Subject | English | Russian |
Makarov. | a mere trickle of water was left in the river | от реки остался только ручеек |
real.est. | after he left her the property in his will | после того, как объект недвижимости отошёл к ней по его завещанию (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | after she left me I was longing for a change in my life | после того, как она меня покинула, мне очень хотелось радикально изменить свою жизнь |
gen. | an arrow left in one's quiver | неиспользованное средство |
gen. | an arrow left in one's quiver | средство, оставшееся про запас |
gen. | an arrow left in someone's quiver | неиспользованное средство, оставшееся про запас |
gen. | and in a way that left absolutely no room for doubt | да так, что не осталось никакого сомнения (Technical) |
Makarov. | Arabic is written in the opposite direction to English, i.e. it is written from right to left | в арабском языке пишут в обратном направлении по сравнению с английским, т.е. справа налево |
fig. | arrow left in one's quiver | неиспользованное средство, оставшееся про запас |
Makarov. | baby was left in Mary's care | ребёнок остался под присмотром Мери |
Makarov. | baby was left in Mary's care | ребёнок остался на попечении Мери |
Makarov. | be blind in the left eye | быть слепым на левый глаз |
Makarov. | be lame in the left leg | хромать на левую ногу |
gen. | be lame in the left leg | хромать на левую ногу |
Gruzovik | be lame in the left leg | хромать на левую ногу |
patents. | be left in abeyance | оставаться |
patents. | be left in abeyance | оставаться нерешённым |
math. | be left in place | оставаться на месте |
gen. | be left in the air | оставаться подвешенным в воздухе (Ivan Pisarev) |
gen. | be left in the basket | остаться за бортом |
proverb | be left in the basket | оставаться с носом |
proverb | be left in the basket | остаться с носом |
gen. | be left in the basket | остаться за бортом |
Makarov., inf. | be left in the cold | быть покинутым (на произвол судьбы) |
Makarov., inf. | be left in the cold | быть брошенным (на произвол судьбы) |
gen. | be left in the hands | оставаться в чьих-то руках (teterevaann) |
gen. | be left in the hands | оставаться в чьих-то руках (teterevaann) |
idiom. | be left in the lurch | остаться с носом (Alex Lilo) |
inf. | be left in the lurch | быть оставленным на произвол судьбы (sophistt) |
Makarov., inf. | be left out in the cold | быть брошенным (на произвол судьбы) |
inf. | be left out in the cold | остаться с носом |
Gruzovik, inf. | be left out in the cold | наклеить нос кому-либо |
idiom. | be left out in the cold | как дурак с мытой шеей (VLZ_58) |
fig. | be left out in the cold | почувствовать пренебрежение |
Gruzovik, inf. | be left out in the cold | наставить нос кому-либо |
Gruzovik, inf. | be left out in the cold | натянуть нос кому-либо |
inf. | be left out in the cold | натянуть (наставить, наклеить) нос (кому-либо) |
inf. | be left out in the cold | оставаться с носом |
Gruzovik, inf. | be left out in the cold | оставаться с носом |
gen. | be left out in the cold | остаться за бортом |
Makarov., inf. | be left out in the cold | быть покинутым (на произвол судьбы) |
gen. | be left out in the cold | остаться ни при чём |
rude | be left with dick in hand | остаться при пиковом интересе (george serebryakov) |
rude | be left with dick in hand | оказаться у разбитого корыта (george serebryakov) |
rude | be left with dick in hand | остаться ни с чем (My job pays well, but after paying child support, bills, and my mortgage, I'm left with my dick in my hand. george serebryakov) |
rude | be left with dick in hand | остаться с хреном (george serebryakov) |
slang | be out in left field | быть чудным (alia20) |
gen. | be out in left field | незаинтересованный, странный (Tatiana Okunskaya) |
slang | be out in left field | заблуждаться |
gen. | be out in left field | странный (not effective, useful, odd: His answer was out of left field; he was totally wrong. What a strange idea. It's really out in left field. Tatiana Okunskaya) |
psychiat. | be so liberal in accusing others of phobias left and right | бездумно швыряться налево и направо обвинениями в фобиях (Alex_Odeychuk) |
construct. | before assembly check that the holes left in ceiling slabs are placed in accordance with the drawings | до начала монтажа проверьте соответствие оставленных отверстий в перекрытии чертежам |
construct. | Begin setting slabs from the middle tile in the course working to right and to left | Установку плит начинайте от средней в ряду плитки и идите вправо и влево |
med. | block in the posteroinferior division of the left branch | блокада нижнезадней ветви левой ножки пучка Гиса |
gen. | but it left a bad taste in the mouth | осадочек остался ('More) |
gen. | but it left a bad taste in the mouth | но неприятный осадок остался ('More) |
med. | confirm no equipment has been left in the patient | подтвердить, что никакое хирургическое оборудование не осталось в пациенте (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в New York Times Alex_Odeychuk) |
mil. | detachment left in contact | подразделение прикрытия отхода находящееся в соприкосновении с противником |
mil. | detachment left in contact | находящееся в соприкосновении с противником |
mil. | detachment left in contact | подразделение прикрытия отхода |
Makarov. | doctor says it is cancer in your left hand, which could mean devil and all | доктор говорит, у тебя раковая опухоль на левой руке, это может означать конец |
gen. | don't listen to him, he is out in left field | не слушайте его, он сам не понимает, что говорит |
inf. | don't tell me you left the key in the lock, you nebbish! | неужели тебя угораздило оставить ключ в замке |
O&G, molikpaq. | EG-70-001a Main Generator, In /Manifold Left Temp Ind | Термометр на левом манифольде рабочего генератора |
O&G, molikpaq. | EG-70-001a Main Generator, In /Manifold Left Temp Tx | Преобразователь сигнала температуры на левом манифольде рабочего генератора |
O&G, molikpaq. | EG-70-001b Main Generator, In /Manifold Left Temp Ind | Термометр на левом манифольде рабочего генератора |
O&G, molikpaq. | EG-70-001b Main Generator, In /Manifold Left Temp Tx | Преобразователь сигнала температуры на левом манифольде рабочего генератора |
O&G, molikpaq. | EG-70-001c Main Generator, In /Manifold Left Temp Ind | Термометр на левом манифольде рабочего генератора |
O&G, molikpaq. | EG-70-001c Main Generator, In /Manifold Left Temp Tx | Преобразователь сигнала температуры на левом манифольде рабочего генератора |
O&G, molikpaq. | EG-70-001d Main Generator, In /Manifold Left Temp Ind | Термометр на левом манифольде рабочего генератора |
O&G, molikpaq. | EG-70-001d Main Generator, In /Manifold Left Temp Tx | Преобразователь сигнала температуры на левом манифольде рабочего генератора |
O&G, molikpaq. | EG-70-001e Emeg Generator, In /Manifold Left Temp Ind | Термометр на левом манифольде аварийного генератора |
O&G, molikpaq. | EG-70-001e Emeg Generator, In /Manifold Left Temp Tx | Преобразователь сигнала температуры на левом манифольде аварийного генератора |
IT | enclosed in matching left and right parentheses | помещённый между открывающей и закрывающей круглыми скобками (Alex_Odeychuk) |
railw. | exit to the left in the direction of travel | выход слева по ходу движения (Andrey Truhachev) |
Makarov. | farmers often left the country in order to live in the town | фермеры часто покидали сельскую местность ради городской жизни |
gen. | five years in prison have left their mark on him | пять лет в тюрьме не прошли ему даром |
comp., MS | Fly In, Left and Right | полёт внутрь, влево и вправо (A credit or title animation in Windows Movie Maker) |
comp., MS | Fly In, Top Left | полёт внутрь, влево вверх (A title animation in Windows Movie Maker) |
idiom. | get left in the dust | остаться ни с чем на обочине жизни (Reuters Alex_Odeychuk) |
idiom. | get left in the dust | остаться ни с чем на обочине (Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | had left a door unlocked to he could get in | оставил открытую дверь, чтобы он мог войти (Vad) |
Makarov. | have a squint in one's left eye | косить левым глазом |
Makarov. | have a squint in one's left eye | косить на левый глаз |
gen. | have a squint in left eye | косить левым глазом (на левый глаз) |
gen. | have an arrow left in quiver | иметь что-либо про запас |
gen. | have no kick left in | быть не в состоянии больше сопротивляться |
gen. | have no kick left in | измучиться |
gen. | have no kick left in | выдохнуться |
gen. | have no kick left in | быть без сил |
idiom. | have something left in one's tank | иметь порох в пороховницах (Carmelo Anthony, who is owed $28 million on the last year of his contract but can opt out, says he still has "so much left in the tank" and that he's going to have to think about what he wants out of the rest of his career. VLZ_58) |
idiom. | have something left in the tank | есть ещё порох в пороховницах (VLZ_58) |
Makarov. | having done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members | я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодым |
Makarov. | he aims to sensitize employers to the problems faced by left-handed people in the workplace | он стремится сделать работодателей более чуткими к проблемам, с которыми сталкиваются левши на производстве |
Makarov. | he continued eagerly that in the bat of the Arab "Shmallock" and "Amenak" mean "left" and "right" | и он увлечённо продолжал рассказывать, что на разговорном арабском "Shmallock" и "Amenak" обозначают "лево" и "право" |
Makarov. | he faced them to the left and marched them westward in a long column | он скомандовал им повернуться налево и длинной колонной повёл их в западном направлении |
gen. | he got in one with his left | он нанёс удар левой (рукой) |
Makarov. | he had very little money left, so he ate frugally in cheap cafes and bars | у него осталось очень мало денег, и поэтому он экономно питался в дешёвых кафе и барах |
Makarov. | he has been in a real funk since she left him | после того, как она ушла от него, он находится в состоянии настоящей паники |
Makarov. | he has very little vision in his left eye | у него левый глаз плохо видит |
gen. | he is deaf in his left ear | он глух на левое ухо |
Makarov. | he is deaf in left ear | он глух на левое ухо |
gen. | he is lame in his left leg | он хромает на левую ногу |
gen. | he is left reeling in shock | он не может отойти от потрясения |
Makarov. | he left a trail of dirty footprints in the room | он оставил грязные следы в комнате |
Makarov. | he left his relative in charge of the house | он поручил родственнику присматривать за домом |
gen. | he left his servant in charge of the house, he left the house in his servant's charge | он оставил дом на слугу |
gen. | he left his things in the car | он оставил свои вещи в машине |
Makarov. | he left his umbrella in the bus | он оставил зонт в автобусе |
gen. | he left in a temper | он разозлился и ушёл |
gen. | he left in all the quotations | он сохранил все цитаты |
Makarov. | he left in great disgust | он ушёл в сильном раздражении |
Makarov. | he left in great hurry | он спешно уехал |
gen. | he left in spite of all my protests | несмотря на все мои протесты, он уехал |
gen. | he left the country in 1907 | он покинул страну в тысяча девятьсот седьмом году |
gen. | he left the country in 1907 | он уехал из страны в тысяча девятьсот седьмом году |
Makarov. | he left the country in secret | он тайно покинул страну |
Makarov. | he left the last sentence dangling in mid-air | он оборвал фразу на полуслове |
Makarov. | he left the last sentence dangling in mid-air | его последняя фраза повисла в воздухе |
Makarov. | he left the meat in the oven for too long | он передержал мясо в духовке |
gen. | he left the party in indecent haste | он ушёл с вечеринки с неприличной поспешностью |
Makarov. | he remained in the army until 1916, when he left the service | он оставался в армии до 1916 г. а затем ушёл в отставку |
Makarov. | he spent some time in the crowd of guests and then left | он потолкался какое-то время в гостях и ушёл |
Makarov. | he wants to be left in peace | он хочет, чтобы его оставили в покое |
gen. | he was blinded in the left eye | он ослеп на левый глаз |
gen. | he was left behind in the island | его покинули на острове |
gen. | he was left behind in the race | на состязаниях по бегу он остался позади |
gen. | he was left in the care of his grandmother | он остался на попечении бабушки |
gen. | he was left out in the cold | его покинули |
gen. | he went blind in the left eye | он ослеп на левый глаз |
gen. | he'd them to the left and marched them westward in a long column | он скомандовал им повернуться налево и длинной колонной повёл из в западном направлении |
Makarov. | her sharp heels left points in the carpet | от её острых каблуков на ковре остались вмятины |
gen. | his death left a vacuum in her life | с его смертью её жизнь опустела |
Makarov. | his death left an aching void in my heart | с его смертью я понёс невосполнимую утрату |
gen. | his feet left prints in the soft soil | его ноги оставляли следы на мягкой почве |
gen. | his sisters were left quite unprovided for in the will | его сестры совсем ничего не получили по завещанию |
gen. | I find no savor left in life | я потерял вкус к жизни |
gen. | I find no savor left in life | жизнь потеряла для меня всякий интерес |
gen. | I find no savour left in life | я потерял вкус к жизни |
gen. | I find no savour left in life | жизнь потеряла для меня всякий интерес |
cliche. | I left him in no doubt | я ему всё сказал без обиняков |
Makarov. | I left him working in the garden | когда я уходил, он работал в саду |
gen. | I left in a huff | я ушла, и я сердилась (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | I left my belongings in the hotel | я оставил свои вещи в гостинице |
Makarov. | I left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them out | когда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобрать |
Makarov. | I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come in | я был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел |
gen. | if this is left in the sun the colour will come out | если оставить его на солнце, краски поблёкнут |
idiom. | if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. | если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. (Reverso) |
gen. | in contemplation of returning soon, he left | он уехал с намерением вскоре вернуться |
progr. | in left to right order | в порядке слева направо (ssn) |
softw. | in right-to-left mode | в режиме письма справа налево (Alex_Odeychuk) |
softw. | in right-to-left mode | с письмом справа налево (Alex_Odeychuk) |
progr. | in textual order, from left to right | в текстуальном порядке слева направо (ssn) |
gen. | in the bottom left corner | в левом нижнем углу (Alexander Demidov) |
softw. | in the left menu | в меню слева (financial-engineer) |
math. | in the natural ordering we number points from left to right and from bottom to top | снизу вверх |
gen. | in the 1950s he leaned to the left | в 50-ые годы он склонялся к левым |
inet. | in the top left corner | в левом верхнем углу (of the screen YuliaO) |
IT | in-from left | втяжка слева справа - в настольных издательских системах (right) |
math. | isolate the linear terms in the left-hand side of equation | выделять линейные члены (1) |
gen. | it hurts the car to be left in the rain | машина портится, когда она стоит под дождём |
gen. | it left a gall in his mind | у него остался после этого неприятный осадок |
sport. | join left leg in front | приставлять левую ногу вперёд |
sport. | joining left leg in front | приставляющий левую ногу вперёд |
inf. | leave a bad taste in one's mouth | оставлять плохую память о себе (Азери) |
inf. | leave a bad taste in one's mouth | производить плохое впечатление (Азери) |
gen. | leave a bad taste in one's mouth | оставить неприятный осадок (the incident left a bad taste in my mouth – эта история оставила неприятный осадок Рина Грант) |
gen. | leave a bad taste in the mouth | вызвать отвращение |
gen. | leave a bad taste in the mouth | оставить неприятный осадок (о неприятном событии или разговоре – eg In the end we did not have to pay but it left a bad taste in the mouth. 'More) |
Makarov. | leave a bitter taste in the mouth | оставить дурной вкус во рту |
Makarov. | leave a bitter taste in the mouth | вызвать отвращение |
gen. | leave a comment in the guestbook | оставить запись в книге посетителей (Yakov F.) |
Makarov. | leave a deep tread in the snow | оставлять в снегу широкую колею |
Makarov. | leave a deep tread in the snow | оставлять в снегу колею |
Makarov. | leave a deep tread in the snow | оставлять в снегу широкий след |
gen. | leave a deep tread in the snow | оставлять в снегу широкий колею |
Makarov. | leave a footprint in the snow | оставлять следы на снегу |
Makarov. | leave a hole in one's pocket | истратить все деньги |
gen. | leave a hole in one's pocket | истратить все деньги (drag) |
gen. | leave a mark in history | оставить след в истории |
gen. | leave a message in the letter box | оставить записку в ящике для корреспонденции |
Makarov. | leave a nasty taste in the mouth | оставить неприятный осадок (образн.; о событии, разговоре и т. п.) |
Makarov. | leave a nasty taste in the mouth | оставить дурной вкус во рту |
Makarov. | leave a nasty taste in the mouth | оставить неприятное впечатление |
gen. | leave a nasty taste in the mouth | вызвать отвращение |
gen. | leave a profound legacy in literature, science, etc. | оставить глубокий след в литературе, науке и пр. (Maria Klavdieva) |
gen. | leave a wake in the water | оставлять за собой след на воде (Technical) |
gen. | leave affairs in perfect order | оставить свои дела в идеальном порядке |
Makarov. | leave one's coat in the hall | оставить пальто в прихожей |
Makarov. | leave one's coat in the hall | повесить пальто в прихожей |
gen. | leave coat in the hall | повесить пальто в прихожей |
gen. | leave one's friends one's family, etc. in trouble | бросать своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.) |
gen. | leave one's friends one's family, etc. in trouble | покидать своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.) |
gen. | leave one's friends one's family, etc. in trouble | оставлять своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.) |
gen. | leave hanging in midair | оставить незаконченным (Bullfinch) |
Makarov. | leave one's hat in the hall | повесить шляпу в прихожей |
gen. | leave hat in the hall | оставить шляпу в прихожей |
Makarov. | leave one's hat in the hall | оставить шляпу в прихожей |
gen. | leave one's hat in the hall | оставлять шляпу в прихожей (a book on the table, one's fountain-pen in the bag, one's bag at the station, one's coat in the cloakroom, etc., и т.д.) |
Gruzovik | leave in a checkroom | сдать на хранение |
gen. | leave in a daze | одурманить |
gen. | leave in a daze | одурять |
gen. | leave in a daze | одурманивать |
gen. | leave in a daze | дурманить |
Gruzovik, inf. | leave in a hurr | закатить (pf of закатывать) |
Gruzovik, inf. | leave in a hurry | закатывать (impf of закатить) |
Gruzovik, inf. | leave in a hurry | погнать |
inf. | leave in a hurry | покатиться |
inf. | leave in a hurry | помчаться |
inf. | leave in a hurry | угнать |
inf. | leave in a hurry | угоняться |
inf. | leave in a hurry | умотаться |
Gruzovik, inf. | leave in a hurry | помчать (= помчаться) |
Gruzovik, inf. | leave in a hurry | потруси́ть |
Gruzovik, inf. | leave in a hurry | угонять (impf of угнать) |
Gruzovik, inf. | leave in a hurry | уматывать (impf of умотать) |
jarg. | leave in a hurry | ушиться |
jarg. | leave in a hurry | ушиваться |
Gruzovik, inf. | leave in a hurry | закатить (pf of закатывать) |
Gruzovik, inf. | leave in a hurry | умотать (pf of уматывать) |
Gruzovik, inf. | leave in a hurry | угоняться (impf of угнаться) |
Gruzovik, inf. | leave in a hurry | угнать (pf of угонять) |
Gruzovik, inf. | leave in a hurry | помчаться |
inf. | leave in a hurry | угонять |
inf. | leave in a hurry | умотать |
inf. | leave in a hurry | уматываться |
inf. | leave in a hurry | уматывать |
Gruzovik, inf. | leave in a hurry | угнаться (pf of угоняться) |
inf. | leave in a hurry | потрусить |
inf. | leave in a hurry | помчать |
inf. | leave in a hurry | покатить |
inf. | leave in a hurry | задать ческу |
gen. | leave in a hurry | упорхнуть |
gen. | leave in a hurry | покидать в спешке (Andrey Truhachev) |
gen. | leave in a hurry | покинуть в спешке (Andrey Truhachev) |
gen. | leave in a hurry | упархивать |
gen. | leave in a hurry | сорваться |
gen. | leave in a hurry | срываться |
gen. | leave in a hurry | уносить ноги |
gen. | leave in a hurry | унести ноги |
gen. | leave in a hurry | задать чёсу |
gen. | leave in a hurry | уходить в спешке (Taras) |
gen. | leave in a miserable state | оставить в плачевном состоянии (economist.com Alex_Odeychuk) |
gen. | leave in a state of helplessness | оставить в беспомощном состоянии (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, obs. | leave in care of | прикинуть (pf of прикидывать) |
gen. | leave in charge | оставить на хозяйстве (scherfas) |
gen. | leave in doubt | ввести в замешательство (Pavel_Gr) |
gen. | leave in serious doubt | ставить под сомнение (Simonoffs) |
inf., fig. | leave in great numbers | посыпать |
gen. | leave in groups | уходить группами (in twoes and threes, etc., и т.д.) |
gen. | leave someone in harm's way | оставить в опасности (azalan) |
gen. | leave someone in harm's way | бросать в беде (It is good to know that institutional concerns can be trumped from time to time by first principles – in this case the principle that we Americans do not leave our own in harm's way. house.gov 4uzhoj) |
gen. | leave sb. in no doubt | сказать кому-л., что-л. совершенно прямо |
gen. | leave sb. in no doubt | сказать кому-л., что-л. совершенно недвусмысленно |
gen. | leave sb. in no doubt | сказать кому-л., что-л. без экивоков |
gen. | leave sb. in no doubt | сказать кому-л., что-л. без обиняков |
gen. | leave in peace | отставать |
gen. | leave in peace | оставлять в покое |
gen. | leave in peace | отстать |
Gruzovik | leave in peace | отвязываться (impf of отвязаться) |
gen. | leave in peace | отвязаться |
gen. | leave in peace | отвязываться |
Gruzovik | leave in peace | отвязаться (pf of отвязываться) |
gen. | leave in peace | оставить кого-либо в покое |
gen. | leave in place | оставить как есть ("The first is status quo: We could leave current daylight saving time in place, and continue to set our clocks an hour forward in spring and an hour back in fall. But some Californians want to end those biannual clock shifts, in part because they correlate with increases in heart attacks, traffic accidents, and workplace accidents." VLZ_58) |
Игорь Миг | leave in shambles | ввергнуть в хаос |
Игорь Миг | leave in tatters | оставить после себя пустыню |
Игорь Миг | leave in tatters | стереть в порошок |
Игорь Миг | leave in tatters | отправить ко всем чертям |
Игорь Миг | leave in tatters | пустить коту под хвост |
gen. | leave something in the air | оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) |
Makarov. | leave something in the air | оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) |
gen. | leave something in the air | оставить незаконченным (мысль, речь и т. п.) |
gen. | leave someone in the care of | оставить на попечение (Гевар) |
gen. | leave in the cold | третировать (кого-либо) |
gen. | leave sb. in the cold | оставить кого-л. в дураках |
gen. | leave sb. in the cold | оставить кого-л. на бобах |
gen. | leave sb. in the cold | оставить кого-л. при пиковом интересе |
gen. | leave sb. in the cold | проявлять невнимание (к кому-л.) |
gen. | leave sb. in the cold | оставить кого-л. ни при чём |
gen. | leave sb. in the cold | оставить за бортом |
gen. | leave sb. in the cold | бросить в одиночестве |
gen. | leave in the cold | третировать |
gen. | leave in the cold | оказывать кому-либо холодный приём |
gen. | leave sb. in the cold | третировать (кого-л.) |
gen. | leave in the cold | оставлять кого-либо за бортом |
gen. | leave in the dark | скрывать (что-либо, от кого-либо) |
gen. | leave in the dark | оставить в неведении (Andrey Truhachev) |
Makarov. | leave someone in the dark | скрывать от (кого-либо) |
gen. | leave in the dark | оставлять в неведении (Andrey Truhachev) |
gen. | leave in the dark | держать кого-либо в неведении |
Игорь Миг | leave in the dust | опередить |
Игорь Миг | leave in the dust | переплюнуть |
Игорь Миг | leave in the dust | натянуть нос |
Игорь Миг | leave in the dust | утереть нос |
Игорь Миг | leave in the dust | затмить |
amer. | leave in the dust | оставить далеко позади (the new SSD is so fast, it leavs all competitors in the dust Val_Ships) |
amer. | leave in the dust | заткнуть за пояс (превосходить в чём-либо Val_Ships) |
amer. | leave in the dust | превосходить в (чем-либо Val_Ships) |
Игорь Миг | leave in the dust | одолеть |
Игорь Миг | leave in the dust | сделать (разг.) |
inf. | leave in the dust | оставить позади себя пыль глотать (VLZ_58) |
Игорь Миг | leave in the dust | оставить у разбитого корыта |
Игорь Миг | leave in the dust | поставить раком (контекстно) |
Игорь Миг | leave in the dust | перещеголять |
Игорь Миг | leave in the dust | обскакать |
Makarov., amer. | leave someone in the dust | обогнать (кого-либо) |
Makarov., amer. | leave someone in the dust | опередить (кого-либо) |
Игорь Миг | leave in the dust | оставить при пиковом интересе |
Makarov. | leave someone in the lurch | покинуть кого-либо в тяжёлом положении |
inf. | leave someone in the lurch | подставить (Mosley Leigh) |
gen. | leave in the lurch | бросать в беде (Anglophile) |
gen. | leave in the lurch | покинуть кого-нибудь в беде |
gen. | leave smb. in the lurch | оставлять кого-л. в беде |
gen. | leave in the lurch | оставить в тяжёлом положении (Alex_Odeychuk) |
gen. | leave in the lurch | покинуть кого-либо в беде |
Makarov. | leave someone in the lurch | подвести (кого-либо) |
Makarov. | leave someone in the lurch | покинуть кого-либо в трудном положении |
Makarov. | leave someone in the lurch | подводить (кого-либо) |
gen. | leave in the lurch | бросить кого-либо в беде (Anglophile) |
gen. | leave in the state of shambles | оставить в разрушенном состоянии (Alex Lilo) |
Makarov. | leave something in the sun | оставлять что-либо на солнце |
Gruzovik, inf. | leave in the wrong place | затаскивать (impf of затаскать) |
Gruzovik, inf. | leave in the wrong place | затащить (pf of затаскивать) |
Gruzovik, inf. | leave in the wrong place | затаскать (impf of затащить) |
road.wrk. | leave left-in-place form | несъёмная опалубка |
Makarov. | leave one's luggage in the cloak-room | сдать багаж на хранение |
Makarov. | leave one's luggage in the left-luggage office | сдать багаж на хранение |
gen. | leave mark in history | попасть в историю |
gen. | leave one in the lurch | оставить без помощи |
gen. | leave one in the lurch | оставить в трудном положении |
gen. | leave one in the lurch | покинуть (кого-л.) |
gen. | leave one out in the cold | оставить за бортом (Interex) |
gen. | leave sb. out in the cold | оставить кого-л. при пиковом интересе |
gen. | leave sb. out in the cold | проявлять невнимание (к кому-л.) |
gen. | leave sb. out in the cold | третировать (кого-л.) |
gen. | leave sb. out in the cold | оставить кого-л. ни при чём |
gen. | leave out in the cold | оставить за бортом |
gen. | leave sb. out in the cold | бросить в одиночестве |
gen. | leave someone out in the cold | бросить (Игорь Primo) |
gen. | leave out in the cold | оказывать холодный приём |
Makarov. | leave out in the cold | не пригласить (кого-либо) |
Makarov. | leave someone out in the cold | третировать (кого-либо) |
Makarov. | leave someone out in the cold | не принимать в свой круг |
Makarov. | leave someone out in the cold | оставлять кого-либо в стороне |
gen. | leave sb. out in the cold | оставить кого-л. в дураках |
inf. | leave out in the cold | обойти молчанием (Women's football teams feel they are left out in the cold as far as media coverage is concerned. Val_Ships) |
inf. | leave out in the cold | оставить без внимания (Andrey Truhachev) |
gen. | leave sb. out in the cold | оставить за бортом |
gen. | leave sb. out in the cold | оставить кого-л. на бобах |
gen. | leave someone out in the cold | оставить в одиночестве (Игорь Primo) |
Makarov. | leave one's papers in confusion | оставить бумаги в беспорядке |
gen. | leave papers in confusion | оставить бумаги в беспорядке |
Makarov. | leave ruins in one's trail | оставлять после себя одни развалины |
gen. | leave ruins in trail | оставлять после себя одни развалины |
gen. | leave somebody in a quandary | поставить в тупик (Boris Gorelik) |
gen. | leave somebody in the dust | превзойти кого-то в (чем-либо; to be much better, quicker, more successful etc than someone or something else КГА) |
gen. | leave somebody in the lurch | бросить в тяжёлом положении |
gen. | leave somebody in the lurch | покинуть кого-либо в беде |
inf. | leave someone rolling in the aisles | валяться на полу от смеха (в театре: This political comedy is leaving audiences rolling in the aisles. ART Vancouver) |
gen. | leave something in a pigsty | оставить свинарник (VLZ_58) |
Makarov. | leave the farm in the trust of | доверить кому-либо управление своей фермой (someone) |
gen. | leave the farm in the trust of | доверить кому-либо управление своей фермой |
Makarov. | leave the law in force | оставлять закон в силе |
Makarov. | leave the law in force | оставить закон в силе |
gen. | leave the matter in abeyance | перенести срок рассмотрения вопроса |
gen. | leave the matter in hands | передать дело в чьи-либо руки |
Makarov. | leave the matter in the hands of a lawyer | поручить дело юристу |
Makarov. | leave the matter in the hands of a solicitor | поручить дело адвокату |
Makarov. | leave the room in confusion | оставить комнату в беспорядке |
Makarov. | leave one's things in the car | оставлять свою одежду в машине |
Makarov. | leave one's things in the cloakroom | раздеваться в гардеробе |
gen. | leave one's things out in the rain | оставлять свои вещи под дождём |
Gruzovik | leave to rot in prison | гноить в тюрьме |
gen. | leave to rot in prison | сгноить в тюрьме |
horticult. | left behind in the field during harvest | клубни оставшиеся на поле во время уборки (typist) |
Makarov. | left in a state of destitution | оставленный без всяких средств |
gen. | left in a state of destitution | оставленный без всяких средств |
mining. | left in ground | потерянный в недрах (о запасах ископаемого) |
mining. | left in ground | оставленный в недрах |
oil | left in hole | оставленный в стволе скважины (об инструменте, бурильных трубах) |
O&G, sakh. | left in hole | оставлен в скважине (LIH) |
mining. | left in store | замагазинированный (об отбитом полезном ископаемом) |
gen. | left in the air | подвешенный в воздухе (Ivan Pisarev) |
fig.of.sp. | left in the dust | брошенный на произвол судьбы (VLZ_58) |
horticult. | left in the soil after harvest | оставшийся в почве после уборки (typist) |
slang | left out in the cold | остаться за бортом |
chess.term. | left out in the cold | оставшийся за бортом розыгрыша |
med.appl. | left ventricular internal dimension in diastole | внутренний размер левого желудочка в диастоле (ЭхоКГ harser) |
med.appl. | left ventricular internal dimension in systole | внутренний размер левого желудочка в систоле (ЭхоКГ harser) |
med. | left ventricular volumes in end diastole | объём левого желудочка в конце диастолы (по данным ЭхКГ) |
med. | left ventricular volumes in end systole | объём левого желудочка в конце систолы (по данным ЭхКГ) |
mil. | left-in-contact forces | части и подразделения прикрытия отхода |
construct. | left-in-place form | несъёмная опалубка |
Игорь Миг | left-leaning in his political ideology | придерживающийся левых взглядов |
avia. | Left/right engine is low in rpm | Снизились обороты левого / правого двигателя (типовое сообщение по связи) |
Makarov. | mere trickle of water was left in the river | от реки остался только ручеек |
gen. | money left in a savings bank will double in about 20 years | примерно через двадцать лет деньги, находящиеся в сберкассе, удвоятся |
gen. | money left in the bank will double itself in the long run | положенная в банк сумма в конце концов удвоится |
scient. | no one was left in doubt that | никому не пришлось сомневаться, что |
IT | object left in memory | объект, оставшийся в памяти (jetbrains.com Alex_Odeychuk) |
polit. | on the right, on the left and in the political center | принадлежащие к правому крылу, левому крылу и центристской части политического спектра (New York Times Alex_Odeychuk) |
amer., Makarov. | out in left field | рехнувшийся |
amer., Makarov. | out in left field | не в своём уме |
inf. | out in left field | занести (I'm afraid you're way out in the left field, my dear". – Боюсь, что вас, любезный, немножко не в ту степь занесло.) |
gen. | out in left field | человек с ошибочными идеями |
idiom. | out in left field | пальцем в небо (Belka Adams) |
gen. | out in left field | человек со странными идеями |
inf. | out in left field | мимо кассы (Belka Adams) |
inf. | out in left field | не по делу (Belka Adams) |
inf. | out in left field | не в масть (Belka Adams) |
inf. | out in left field | не в ту степь (I'm afraid you're way out in the left field, my dear". – Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь. Franka_LV) |
slang | out in left field | неуместный |
inf. | out in left field | не из той оперы (Belka Adams) |
gen. | out in left field | чокнутый |
gen. | out in left field | двинутый |
gen. | out in left field | глубоко заблуждающийся (с переводом в зависимости от контекста. выражение появилось в США из баскетбола Alex Lilo) |
slang | out in the left field | беспочвенный |
slang | out in the left field | немодный |
slang | out in the left field | неправильный |
slang | out in the left field | противный |
slang | out in the left field | совершенно неверный |
slang | out in the left field | необычный |
gen. | out in the left field | не из той оперы (odonata) |
gen. | out in the left field | не по сути (odonata) |
idiom. | out in the left field | эксцентричный (goorun) |
slang | out in the left field | с приветом |
idiom. | out in the left field | не от мира сего (Sally is a lot of fun, but she is sort of out in the left field. • What a strange idea. It is really out in the left field. goorun) |
inf. | out in the left field | я про Фому, а он про Ерёму (Yeldar Azanbayev) |
slang | out in the left field | не в ту степь (На экзамене по истории ученик пытается вспомнить, какие вообще есть страны в Европе, кроме Германии, Франции и Англии. Преподаватель откидывается на стуле и прерывает его: "I'm afraid you're way out in the left field, my dear". == "Боюсь, что Вы, любезный, ушли немножко не в ту степь".) |
slang | out in the left field | не в ту степь (lavazza) |
gen. | out in the left field | не в тему (odonata) |
construct. | overall dimensions in plan view left-to-right | габаритные размеры в плане слева-направо |
Makarov. | property left in taxicabs | вещи, забытые в такси |
gen. | pupil left back in school | второгодник |
avia. | put in left stick | отклонить ручку влево |
Makarov. | right-hand wheels are the outside wheels in a turn to the left | правые колёса автомобиля при повороте налево проходят больший путь, чем левые |
gen. | Shake with one hand, but hold a rock in the left | Пожимай руку правой, а в левой держи камень (z484z) |
Makarov. | she certainly gave the paps what they wanted in an outfit which left little to the imagination | она позировала перед папарацци в откровенном наряде |
Makarov. | she is frightened of being left alone in the evening | она боится оставаться в одиночестве по вечерам |
Makarov. | she is frightened of being left alone in the evening | ей боязно оставаться одной по вечерам |
Makarov. | she left her comfortable home for a rugged life in the desert | она променяла свой уютный дом на суровую жизнь в пустыне |
Makarov. | she left the washing out in the rain | она оставила бельё под дождём |
Makarov. | she suddenly found herself and left the family to work in a hospital | она внезапно поняла, в чём её призвание, и уехала из дома, чтобы работать в больнице |
Makarov. | she suddenly recollected she had left her handbag in the restaurant | она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане |
Makarov. | she suddenly recollected that she had left her handbag in the restaurant | она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане |
gen. | Suddenly it came in on me that I had left the key behind | Внезапно мне пришло в голову, что я забыл ключ. |
med. | supplemental chord in the left ventricular cavity | дополнительная хорда в полости левого желудочка (Tiny Tony) |
Makarov. | that gruesome scene left a bad taste in my mouth | эта отвратительная сцена произвела на меня ужасное впечатление |
Makarov. | the animal was in the hole because it left its tail poking out | зверь явно сидел в норе – его хвост торчал наружу |
Makarov. | the animal was in the hole because it left its tail poking out | зверь явно сидел в норе – наружу торчал его хвост |
Makarov. | the association aims to sensitize employers to the problems faced by left-handed people in the workplace | ассоциация стремится сделать работодателей более чуткими к проблемам, с которыми сталкиваются левши на производстве |
gen. | the baby was left in Mari's care | ребёнок остался под присмотром на попечении Мери |
Makarov. | the baby was left in Mary's care | ребёнок остался под присмотром Мери |
Makarov. | the baby was left in Mary's care | ребёнок остался на попечении Мери |
Makarov. | the bomb left a big hole in the ground | от бомбы осталась глубокая воронка в земле |
gen. | the children were left in my care | детей оставили под моим присмотром |
Makarov. | the dogs are left in the yard to see off intruders | собак оставляют во дворе, чтобы они прогоняли незваных гостей |
Makarov. | the explosion left a big grater in the road | взрыв оставил большую воронку на дороге |
Makarov. | the floods left the city isolated for more than a week because of disruption in railroad service | после наводнений город больше недели находился в изоляции, так как железнодорожное сообщение было нарушено |
Makarov. | the fox left tracks in the snow | лисица оставила след на снегу |
Makarov. | the fruit left a pleasant taste in my mouth | во рту остался приятный вкус фрукта |
Makarov. | the fruit left a pleasant taste in my mouth | во рту остался приятный вкус от фрукта |
gen. | the grain transport left early in the morning | обоз с зерном ушёл рано утром |
gen. | the musicians left the country in a blaze of publicity | музыканты покинули страну в тот момент, когда о них писала вся пресса |
progr. | the plant consists of a conveyor belt that moves from left to right, a processing station, and two robots that move boxes between the station and the belt as shown in Figure 17.2 | этот агрегат состоит из движущейся слева направо ленты транспортёра, обрабатывающего устройства и двух роботов, которые перемещают ящики между этим устройством и лентой транспортёра, как изображено на рис. 17.2 (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
Makarov. | the plant consists of a conveyor belt that moves from left to right, a processing station, and two robots that move boxes between the station and the belt as shown in Figure 17 | этот агрегат состоит из движущейся слева направо ленты транспортёра, обрабатывающего устройства и двух роботов, которые перемещают ящики между этим устройством и лентой транспортёра, как изображено на рис. 17 |
Makarov. | the question was left in the air | вопрос повис в воздухе |
Makarov. | the right-hand wheels are the outside wheels in a turn to the left | правые колёса автомобиля при повороте налево проходят больший путь, чем левые |
Makarov. | the room was left in a terrible mess | в комнате был устроен настоящий погром |
gen. | the ruins that they left in their train | развалины, которые они оставили за собой |
Makarov. | the unified "electroweak" theory of the electromagnetic and weak nuclear interactions in physics predicts a small energy difference between the left- and right-handed enantiomers of chiral molecules | объединённая "электрослабая" теория электромагнитных и слабых ядерных взаимодействий в физике предсказывает малое различие в энергиях между лево- и правовращающим энантиомерами хиральных молекул |
Makarov. | the unified "electroweak" theory of the electromagnetic and weak nuclear interactions in physics predicts a small energy difference between the left-and right-handed enantiomers of chiral molecules | объединённая "электрослабая" теория электромагнитных и слабых ядерных взаимодействий в физике предсказывает малое различие в энергиях между лево- и правовращающим энантиомерами хиральных молекул |
Makarov. | the whole affair left a bitter taste in my mouth | в душе остался неприятный осадок от всего происшедшего |
gen. | the whole thing left a terrible taste in my mouth | после всего этого осталось ужасное послевкусие (Olga Okuneva) |
gen. | then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs | затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи |
comp., MS | there are undelivered transactions left in the distribution database. Run the Distribution agents | в базе данных распространителя остались недоставленные транзакции. Запустите агенты распространителя (SQL Server 2012) |
idiom. | there is still fight left in | есть ещё порох в пороховницах (VLZ_58) |
Makarov. | there was no run left in me | у меня больше не было сил бежать |
Makarov. | there was no run left in me | я больше не мог бежать |
gen. | there were no more tears left in her eyes | у неё уже не осталось слез (Technical) |
gen. | there's a lot of good wear left in those shoes | эти ботинки ещё долго будут носиться |
gen. | they are left in great destitution | они совершенно покинуты |
gen. | they left here in the middle of the-night | они ушли отсюда глухой ночью |
gen. | this is left in my charge and is not my own | это оставлено мне на хранение, это не моё |
Makarov. | tomatoes color if left in dark place | если помидоры оставить на некоторое время в темноте, они дозревают |
hunt. | tracks left in snow over a certain period of time usually 24 hours by a wild mammal | наслед (Dmitry_Arch) |
horticult. | tubers left in the soil after harvest | клубни, оставшиеся в почве после уборки (typist) |
gen. | Tuck empty scent bottles into your wardrobe, leaving the tops off so that your clothes can soak up the subtle aroma left in the bottles | Положите в шкаф пустые флаконы от духов, сняв с них крышку, чтобы ваша одежда впитала тонкий аромат, оставшийся во флаконах (Taras) |
Makarov. | unified "electroweak" theory of the electromagnetic and weak nuclear interactions in physics predicts a small energy difference between the left- and right-handed enantiomers of chiral molecules | объединённая "электрослабая" теория электромагнитных и слабых ядерных взаимодействий в физике предсказывает малое различие в энергиях между лево- и правовращающим энантиомерами хиральных молекул |
progr. | values in the left subtree | значения в левом поддереве (ssn) |
amer. | way out in left field | эксцентричный (Anglophile) |
progr. | we keep the representation sorted by storing all elements less than a node's value in the node's left subtree | мы поддерживаем упорядочение представления, записывая все меньшие, чем значение узла, элементы в левое поддерево этого узла ... (см. "Abstraction and Specification in Program Development" by Barbara Liskov & John Guttag 1986) |
gen. | we left off in the middle of chapter two | мы остановились в середине второй главы |
Makarov. | we left room in the car for your sister | мы оставили в машине место для вашей сестры |
chess.term. | weakening of the squares left in the wake of a pawn advance | образование слабых полей вокруг продвинутой пешки |
mil. | wear decorations in order of precedence from the wearer's right to left | носить боевые награды, размещая их в порядке убывания значимости справа налево (Киселев) |
gen. | well, if I haven't left my umbrella in the train | подумать только, я оставил зонтик в поезде! |
Makarov. | when someone left the office lights on during a crisis, they got a good deal of flak in the morning | когда в период кризиса кто-то оставил невыключенным свет в офисе, наутро все получили хорошую взбучку |
gen. | you never left the key in the lock! | неужели тебя угораздило оставить ключ в замке?! |