bigmaxus) |
gen. | egregious lie | отъявленный (bigmaxus) |
gen. | egregious lie | наглая ложь |
gen. | explode a lie | опровергнуть ложь |
gen. | fail a lie-detector test | не пройти проверку на детекторе лжи |
gen. | fairly obvious lie | вполне очевидная ложь (Alex_Odeychuk) |
gen. | Father of lies | сатана |
gen. | find out in a lie | поймать кого-либо на лжи |
gen. | find out in a lie | уличить кого-либо во лжи |
gen. | find out in a lie | уличить во лжи |
gen. | find smb. out in a lie | уличить кого-л. во лжи (in a fraud, in theft, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | flat out lie | измышления |
gen. | flat-out lie | наглая ложь |
gen. | forty years of toil lie behind him | у него за плечами 40 лет трудовой жизни |
gen. | foul lie | подлая ложь (Sergei Aprelikov) |
gen. | foul lie | гнусная ложь (Sergei Aprelikov) |
vulg. | fucking lie | напиздеть (глагол: "to fucking lie" to someone, about someone, etc. Zen1) |
vulg. | fucking lie | пиздеть (глагол: "to fucking lie" to someone, about someone, etc. Zen1) |
Makarov. | general lie and disposition of the boughs | общее расположение ветвей |
gen. | give lie to | опровергать (mascot) |
gen. | give one the lie | изобличить во лжи |
gen. | give one the lie in his throat | изобличить кого-л. в наглой лжи |
gen. | give somebody the lie in his throat | изобличить кого-либо в грубой лжи |
gen. | give the lie | изобличить во лжи |
gen. | give the lie | уличать кого-либо во лжи |
gen. | give the lie | показать всю лживость (кого-либо Anglophile) |
gen. | give the lie | обличать во лжи |
gen. | give the lie | уличить во лжи (Anglophile) |
gen. | give the lie | обвинять |
gen. | give the lie | изобличать в грубой лжи |
gen. | give the lie in his throat | уличить кого-либо в бесстыдной лжи |
gen. | give the lie in his throat | изобличить кого-либо в грубой лжи |
gen. | give the lie to | показать ложность (чего-либо) |
gen. | give the lie to | показывать ложность (чего-либо) |
gen. | give the lie to | изобличить кого-либо во лжи (someone) |
gen. | give the lie to | уличить кого-либо во лжи (someone) |
gen. | give the lie to | уличать кого-либо во лжи (someone) |
gen. | give the lie to | изобличать кого-либо во лжи (someone) |
gen. | give the lie to | опровергнуть (что-либо) |
gen. | give the lie to | опровергать (что-либо) |
Makarov. | give the lie to something | опровергнуть (что-либо) |
gen. | give the lie to | опровергать |
gen. | give the lie to | уличить кого-либо во лжи |
Игорь Миг | give the lie to the idea that | опровергать идею о том, что |
Игорь Миг | give the lie to the statement that | опровергать тезис о том, что |
gen. | go lie down in traffic | броситься под автобус (тж. перен. Taras) |
gen. | gratuitous lie | беспричинная ложь |
gen. | gray lie | полуправда (changingminds.org TimkinTut) |
gen. | gray lie | "полутона" (TimkinTut) |
gen. | gross lie | наглая ложь |
gen. | gross lie | вопиющая ложь |
Gruzovik | harmless lie | невинная ложь |
gen. | hateful lie | омерзительная ложь |
gen. | hateful lie | гнусная ложь |
gen. | hateful lie | мерзкая ложь |
gen. | have a lie-down | прилечь отдохнуть (Bullfinch) |
gen. | have a lie-in | выспаться (Moscowtran) |
gen. | he could lie slugging a bed, when others were at work | он мог валяться в постели, в то время как другие работали |
gen. | he deceived us worse than if he had told us an outright lie | он бы не так жестоко обманул нас, если бы просто солгал |
gen. | he gave the order to lie to | он приказал лечь в дрейф |
gen. | he has nothing to gain by telling a lie | ему нет смысла лгать |
gen. | he has nothing to gain by telling a lie | ему незачем лгать |
gen. | he is above telling a lie | он не унизится до лжи |
gen. | he is incapable of a lie | он неспособен на ложь |
gen. | he is incapable of telling a lie | он не способен врать |
gen. | he knows where his interests lie | он знает, что ему выгодно |
gen. | he lived a lie | он лгал всю жизнь |
gen. | he makes nothing of a lie | ему нипочём солгать |
gen. | he managed to lie his way into the director's office | ему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директора |
gen. | he nails his lie to the mast | он сразу разоблачит мою ложь (lyudmila nilova) |
gen. | he said he had seen me there which was a lie | он сказал, что видел меня там, но это была ложь |
gen. | he told a lie | он соврал |
gen. | he told me a lie | он солгал мне (Andrey Truhachev) |
gen. | he told me a lie | он сказал мне неправду (Andrey Truhachev) |
gen. | he told me a lie | он соврал мне (Andrey Truhachev) |
gen. | he was caught in a lie | он был уличён во лжи |
gen. | he was unable to see how they lie to each other | он был не в состоянии понять, почему они лгут друг другу |
gen. | he will lie in state | его тело будет выставлено для прощания (в; at denghu) |
gen. | he will lie in state | гроб с его телом будет выставлен для прощания (в; at denghu) |
gen. | he would not scruple to tell a lie | он и соврёт – недорого возьмёт |
gen. | he would not scruple to tell a lie | он врёт без зазрения совести |
gen. | he would scruple to lie | он не позволит себе солгать |
gen. | her lie stared him in the face | её ложь была для него очевидна |
gen. | his talents do not lie in that direction | его способности проявляются в другой области |
gen. | how does the matter lie at present? | как обстоят дела в настоящее время? |
gen. | how does the matter lie at present? | в каком состоянии находятся дела в настоящее время? |
gen. | I have a bad cold and must lie up for a day or two | у меня сильная простуда, и мне надо полежать дня день-другой |
gen. | I have a bad cold and must lie up for a day or two | я сильно простудился, и мне надо полежать дня день-другой |
gen. | I have a bad cold and must lie up for a day or two | я сильно простудился, и мне надо отлежаться дня день-другой |
gen. | I have a bad cold and must lie up for a day or two | я сильно простудился, и мне надо отлежаться дня два |
gen. | I have a bad cold and must lie up for a day or two | у меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня день-другой |
gen. | I have a bad cold and must lie up for a day or two | у меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня два |
gen. | I have a bad cold and must lie up for a day or two | я сильно простудился, и мне надо полежать дня два |
gen. | I have a bad cold and must lie up for a day or two | у меня сильная простуда, и мне надо полежать дня два |
gen. | I have never known him tell a lie | я не припомню такого случая, чтобы он соврал |
gen. | I scorn to tell a lie | я выше того, чтобы лгать |
gen. | I touched on the several towns that lie on its coasts | я заезжал в те несколько городов, которые расположены на побережье |
gen. | I touched on the several towns that lie on its coasts | я останавливался в тех нескольких городах, которые расположены на побережье |
Makarov. | if the TV was built into the ceiling, you could lie there while watching your favourite programme | если бы телевизор был встроен в потолок, вы могли бы лёжа смотреть свою любимую программу |
gen. | I'll teach you to lie | я покажу тебе, как лгать |
gen. | I'll teach you to lie | я отучу тебя лгать |
gen. | I'm going to lie down and rest | я прилягу отдохнуть |
gen. | incapable of telling a lie | неспособный на ложь |
gen. | it does not lie in his power to do it | он в этом не властен |
gen. | it does not lie to his hand | это не очень хорошо у него получается |
gen. | it does not lie to my hand | мне это несподручно |
gen. | it does not lie to my hand | это мне не с руки |
gen. | it doesn't lie within my jurisdiction | это не входит в мою компетенцию |
Gruzovik | it is a lie! | врёшь! |
gen. | it is a simple lie | это просто ложь |
Makarov. | it is dishonest to lie about one's age | непорядочно лгать про свой возраст |
gen. | it is dishonest to lie about one's age | нехорошо лгать про свой возраст |
gen. | it was an absolute lie | это была элементарная ложь |
gen. | it was an outright lie | это была элементарная ложь |
gen. | it was despicable of her to lie about her friend | с её стороны было недостойно врать о своём друге (Olga Okuneva) |
Makarov. | it was gutless of him to lie | у него не хватило смелости сказать правду |
gen. | it was gutless of him to lie | его ложь – проявление слабохарактерности |
gen. | it was no surprise to me to find that it was all a lie | меня ничуть не уди-вило, что всё это было ложью |
Makarov. | it was stupid of her to lie | ей не имело смысла лгать |
gen. | it was stupid of him to lie | с его стороны было глупо лгать |
gen. | it was stupid of him to lie | как глупо с его стороны лгать |
gen. | it'll be a year come Monday since lie left | в будущий понедельник год, как он уехал |
gen. | it's a damn lie! | это гнусная ложь! |
gen. | it's a damned lie | это гнусная ложь |
gen. | it's a lie | это ложь |
gen. | it's a lie, to say the least | это, мягко говоря по меньшей мере, ложь (mariakn) |
gen. | it's a simple lie | это явная ложь |
Makarov. | it's a sin to tell a lie | грешно говорить неправду |
gen. | it's a sin to tell a lie | грешно говорить неправду |
Makarov. | it's so nice at the weekends to have a chance to lie in | по выходным так хорошо поваляться в постели |
Makarov. | it's so nice to have the time to lie about in the sun | так замечательно, когда есть время понежиться на солнышке |
gen. | it's wicked to lie | лгать безнравственно |
gen. | I've been taught never to tell a lie | меня приучили никогда не лгать |
gen. | I've told a plausible lie | я вполне правдоподобно весьма убедительно солгал |
gen. | journalistic lie/mistake | журналажа (ctirip1) |
gen. | judge the lie of the land | нащупывать почву (Anglophile) |
gen. | know where interests lie | своего не упустить |
gen. | let a sleeping dog lie | не будите спящую собаку |
gen. | let a sleeping dog lie | от греха подальше |
gen. | let a sleeping dog lie | не буди лихо, пока спит тихо |
Makarov. | let it lie | оставьте как есть |
gen. | let lie fallow | парить |
gen. | let lie fallow | париться |
gen. | let lie fallow | напарить |
vulg. | let out one's parlour and lie backward | заниматься проституцией |
gen. | let sleeping dogs lie | не поминать старого |
gen. | let sleeping dogs lie | не касайтесь неприятных вопросов без необходимости |
gen. | let sleeping dogs lie | от греха подальше |
gen. | let sleeping dogs lie | не буди лихо, пока оно тихо (kee46) |
gen. | let sleeping dogs lie | не касаться неприятных вопросов (больных мест) |
gen. | let sleeping dogs lie | не возбуждать неприятных воспоминаний |
gen. | let sleeping dogs lie | не буди лихо, пока спит тихо |
gen. | let sleeping dogs lie | не будите спящую собаку |
gen. | let sleeping dogs lie | не буди лиха, пока (л.) спит (тихо) |
gen. | let the book lie | оставь книгу там, где она лежит |
gen. | let the matter lie over until the next meeting | пусть вопрос останется открытым до следующего заседания |
gen. | let the sleeping beast lie | не будите спящего зверя (dms) |
gen. | let things lie | не предпринимать никаких действий для решения (чего-либо Побеdа) |
gen. | let things lie | ничего не предпринимать, чтобы не усугубить сложную ситуацию (Побеdа) |
gen. | let things lie | прекратить обсуждение или зацикливание на (чём-либо Побеdа) |
Gruzovik | lie a long time | залёживаться (impf of залежаться) |
gen. | lie abed | соня |
gen. | lie-abed | соня |
gen. | lie abed | лежебока |
gen. | lie-abed | лежебока |
Makarov. | lie about | болтаться |
gen. | lie about | валяться (An acrid smoke wafted over the courtyard, and shards of glass lay about. -- валялись осколки стекла nytimes.com ART Vancouver) |
gen. | lie about one's age | сфальсифицировать возраст (VLZ_58) |
gen. | lie around | см. тж sit around (Баян) |
gen. | lie around on the sofa all day | весь день лежать на диване (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
gen. | lie at heart | камнем лежать у кого-либо на сердце |
Makarov. | lie back | откинуться (на подушку, спинку стула и т. п.) |
Makarov. | lie back | сидеть сложа руки |
Makarov. | lie back | откидываться |
gen. | lie back | откинуться (на спинку и т.п.) |
Makarov. | lie back, dear, you'll be more comfortable | откинься назад, дорогая, тебе будет удобнее |
gen. | lie behind | быть причиной (A.Rezvov) |
gen. | lie behind | обусловливать (A.Rezvov) |
avia. | lie beyond the range | находиться вне заданного предела |
gen. | lie buster | детектор лжи (Hozyayka_Mednoy_Gory) |
gen. | lie but don't overdo it | ври, да не завирайся |
gen. | lie, but don't overdo it | ври, да не завирайся! |
gen. | lie by omission | обман по умолчанию (MariaDroujkova) |
gen. | lie could not refuse for very shame | он не мог отказаться из чувства стыда |
gen. | lie could not refuse for very shame | он не мог отказаться из чувства неловкости |
gen. | lie detection | детекция лжи (wikipedia.org twinkie) |
Makarov. | lie detector | полиграф (прибор для проверки правильности показаний допрашиваемого) |
gen. | lie detector | индикатор лжи |
gen. | lie detector | детектор лжи (прибор для проверки правильности показаний допрашиваемого) |
gen. | lie-detector test | испытание на детекторе лжи (в целях проверки правильности показаний) |
gen. | lie-detector test | проверка на детекторе лжи (Anglophile) |
gen. | lie does not give a continental for anybody | он в грош никого не ставит |
Makarov. | lie doggo | лежать, притаившись |
Makarov. | lie dormant | нереализуемый |
Gruzovik | lie down | лечь |
gen. | lie down | лежачая демонстрация протеста |
gen. | lie down | короткий отдых |
gen. | lie down on the job | работать кое-как |
Gruzovik | lie down under | подлегать |
gen. | lie equi-distant | находиться на одинаковом расстоянии (от; from; напр., о населенных пунктах Халеев) |
Makarov. | lie face downwards | лежать ничком |
gen. | lie face-up | лежать лицом вверх (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | lie flat | лежать плашмя (Melissenta) |
Makarov. | lie flat on one's back | лежать навзничь |
avia. | lie-flat seats | раскладные кресла (okob) |
Gruzovik | lie for a while | полгать |
Makarov. | lie for the whetstone | быть бессовестным лгуном (уличенному лгуну вешали на шею оселок) |
gen. | lie for the whetstone | быть бессовестным лгуном (уличённому лгуну вешали на шею оселок) |
gen. | lie further onwards | находиться дальше |
gen. | lie half-awake | не совсем ещё проснуться |
gen. | lie helpless | лежмя лежать |
gen. | lie huddled up | лежать, свернувшись калачиком |
gen. | lie hung up on me | он не стал со мной разговаривать и повесил трубку |
Makarov. | lie idle | не действовать |
Makarov. | lie idle | не работать |
Makarov. | lie idle | не использоваться |
gen. | lie idle | лежать без употребления |
gen. | lie in | выспаться (literally stay in bed longer than usual Moscowtran) |
gen. | lie in | заключаться |
gen. | lie-in | позднее лежание в постели (по утрам kee46) |
gen. | lie in | валяние в постели утром |
gen. | lie in | лежачая демонстрация протеста |
gen. | lie in | позднее вставание |
gen. | lie-in | валяние в постели утром |
gen. | lie in state | установить гроб усопшего в публичном месте (на похоронах с почестями Val_Ships) |
gen. | lie in teeth | нагло лгать (кому-либо) |
gen. | lie in one's teeth | бесстыдно лгать |
gen. | lie in teeth | бесстыдно лгать (кому-либо) |
gen. | lie in temptation's way | плохо лежать (Anglophile) |
gen. | lie in the bed of honour | пасть на поле чести (в бою) |
gen. | lie in throat | бесстыдно лгать |
gen. | lie in wait for | стеречь (кого-либо; в знач. "подстерегать") |
gen. | lie in one's way | стать кому-л. на дороге |
gen. | lie into | обманом вовлечь (Taras) |
gen. | lie like a gas-meter | врать как сивый мерин |
gen. | lie like a trooper | бессовестно лгать |
gen. | lie like a trooper | врать как сивый мерин |
gen. | lie like a trooper | нагло лгать |
gen. | lie like a trooper | бесстыдно лгать |
gen. | lie low | быть униженным |
Gruzovik | lie low | притаиваться (impf of притаиться) |
gen. | lie low | притаиваться |
Makarov. | lie motionless | лежать без движения |
Makarov. | lie motionless | лежать спокойно |
Makarov. | lie near | непосредственно касаться (someone – кого-либо) |
Makarov. | lie near | близко затрагивать (someone – кого-либо) |
gen. | lie near | близко затрагивать (непосредственно касаться, кого-либо) |
Makarov. | lie near someone's heart | непосредственно касаться (кого-либо) |
Makarov. | lie near someone's heart | близко затрагивать (кого-либо) |
gen. | lie of omission | ложь умолчанием (when you do not lie, but are silent about the truth xandrajane) |
gen. | lie of the land | положение дел (Anglophile) |
gen. | lie of the land | состояние дел (Anglophile) |
Makarov. | lie on a bench | лежать на скамье |
Makarov. | lie on a bench | лежать на скамейке |
Makarov. | lie on a carpet | лежать на ковре |
Makarov. | lie on one's belly | лежать на животе |
gen. | lie on him | обопритесь на него |
Makarov. | lie on someone's left hand | лежать по левую руку от (кого-либо) |
Makarov. | lie on someone's left hand | лежать налево от (кого-либо) |
Makarov., ironic. | lie on locusts and wild honey | питаться акридами и диким мёдом |
Makarov., nautic. | lie on oars | сушить вёсла |
Makarov., fig. | lie on one's oars | почить на лаврах |
gen. | lie on oars | почивать на лаврах |
gen. | lie on oars | бездействовать |
Makarov. | lie on someone's right hand | лежать по правую руку от (кого-либо) |
Makarov. | lie on someone's right hand | лежать направо от (кого-либо) |
gen. | lie on stomach | плохо перевариваться |
gen. | lie on the bed one has made | что посеешь, то и пожнешь |
gen. | lie on the head | пасть на чью голову |
gen. | lie on the table | не обсуждаться (о законопроекте) |
gen. | lie-on-the-beach type | бездельник (Randy was never the lie-on-the-beach type, so after leaving the RCMP he started working in the private sector. -- никогда не был бездельником ART Vancouver) |
gen. | lie out of one's money | не получить причитающихся денег |
gen. | lie out of money | не получить причитающихся денег |
gen. | lie out of money | не дождаться причитающихся денег |
gen. | lie over | отсрочивать (ся) |
gen. | lie over | откладывать (ся) |
Makarov. | lie prone | лежать ничком |
Makarov. | lie prone on someone's forefront | лежать ничком на животе |
gen. | lie prostrate | лежмя лежать (Anglophile) |
Makarov. | lie quietly | лежать спокойно |
Makarov. | lie rough | ночевать на улице |
Makarov. | lie rough | спать в одежде |
Makarov. | lie rough | бродяжничать |
gen. | lie rough | спать ночью в одежде (особ. на открытом воздухе) |
gen. | lie snug | укрыться |
gen. | lie snug | спрятаться |
Makarov. | lie snugly | укрываться |
Makarov. | lie snugly | прятаться |
Makarov. | lie snugly in bed | свернуться калачиком в постели |
gen. | lie stepped backward | он отступил на шаг |
gen. | lie still | не шевелиться |
Makarov. | lie still | лежать без движения |
Makarov. | lie still | лежать спокойно |
gen. | lie still | не шевелитесь (imp. Taras) |
Makarov. | lie supine | лежать навзничь |
gen. | lie through teeth | бесстыдно врать (Taras) |
gen. | lie through teeth | бесстыдно лгать (Taras) |
gen. | lie through teeth | врать как сивый мерин (to lie through one's teeth Taras) |
gen. | lie through teeth | беззастенчиво врать (Taras) |
gen. | lie through one's teeth | нагло врать (Anglophile) |
gen. | lie through teeth | нагло врать (Taras) |
Makarov. | lie through one's teeth | завраться (врать нагло) |
Makarov. | lie through one's teeth | завираться (врать нагло) |
gen. | lie through one's teeth | беззастенчиво лгать (ART Vancouver) |
gen. | lie through teeth | безбожно врать (Taras) |
gen. | lie through teeth | нагло лгать (to lie through one's teeth Taras) |
gen. | lie through the teeth | нагло врать (Taras) |
gen. | lie through the teeth | бесстыдно лгать (Taras) |
gen. | lie through the teeth | нагло лгать (Taras) |
gen. | lie through the teeth | бесстыдно врать (Taras) |
gen. | lie through the teeth | беззастенчиво врать (Taras) |
gen. | lie through the teeth | безбожно врать (tell an outright lie without remorse Taras) |
Gruzovik | lie till | долёживать |
Makarov. | lie to | наврать (someone – кому-либо) |
Makarov. | lie to | солгать (someone – кому-либо) |
Makarov. | lie to drift | лечь в дрейф |
Makarov. | lie under | находиться под (подозрением и т п.) |
Makarov. | lie under | быть под (подозрением и т п.) |
Makarov. | lie untidy | лежать в беспорядке |
Makarov. | lie up | отстраниться (от дел и т. п.) |
Makarov. | lie up | не выходить из комнаты (из-за нездоровья и т. п.) |
Makarov. | lie up | лежать в постели (из-за нездоровья и т. п.) |
gen. | lie up | лежать в кровати |
gen. | lie upon the head | пасть на чью голову |
gen. | lie one's way into | обманным путём проникнуть (smth., куда́-л.) |
gen. | lie one's way out of | обманным путём выпутаться (smth., из чего́-л.) |
Makarov. | lie with | лежать (на ком-либо – об ответственности) |
gen. | lie with | ответственность ложится на (Secretary) |
Makarov. | lie with one's body stretched | лежать, вытянувшись всем телом |
Makarov. | lie with one's fathers | быть похороненным в родном краю |
Gruzovik | lie with the limbs stretched out | разметнуться |
Gruzovik | lie with the limbs stretched out | размётываться |
Makarov. | lie within tolerance | лежать в пределах допуска |
gen. | lie without getting up | лежнем лежать |
Makarov. | lie without getting up | лежать лежмя |
gen. | lie without getting up | лежмя лежать |
gen. | live a lie | вести двойную жизнь |
gen. | long-lie | валяние в постели (шотл. vogeler) |
gen. | long-lie | долгое лежание в постели (You can hava a long-lie tomorrow (Завтра можешь подрыхнуть). (шотл.) vogeler) |
gen. | long-lie | позднее вставание (vogeler) |
gen. | look here, this is an obvious lie | слушайте, это явная ложь |
gen. | maintain a lie | утверждать что-либо неверное |
gen. | maintain a lie | поддерживать что-либо ошибочное |
gen. | make one's bed and lie in it | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай (Interex) |
gen. | make up a lie | измыслить ложь (ART Vancouver) |
gen. | monstrous lie | чудовищная ложь (vkhanin) |
Makarov. | mother isn't feeling too well and has gone to lie down | мама плохо себя чувствует, она пошла прилечь |
Makarov. | mountains lie athwart the wind | путь ветру преграждают горы |
gen. | the motion the proposal, the matter, etc. must lie over till tomorrow | предложение и т.д. следует отложить до завтра (until the next meeting, etc., и т.д.) |
gen. | my head feels funny — may I lie down? | у меня что-то с головой — можно я прилягу? |
gen. | my thoughts lie elsewhere | у меня мысли о другом (Technical) |
gen. | nail a lie | доказать неверность известия, тем предотвратить его распространение |
gen. | nail a lie | изобличить во лжи |
gen. | nail down a lie | разоблачить ложь |
gen. | not going to lie | чтобы не соврать (pelipejchenko) |
Игорь Миг | not to live in a lie | жить не по лжи (Антисоветчики, включая призывавшего жить не по лжи, но почти постоянно лгущего Солженицына, резко завышают цифры репрессированных–АФурс.17) |
Gruzovik | obvious lie | явная неправда |
Makarov. | odious lie | гнусная ложь |
gen. | oh, what a lie | какая ложь |
gen. | one lie calls for many | одна ложь тянет за собой другую (igisheva) |
gen. | one lie calls for many | раз солгал, навек лгуном стал (igisheva) |
gen. | one lie needs seven lies to wait upon it | раз солгал, навек лгуном стал (igisheva) |
Gruzovik | outrageous lie | наглая ложь |
gen. | pack of lies | сплошная ложь |
gen. | palpable lie | явная ложь |
gen. | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus) |
gen. | pass a lie-detector test | пройти проверку на детекторе лжи |
gen. | place to lie down | лежанка (Ваня.В) |
gen. | pursue lie unsound price policy | вести неразумную ценообразовательную политику |
gen. | rank lie | наглая ложь |
gen. | ripping lie | потрясающее вранье |
Makarov. | she commanded me to lie down and relax | она приказала мне лечь и расслабиться |
gen. | she felt shame at having told a lie | ей было стыдно, что она солгала |
Makarov. | she had a presentiment of what might lie ahead | она предчувствовала, что может произойти в будущем |
Makarov. | she had departed upstairs for a lie-down она | ушла наверх, чтобы не-много отдохнуть |
Makarov. | she knows where her interests lie | она знает свою выгоду |
gen. | she thinks nothing of a lie | ей ничего не стоит солгать |
gen. | ships lie in the harbour | корабли стоят в гавани |
gen. | some subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive | некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгодным |
gen. | stoop to a lie | унизиться до лжи |
gen. | subjects which lie beyond someone's scope | вопросы, выходящие за пределы чьих-либо знаний |
gen. | subjects which lie beyond someone's scope | вопросы, выходящие за пределы чьих-либо познаний |
gen. | such a lie! | столь наглая ложь! |
gen. | swingeing lie | наглая ложь |
gen. | t lie finances of a state | государственные доходы |
gen. | take a lie-detector test | согласиться на проверку на детекторе лжи |
gen. | take a lie-down | вздремнуть немного |
gen. | take me in a lie and hang me | хоть убейте меня, если я лгу |
gen. | tell a lie | лгать |
gen. | tell a lie | говорить неправду |
gen. | tell a lie | сказать неправду |
gen. | tell a lie | наврать (соврать kee46) |
gen. | tell a white lie | сказать невинную ложь (ложь во спасение Alex_Odeychuk) |
gen. | that great temple where the bones of so many heroes lie | знаменитый собор, где погребены останки стольких героев |
gen. | that lie must be nailed | эту ложь надо разоблачить |
gen. | that's a lie | это ложь |
gen. | that's a lie, that's a lie | всё это ложь, всё это не так (Alex_Odeychuk) |
gen. | that's an outright lie. | это явная ложь (aoliaosha) |
gen. | the appeal will not lie | апелляция не может быть принята |
gen. | the barefaced lie | наглая ложь |
gen. | the camera doesn't lie | камера не искажает |
gen. | the cottages lie scattered in the plain | по всей долине разбросаны небольшие коттеджи |
gen. | the guilt does not lie with him alone | виноват не только он |
gen. | the lecture of the mind does lie | лицо есть зеркало души |
gen. | the lie of the ground | рельеф местности |
gen. | the operation must lie over | с операцией следует повременить |
gen. | the operation must lie over | с операцией следует подождать |
gen. | the plumpness of the lie | наглая ложь |
gen. | the snow did not lie | снег быстро стаял |
gen. | the time had come for her to lie in | ей пришло время рожать |
gen. | there are any number of derelict farmhouses where fugitives might lie up | здесь полно старых ферм, на которых могли бы укрыться дезертиры |
gen. | these books lie moulding | этими книгами не пользуются |
gen. | this is next door to a lie | это очень похоже на ложь |
gen. | this is next door to a lie | это очень близко ко лжи |
gen. | thundering lie | наглая ложь |
gen. | tissue of lies | паутина лжи |
gen. | transpicuous lie | явная ложь |
gen. | turn out to be a lie | оказаться ложью (Alex_Odeychuk) |
gen. | unbridled lie | разнузданная ложь (Julie555) |
gen. | unmitigated lie | явная ложь |
gen. | utter a lie | солгать |
gen. | vital lie | жизненно необходимая ложь (AKarp) |
gen. | vital lie | ложная картина реальности (AKarp) |
gen. | vital lie | жизненная ложь (Ложь самому себе, защищающая психику от разрушения AKarp) |
gen. | whacking lie | наглая ложь (Anglophile) |
gen. | what may lie ahead | что ожидает нас в будущем (triumfov) |
gen. | where does happiness lie? | в чём счастье? |
gen. | where does the blame lie? | кто виноват? (Anglophile) |
gen. | white lie | извинительная ложь |
gen. | white lie | безобидная ложь (Anglophile) |
gen. | white lie | святая ложь (то же, что "ложь во спасение" Aiduza) |
gen. | with whom does the blame lie? | кто виноват? |