DictionaryForumContacts

   English
Terms containing lie | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a deliberate lieумышленная ложь
gen.a flat lieочевидная ложь
gen.a flat lieявная ложь
gen.a gross lieнаглая ложь
gen.a lie begets a lieкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
gen.A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoesЛожь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинки (Mark Twain Olga Fomicheva)
gen.a plump lieнаглая ложь
gen.a round lieчистая ложь
gen.a rousing lieкрупная ложь
gen.a substantial lieв большой степени ложь
gen.a thumping big lieчудовищная ложь
gen.a whisking lieнаглая ложь
gen.a whole-cloth lieнаглая ложь
gen.accuse of a lieобвинять во лжи
gen.accuse of a lieобвинить во лжи
gen.act a lieподвести
gen.act a lieобмануть (не прийти, не принести и т. п.)
gen.administer a lie-detector testпроводить проверку на детекторе лжи
gen.admit to the lieпризнать факт лжи (прим. не смотря на видимую ошибочность такой формы, в Гугле преобладает именно она Баян)
Makarov.although his mother had caught him telling a lie, he tried to bluff it outхотя мать уличила его во лжи, он постарался выкрутиться
gen.an out-and-out lieнаглая ложь
gen.an out-and-out lieбеспардонная ложь
gen.as one make his bed, so he must lie on itчто посеешь, то и пожнёшь
gen.as one make his bed, so he must lie on itкакую кашу приготовишь, ту и есть будешь
gen.as one make his bed, so he must lie on itсам кашу заварил - сам и расхлёбывай
gen.as one make his bed, so he must lie on itкак постелешь, так и поспишь
gen.as you make your bed, so you must lie on itкакую кашу приготовишь, ту и есть будешь
gen.as you make your bed, so you must lie on itсам кашу заварил - сам и расхлёбывай
gen.bald lieнаглая ложь
gen.baldfaced lieнаглая ложь (4uzhoj)
gen.bald-faced lieнаглая ложь
gen.bare-faced lieнеприкрытая ложь (DC)
gen.bare-faced lieявная ложь (DC)
gen.bare-faced lieоткровенная ложь (DC)
Makarov.barefaced lieнаглая ложь
gen.barefaced lieбеззастенчивая ложь (Anglophile)
gen.be as good a source as any to what may lie aheadдавать картину возможного будущего (A.Rezvov)
gen.be as good a source as any to what may lie aheadизображать возможное будущее (A.Rezvov)
gen.be living a lieжить по лжи (those who are living a lie – те, кто живут по лжи (во лжи) Alex_Odeychuk)
Gruzovikbegin to lieзалгать
gen.big fat lieнеприкрытая ложь (Mr. Wolf)
gen.big fat lieбольшая ложь (Ivan Pisarev)
gen.big fat lieнаглая ложь (Ivan Pisarev)
gen.blatant lieоткровенная ложь (Olga Okuneva)
gen.blatant lieнаглая ложь (тж. см. three sixty lies Taras)
gen.blatant lieвопиющая ложь (bigmaxus)
gen.blatant lieявная ложь
gen.brazen lieнаглая ложь (bumble_bee)
gen.bungle a lieлгать неумело (Ремедиос_П)
gen.bungle a lieзапутаться во лжи (Ремедиос_П)
gen.can lie have meant it?неужели он имел это в виду?
gen.can lie have meant it?неужели он говорил это серьёзно?
gen.catch in a lieизобличить во лжи
gen.catch in a lieпоймать на лжи
gen.catch smb. in a lieизобличать кого-л. во лжи
gen.chamber lieмоча
gen.chamber lieурина
gen.children and fools cannot lieустами младенца глаголит истина
gen.children and fools can't lieустами младенца глаголит истина
gen.colour a lieприукрасить ложь (facts, one's accounts, etc., и т.д.)
gen.deliberate lieпреднамеренная ложь
gen.deliberate lieнамеренная ложь
Makarov.direct lieявная ложь
gen.don't lie in bed all morningне валяйся в постели всё утро
gen.downright lieявная ложь
gen.downright lieнаглая ложь
gen.dreams lie in ruinsмечты разбиты (O_Lya)
Makarov.dry lie-back areaсухая площадка для лежания (скота)
gen.egregious lieвопиющий (bigmaxus)
gen.egregious lieотъявленный (bigmaxus)
gen.egregious lieнаглая ложь
gen.explode a lieопровергнуть ложь
gen.fail a lie-detector testне пройти проверку на детекторе лжи
gen.fairly obvious lieвполне очевидная ложь (Alex_Odeychuk)
gen.Father of liesсатана
gen.find out in a lieпоймать кого-либо на лжи
gen.find out in a lieуличить кого-либо во лжи
gen.find out in a lieуличить во лжи
gen.find smb. out in a lieуличить кого-л. во лжи (in a fraud, in theft, etc., и т.д.)
Игорь Мигflat out lieизмышления
gen.flat-out lieнаглая ложь
gen.forty years of toil lie behind himу него за плечами 40 лет трудовой жизни
gen.foul lieподлая ложь (Sergei Aprelikov)
gen.foul lieгнусная ложь (Sergei Aprelikov)
vulg.fucking lieнапиздеть (глагол: "to fucking lie" to someone, about someone, etc. Zen1)
vulg.fucking lieпиздеть (глагол: "to fucking lie" to someone, about someone, etc. Zen1)
Makarov.general lie and disposition of the boughsобщее расположение ветвей
gen.give lie toопровергать (mascot)
gen.give one the lieизобличить во лжи
gen.give one the lie in his throatизобличить кого-л. в наглой лжи
gen.give somebody the lie in his throatизобличить кого-либо в грубой лжи
gen.give the lieизобличить во лжи
gen.give the lieуличать кого-либо во лжи
gen.give the lieпоказать всю лживость (кого-либо Anglophile)
gen.give the lieобличать во лжи
gen.give the lieуличить во лжи (Anglophile)
gen.give the lieобвинять
gen.give the lieизобличать в грубой лжи
gen.give the lie in his throatуличить кого-либо в бесстыдной лжи
gen.give the lie in his throatизобличить кого-либо в грубой лжи
gen.give the lie toпоказать ложность (чего-либо)
gen.give the lie toпоказывать ложность (чего-либо)
gen.give the lie toизобличить кого-либо во лжи (someone)
gen.give the lie toуличить кого-либо во лжи (someone)
gen.give the lie toуличать кого-либо во лжи (someone)
gen.give the lie toизобличать кого-либо во лжи (someone)
gen.give the lie toопровергнуть (что-либо)
gen.give the lie toопровергать (что-либо)
Makarov.give the lie to somethingопровергнуть (что-либо)
gen.give the lie toопровергать
gen.give the lie toуличить кого-либо во лжи
Игорь Мигgive the lie to the idea thatопровергать идею о том, что
Игорь Мигgive the lie to the statement thatопровергать тезис о том, что
gen.go lie down in trafficброситься под автобус (тж. перен. Taras)
gen.gratuitous lieбеспричинная ложь
gen.gray lieполуправда (changingminds.org TimkinTut)
gen.gray lie"полутона" (TimkinTut)
gen.gross lieнаглая ложь
gen.gross lieвопиющая ложь
Gruzovikharmless lieневинная ложь
gen.hateful lieомерзительная ложь
gen.hateful lieгнусная ложь
gen.hateful lieмерзкая ложь
gen.have a lie-downприлечь отдохнуть (Bullfinch)
gen.have a lie-inвыспаться (Moscowtran)
gen.he could lie slugging a bed, when others were at workон мог валяться в постели, в то время как другие работали
gen.he deceived us worse than if he had told us an outright lieон бы не так жестоко обманул нас, если бы просто солгал
gen.he gave the order to lie toон приказал лечь в дрейф
gen.he has nothing to gain by telling a lieему нет смысла лгать
gen.he has nothing to gain by telling a lieему незачем лгать
gen.he is above telling a lieон не унизится до лжи
gen.he is incapable of a lieон неспособен на ложь
gen.he is incapable of telling a lieон не способен врать
gen.he knows where his interests lieон знает, что ему выгодно
gen.he lived a lieон лгал всю жизнь
gen.he makes nothing of a lieему нипочём солгать
gen.he managed to lie his way into the director's officeему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директора
gen.he nails his lie to the mastон сразу разоблачит мою ложь (lyudmila nilova)
gen.he said he had seen me there which was a lieон сказал, что видел меня там, но это была ложь
gen.he told a lieон соврал
gen.he told me a lieон солгал мне (Andrey Truhachev)
gen.he told me a lieон сказал мне неправду (Andrey Truhachev)
gen.he told me a lieон соврал мне (Andrey Truhachev)
gen.he was caught in a lieон был уличён во лжи
gen.he was unable to see how they lie to each otherон был не в состоянии понять, почему они лгут друг другу
gen.he will lie in stateего тело будет выставлено для прощания (в; at denghu)
gen.he will lie in stateгроб с его телом будет выставлен для прощания (в; at denghu)
gen.he would not scruple to tell a lieон и соврёт – недорого возьмёт
gen.he would not scruple to tell a lieон врёт без зазрения совести
gen.he would scruple to lieон не позволит себе солгать
gen.her lie stared him in the faceеё ложь была для него очевидна
gen.his talents do not lie in that directionего способности проявляются в другой области
gen.how does the matter lie at present?как обстоят дела в настоящее время?
gen.how does the matter lie at present?в каком состоянии находятся дела в настоящее время?
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoу меня сильная простуда, и мне надо полежать дня день-другой
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoя сильно простудился, и мне надо полежать дня день-другой
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoя сильно простудился, и мне надо отлежаться дня день-другой
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoя сильно простудился, и мне надо отлежаться дня два
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoу меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня день-другой
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoу меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня два
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoя сильно простудился, и мне надо полежать дня два
gen.I have a bad cold and must lie up for a day or twoу меня сильная простуда, и мне надо полежать дня два
gen.I have never known him tell a lieя не припомню такого случая, чтобы он соврал
gen.I scorn to tell a lieя выше того, чтобы лгать
gen.I touched on the several towns that lie on its coastsя заезжал в те несколько городов, которые расположены на побережье
gen.I touched on the several towns that lie on its coastsя останавливался в тех нескольких городах, которые расположены на побережье
Makarov.if the TV was built into the ceiling, you could lie there while watching your favourite programmeесли бы телевизор был встроен в потолок, вы могли бы лёжа смотреть свою любимую программу
gen.I'll teach you to lieя покажу тебе, как лгать
gen.I'll teach you to lieя отучу тебя лгать
gen.I'm going to lie down and restя прилягу отдохнуть
gen.incapable of telling a lieнеспособный на ложь
gen.it does not lie in his power to do itон в этом не властен
gen.it does not lie to his handэто не очень хорошо у него получается
gen.it does not lie to my handмне это несподручно
gen.it does not lie to my handэто мне не с руки
gen.it doesn't lie within my jurisdictionэто не входит в мою компетенцию
Gruzovikit is a lie!врёшь!
gen.it is a simple lieэто просто ложь
Makarov.it is dishonest to lie about one's ageнепорядочно лгать про свой возраст
gen.it is dishonest to lie about one's ageнехорошо лгать про свой возраст
gen.it was an absolute lieэто была элементарная ложь
gen.it was an outright lieэто была элементарная ложь
gen.it was despicable of her to lie about her friendс её стороны было недостойно врать о своём друге (Olga Okuneva)
Makarov.it was gutless of him to lieу него не хватило смелости сказать правду
gen.it was gutless of him to lieего ложь – проявление слабохарактерности
gen.it was no surprise to me to find that it was all a lieменя ничуть не уди-вило, что всё это было ложью
Makarov.it was stupid of her to lieей не имело смысла лгать
gen.it was stupid of him to lieс его стороны было глупо лгать
gen.it was stupid of him to lieкак глупо с его стороны лгать
gen.it'll be a year come Monday since lie leftв будущий понедельник год, как он уехал
gen.it's a damn lie!это гнусная ложь!
gen.it's a damned lieэто гнусная ложь
gen.it's a lieэто ложь
gen.it's a lie, to say the leastэто, мягко говоря по меньшей мере, ложь (mariakn)
gen.it's a simple lieэто явная ложь
Makarov.it's a sin to tell a lieгрешно говорить неправду
gen.it's a sin to tell a lieгрешно говорить неправду
Makarov.it's so nice at the weekends to have a chance to lie inпо выходным так хорошо поваляться в постели
Makarov.it's so nice to have the time to lie about in the sunтак замечательно, когда есть время понежиться на солнышке
gen.it's wicked to lieлгать безнравственно
gen.I've been taught never to tell a lieменя приучили никогда не лгать
gen.I've told a plausible lieя вполне правдоподобно весьма убедительно солгал
gen.journalistic lie/mistakeжурналажа (ctirip1)
gen.judge the lie of the landнащупывать почву (Anglophile)
gen.know where interests lieсвоего не упустить
gen.let a sleeping dog lieне будите спящую собаку
gen.let a sleeping dog lieот греха подальше
gen.let a sleeping dog lieне буди лихо, пока спит тихо
Makarov.let it lieоставьте как есть
gen.let lie fallowпарить
gen.let lie fallowпариться
gen.let lie fallowнапарить
vulg.let out one's parlour and lie backwardзаниматься проституцией
gen.let sleeping dogs lieне поминать старого
gen.let sleeping dogs lieне касайтесь неприятных вопросов без необходимости
gen.let sleeping dogs lieот греха подальше
gen.let sleeping dogs lieне буди лихо, пока оно тихо (kee46)
gen.let sleeping dogs lieне касаться неприятных вопросов (больных мест)
gen.let sleeping dogs lieне возбуждать неприятных воспоминаний
gen.let sleeping dogs lieне буди лихо, пока спит тихо
gen.let sleeping dogs lieне будите спящую собаку
gen.let sleeping dogs lieне буди лиха, пока (л.) спит (тихо)
gen.let the book lieоставь книгу там, где она лежит
gen.let the matter lie over until the next meetingпусть вопрос останется открытым до следующего заседания
gen.let the sleeping beast lieне будите спящего зверя (dms)
gen.let things lieне предпринимать никаких действий для решения (чего-либо Побеdа)
gen.let things lieничего не предпринимать, чтобы не усугубить сложную ситуацию (Побеdа)
gen.let things lieпрекратить обсуждение или зацикливание на (чём-либо Побеdа)
Gruzoviklie a long timeзалёживаться (impf of залежаться)
gen.lie abedсоня
gen.lie-abedсоня
gen.lie abedлежебока
gen.lie-abedлежебока
Makarov.lie aboutболтаться
gen.lie aboutваляться (An acrid smoke wafted over the courtyard, and shards of glass lay about. -- валялись осколки стекла nytimes.com ART Vancouver)
gen.lie about one's ageсфальсифицировать возраст (VLZ_58)
gen.lie aroundсм. тж sit around (Баян)
gen.lie around on the sofa all dayвесь день лежать на диване (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
gen.lie at heartкамнем лежать у кого-либо на сердце
Makarov.lie backоткинуться (на подушку, спинку стула и т. п.)
Makarov.lie backсидеть сложа руки
Makarov.lie backоткидываться
gen.lie backоткинуться (на спинку и т.п.)
Makarov.lie back, dear, you'll be more comfortableоткинься назад, дорогая, тебе будет удобнее
gen.lie behindбыть причиной (A.Rezvov)
gen.lie behindобусловливать (A.Rezvov)
avia.lie beyond the rangeнаходиться вне заданного предела
gen.lie busterдетектор лжи (Hozyayka_Mednoy_Gory)
gen.lie but don't overdo itври, да не завирайся
gen.lie, but don't overdo itври, да не завирайся!
gen.lie by omissionобман по умолчанию (MariaDroujkova)
gen.lie could not refuse for very shameон не мог отказаться из чувства стыда
gen.lie could not refuse for very shameон не мог отказаться из чувства неловкости
gen.lie detectionдетекция лжи (wikipedia.org twinkie)
Makarov.lie detectorполиграф (прибор для проверки правильности показаний допрашиваемого)
gen.lie detectorиндикатор лжи
gen.lie detectorдетектор лжи (прибор для проверки правильности показаний допрашиваемого)
gen.lie-detector testиспытание на детекторе лжи (в целях проверки правильности показаний)
gen.lie-detector testпроверка на детекторе лжи (Anglophile)
gen.lie does not give a continental for anybodyон в грош никого не ставит
Makarov.lie doggoлежать, притаившись
Makarov.lie dormantнереализуемый
Gruzoviklie downлечь
gen.lie downлежачая демонстрация протеста
gen.lie downкороткий отдых
gen.lie down on the jobработать кое-как
Gruzoviklie down underподлегать
gen.lie equi-distantнаходиться на одинаковом расстоянии (от; from; напр., о населенных пунктах Халеев)
Makarov.lie face downwardsлежать ничком
gen.lie face-upлежать лицом вверх (CNN Alex_Odeychuk)
gen.lie flatлежать плашмя (Melissenta)
Makarov.lie flat on one's backлежать навзничь
avia.lie-flat seatsраскладные кресла (okob)
Gruzoviklie for a whileполгать
Makarov.lie for the whetstoneбыть бессовестным лгуном (уличенному лгуну вешали на шею оселок)
gen.lie for the whetstoneбыть бессовестным лгуном (уличённому лгуну вешали на шею оселок)
gen.lie further onwardsнаходиться дальше
gen.lie half-awakeне совсем ещё проснуться
gen.lie helplessлежмя лежать
gen.lie huddled upлежать, свернувшись калачиком
gen.lie hung up on meон не стал со мной разговаривать и повесил трубку
Makarov.lie idleне действовать
Makarov.lie idleне работать
Makarov.lie idleне использоваться
gen.lie idleлежать без употребления
gen.lie inвыспаться (literally stay in bed longer than usual Moscowtran)
gen.lie inзаключаться
gen.lie-inпозднее лежание в постели (по утрам kee46)
gen.lie inваляние в постели утром
gen.lie inлежачая демонстрация протеста
gen.lie inпозднее вставание
gen.lie-inваляние в постели утром
gen.lie in stateустановить гроб усопшего в публичном месте (на похоронах с почестями Val_Ships)
gen.lie in teethнагло лгать (кому-либо)
gen.lie in one's teethбесстыдно лгать
gen.lie in teethбесстыдно лгать (кому-либо)
gen.lie in temptation's wayплохо лежать (Anglophile)
gen.lie in the bed of honourпасть на поле чести (в бою)
gen.lie in throatбесстыдно лгать
gen.lie in wait forстеречь (кого-либо; в знач. "подстерегать")
gen.lie in one's wayстать кому-л. на дороге
gen.lie intoобманом вовлечь (Taras)
gen.lie like a gas-meterврать как сивый мерин
gen.lie like a trooperбессовестно лгать
gen.lie like a trooperврать как сивый мерин
gen.lie like a trooperнагло лгать
gen.lie like a trooperбесстыдно лгать
gen.lie lowбыть униженным
Gruzoviklie lowпритаиваться (impf of притаиться)
gen.lie lowпритаиваться
Makarov.lie motionlessлежать без движения
Makarov.lie motionlessлежать спокойно
Makarov.lie nearнепосредственно касаться (someone – кого-либо)
Makarov.lie nearблизко затрагивать (someone – кого-либо)
gen.lie nearблизко затрагивать (непосредственно касаться, кого-либо)
Makarov.lie near someone's heartнепосредственно касаться (кого-либо)
Makarov.lie near someone's heartблизко затрагивать (кого-либо)
gen.lie of omissionложь умолчанием (when you do not lie, but are silent about the truth xandrajane)
gen.lie of the landположение дел (Anglophile)
gen.lie of the landсостояние дел (Anglophile)
Makarov.lie on a benchлежать на скамье
Makarov.lie on a benchлежать на скамейке
Makarov.lie on a carpetлежать на ковре
Makarov.lie on one's bellyлежать на животе
gen.lie on himобопритесь на него
Makarov.lie on someone's left handлежать по левую руку от (кого-либо)
Makarov.lie on someone's left handлежать налево от (кого-либо)
Makarov., ironic.lie on locusts and wild honeyпитаться акридами и диким мёдом
Makarov., nautic.lie on oarsсушить вёсла
Makarov., fig.lie on one's oarsпочить на лаврах
gen.lie on oarsпочивать на лаврах
gen.lie on oarsбездействовать
Makarov.lie on someone's right handлежать по правую руку от (кого-либо)
Makarov.lie on someone's right handлежать направо от (кого-либо)
gen.lie on stomachплохо перевариваться
gen.lie on the bed one has madeчто посеешь, то и пожнешь
gen.lie on the headпасть на чью голову
gen.lie on the tableне обсуждаться (о законопроекте)
gen.lie-on-the-beach typeбездельник (Randy was never the lie-on-the-beach type, so after leaving the RCMP he started working in the private sector. -- никогда не был бездельником ART Vancouver)
gen.lie out of one's moneyне получить причитающихся денег
gen.lie out of moneyне получить причитающихся денег
gen.lie out of moneyне дождаться причитающихся денег
gen.lie overотсрочивать (ся)
gen.lie overоткладывать (ся)
Makarov.lie proneлежать ничком
Makarov.lie prone on someone's forefrontлежать ничком на животе
gen.lie prostrateлежмя лежать (Anglophile)
Makarov.lie quietlyлежать спокойно
Makarov.lie roughночевать на улице
Makarov.lie roughспать в одежде
Makarov.lie roughбродяжничать
gen.lie roughспать ночью в одежде (особ. на открытом воздухе)
gen.lie snugукрыться
gen.lie snugспрятаться
Makarov.lie snuglyукрываться
Makarov.lie snuglyпрятаться
Makarov.lie snugly in bedсвернуться калачиком в постели
gen.lie stepped backwardон отступил на шаг
gen.lie stillне шевелиться
Makarov.lie stillлежать без движения
Makarov.lie stillлежать спокойно
gen.lie stillне шевелитесь (imp. Taras)
Makarov.lie supineлежать навзничь
gen.lie through teethбесстыдно врать (Taras)
gen.lie through teethбесстыдно лгать (Taras)
gen.lie through teethврать как сивый мерин (to lie through one's teeth Taras)
gen.lie through teethбеззастенчиво врать (Taras)
gen.lie through one's teethнагло врать (Anglophile)
gen.lie through teethнагло врать (Taras)
Makarov.lie through one's teethзавраться (врать нагло)
Makarov.lie through one's teethзавираться (врать нагло)
gen.lie through one's teethбеззастенчиво лгать (ART Vancouver)
gen.lie through teethбезбожно врать (Taras)
gen.lie through teethнагло лгать (to lie through one's teeth Taras)
gen.lie through the teethнагло врать (Taras)
gen.lie through the teethбесстыдно лгать (Taras)
gen.lie through the teethнагло лгать (Taras)
gen.lie through the teethбесстыдно врать (Taras)
gen.lie through the teethбеззастенчиво врать (Taras)
gen.lie through the teethбезбожно врать (tell an outright lie without remorse Taras)
Gruzoviklie tillдолёживать
Makarov.lie toнаврать (someone – кому-либо)
Makarov.lie toсолгать (someone – кому-либо)
Makarov.lie to driftлечь в дрейф
Makarov.lie underнаходиться под (подозрением и т п.)
Makarov.lie underбыть под (подозрением и т п.)
Makarov.lie untidyлежать в беспорядке
Makarov.lie upотстраниться (от дел и т. п.)
Makarov.lie upне выходить из комнаты (из-за нездоровья и т. п.)
Makarov.lie upлежать в постели (из-за нездоровья и т. п.)
gen.lie upлежать в кровати
gen.lie upon the headпасть на чью голову
gen.lie one's way intoобманным путём проникнуть (smth., куда́-л.)
gen.lie one's way out ofобманным путём выпутаться (smth., из чего́-л.)
Makarov.lie withлежать (на ком-либо – об ответственности)
gen.lie withответственность ложится на (Secretary)
Makarov.lie with one's body stretchedлежать, вытянувшись всем телом
Makarov.lie with one's fathersбыть похороненным в родном краю
Gruzoviklie with the limbs stretched outразметнуться
Gruzoviklie with the limbs stretched outразмётываться
Makarov.lie within toleranceлежать в пределах допуска
gen.lie without getting upлежнем лежать
Makarov.lie without getting upлежать лежмя
gen.lie without getting upлежмя лежать
gen.live a lieвести двойную жизнь
gen.long-lieваляние в постели (шотл. vogeler)
gen.long-lieдолгое лежание в постели (You can hava a long-lie tomorrow (Завтра можешь подрыхнуть). (шотл.) vogeler)
gen.long-lieпозднее вставание (vogeler)
gen.look here, this is an obvious lieслушайте, это явная ложь
gen.maintain a lieутверждать что-либо неверное
gen.maintain a lieподдерживать что-либо ошибочное
gen.make one's bed and lie in itсам кашу заварил, сам и расхлёбывай (Interex)
gen.make up a lieизмыслить ложь (ART Vancouver)
gen.monstrous lieчудовищная ложь (vkhanin)
Makarov.mother isn't feeling too well and has gone to lie downмама плохо себя чувствует, она пошла прилечь
Makarov.mountains lie athwart the windпуть ветру преграждают горы
gen.the motion the proposal, the matter, etc. must lie over till tomorrowпредложение и т.д. следует отложить до завтра (until the next meeting, etc., и т.д.)
gen.my head feels funny — may I lie down?у меня что-то с головой — можно я прилягу?
gen.my thoughts lie elsewhereу меня мысли о другом (Technical)
gen.nail a lieдоказать неверность известия, тем предотвратить его распространение
gen.nail a lieизобличить во лжи
gen.nail down a lieразоблачить ложь
gen.not going to lieчтобы не соврать (pelipejchenko)
Игорь Мигnot to live in a lieжить не по лжи (Антисоветчики, включая призывавшего жить не по лжи, но почти постоянно лгущего Солженицына, резко завышают цифры репрессированных–АФурс.17)
Gruzovikobvious lieявная неправда
Makarov.odious lieгнусная ложь
gen.oh, what a lieкакая ложь
gen.one lie calls for manyодна ложь тянет за собой другую (igisheva)
gen.one lie calls for manyраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
gen.one lie needs seven lies to wait upon itраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
Gruzovikoutrageous lieнаглая ложь
gen.pack of liesсплошная ложь
gen.palpable lieявная ложь
gen.part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for supportчасть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus)
gen.pass a lie-detector testпройти проверку на детекторе лжи
gen.place to lie downлежанка (Ваня.В)
gen.pursue lie unsound price policyвести неразумную ценообразовательную политику
gen.rank lieнаглая ложь
gen.ripping lieпотрясающее вранье
Makarov.she commanded me to lie down and relaxона приказала мне лечь и расслабиться
gen.she felt shame at having told a lieей было стыдно, что она солгала
Makarov.she had a presentiment of what might lie aheadона предчувствовала, что может произойти в будущем
Makarov.she had departed upstairs for a lie-down онаушла наверх, чтобы не-много отдохнуть
Makarov.she knows where her interests lieона знает свою выгоду
gen.she thinks nothing of a lieей ничего не стоит солгать
gen.ships lie in the harbourкорабли стоят в гавани
gen.some subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensiveнекоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгодным
gen.stoop to a lieунизиться до лжи
gen.subjects which lie beyond someone's scopeвопросы, выходящие за пределы чьих-либо знаний
gen.subjects which lie beyond someone's scopeвопросы, выходящие за пределы чьих-либо познаний
gen.such a lie!столь наглая ложь!
gen.swingeing lieнаглая ложь
gen.t lie finances of a stateгосударственные доходы
gen.take a lie-detector testсогласиться на проверку на детекторе лжи
gen.take a lie-downвздремнуть немного
gen.take me in a lie and hang meхоть убейте меня, если я лгу
gen.tell a lieлгать
gen.tell a lieговорить неправду
gen.tell a lieсказать неправду
gen.tell a lieнаврать (соврать kee46)
gen.tell a white lieсказать невинную ложь (ложь во спасение Alex_Odeychuk)
gen.that great temple where the bones of so many heroes lieзнаменитый собор, где погребены останки стольких героев
gen.that lie must be nailedэту ложь надо разоблачить
gen.that's a lieэто ложь
gen.that's a lie, that's a lieвсё это ложь, всё это не так (Alex_Odeychuk)
gen.that's an outright lie.это явная ложь (aoliaosha)
gen.the appeal will not lieапелляция не может быть принята
gen.the barefaced lieнаглая ложь
gen.the camera doesn't lieкамера не искажает
gen.the cottages lie scattered in the plainпо всей долине разбросаны небольшие коттеджи
gen.the guilt does not lie with him aloneвиноват не только он
gen.the lecture of the mind does lieлицо есть зеркало души
gen.the lie of the groundрельеф местности
gen.the operation must lie overс операцией следует повременить
gen.the operation must lie overс операцией следует подождать
gen.the plumpness of the lieнаглая ложь
gen.the snow did not lieснег быстро стаял
gen.the time had come for her to lie inей пришло время рожать
gen.there are any number of derelict farmhouses where fugitives might lie upздесь полно старых ферм, на которых могли бы укрыться дезертиры
gen.these books lie mouldingэтими книгами не пользуются
gen.this is next door to a lieэто очень похоже на ложь
gen.this is next door to a lieэто очень близко ко лжи
gen.thundering lieнаглая ложь
gen.tissue of liesпаутина лжи
gen.transpicuous lieявная ложь
gen.turn out to be a lieоказаться ложью (Alex_Odeychuk)
gen.unbridled lieразнузданная ложь (Julie555)
gen.unmitigated lieявная ложь
gen.utter a lieсолгать
gen.vital lieжизненно необходимая ложь (AKarp)
gen.vital lieложная картина реальности (AKarp)
gen.vital lieжизненная ложь (Ложь самому себе, защищающая психику от разрушения AKarp)
gen.whacking lieнаглая ложь (Anglophile)
gen.what may lie aheadчто ожидает нас в будущем (triumfov)
gen.where does happiness lie?в чём счастье?
gen.where does the blame lie?кто виноват? (Anglophile)
gen.white lieизвинительная ложь
gen.white lieбезобидная ложь (Anglophile)
gen.white lieсвятая ложь (то же, что "ложь во спасение" Aiduza)
gen.with whom does the blame lie?кто виноват?
Showing first 500 phrases