Subject | English | Russian |
progr. | at the outset of a programming project there is a problem, more or less precisely defined and understood in terms of certain problem oriented concepts, and a programming language, perhaps a general purpose one, providing some machine oriented basic concepts, hopefully precisely defined and completely understood | перед началом разработки программного проекта мы имеем задачу, более или менее точно определённую и понимаемую в терминах некоторых проблемно-ориентированных понятий, и язык программирования, возможно универсальный, который обеспечивает нас некоторыми машинно-ориентированными основными понятиями, точно определёнными и понимаемыми |
Makarov. | he is less conceited, and more teachable | он менее тщеславен и более способен к обучению |
gen. | is nothing more nor less than | не что иное, как |
math. | is nothing more or less than | не что иное, как |
gen. | it is more or less correct | это более или менее правильно |
idiom. | less is more | лучшее – враг хорошего (не во всех контекстах capricolya) |
proverb | less is more | краткость – сестра таланта (SirReal) |
idiom. | less is more | лучше меньше, да лучше (Marina Lee) |
adv. | less is more | меньше – значит больше (an advertising campaign slogan ART Vancouver) |
fig. | less is more | лучшее – враг хорошего (capricolya) |
gen. | less is more | чем меньше, тем лучше (YuliaG) |
math. | the rest of the proof is now more or less straightforward | остальная часть доказательства уже более-менее очевидна |
math. | the rest of the proof is now more or less straightforward | остальная часть доказательства проводится уже более или менее просто |
gen. | what more of us need most is to need less | что большинству из нас надо пожелать, так это-укротить свои желания |
Makarov. | woman is less deflectable and in her nature more impressionable than man | женщина более консервативна и по своей природе более чувствительна, чем мужчина |
lit. | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" (I. Shaw) |