DictionaryForumContacts

   English
Terms containing left in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a mere trickle of water was left in the riverот реки остался только ручеек
real.est.after he left her the property in his willпосле того, как объект недвижимости отошёл к ней по его завещанию (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Makarov.after she left me I was longing for a change in my lifeпосле того, как она меня покинула, мне очень хотелось радикально изменить свою жизнь
gen.an arrow left in one's quiverнеиспользованное средство
gen.an arrow left in one's quiverсредство, оставшееся про запас
gen.an arrow left in someone's quiverнеиспользованное средство, оставшееся про запас
gen.and in a way that left absolutely no room for doubtда так, что не осталось никакого сомнения (Technical)
Makarov.Arabic is written in the opposite direction to English, i.e. it is written from right to leftв арабском языке пишут в обратном направлении по сравнению с английским, т.е. справа налево
fig.arrow left in one's quiverнеиспользованное средство, оставшееся про запас
Makarov.baby was left in Mary's careребёнок остался под присмотром Мери
Makarov.baby was left in Mary's careребёнок остался на попечении Мери
Makarov.be blind in the left eyeбыть слепым на левый глаз
Makarov.be lame in the left legхромать на левую ногу
gen.be lame in the left legхромать на левую ногу
Gruzovikbe lame in the left legхромать на левую ногу
patents.be left in abeyanceоставаться
patents.be left in abeyanceоставаться нерешённым
math.be left in placeоставаться на месте
gen.be left in the airоставаться подвешенным в воздухе (Ivan Pisarev)
gen.be left in the basketостаться за бортом
proverbbe left in the basketоставаться с носом
proverbbe left in the basketостаться с носом
gen.be left in the basketостаться за бортом
Makarov., inf.be left in the coldбыть покинутым (на произвол судьбы)
Makarov., inf.be left in the coldбыть брошенным (на произвол судьбы)
gen.be left in the handsоставаться в чьих-то руках (teterevaann)
gen.be left in the handsоставаться в чьих-то руках (teterevaann)
idiom.be left in the lurchостаться с носом (Alex Lilo)
inf.be left in the lurchбыть оставленным на произвол судьбы (sophistt)
Makarov., inf.be left out in the coldбыть брошенным (на произвол судьбы)
inf.be left out in the coldостаться с носом
Gruzovik, inf.be left out in the coldнаклеить нос кому-либо
idiom.be left out in the coldкак дурак с мытой шеей (VLZ_58)
fig.be left out in the coldпочувствовать пренебрежение
Gruzovik, inf.be left out in the coldнаставить нос кому-либо
Gruzovik, inf.be left out in the coldнатянуть нос кому-либо
inf.be left out in the coldнатянуть (наставить, наклеить) нос (кому-либо)
inf.be left out in the coldоставаться с носом
Gruzovik, inf.be left out in the coldоставаться с носом
gen.be left out in the coldостаться за бортом
Makarov., inf.be left out in the coldбыть покинутым (на произвол судьбы)
gen.be left out in the coldостаться ни при чём
rudebe left with dick in handостаться при пиковом интересе (george serebryakov)
rudebe left with dick in handоказаться у разбитого корыта (george serebryakov)
rudebe left with dick in handостаться ни с чем (My job pays well, but after paying child support, bills, and my mortgage, I'm left with my dick in my hand. george serebryakov)
rudebe left with dick in handостаться с хреном (george serebryakov)
slangbe out in left fieldбыть чудным (alia20)
gen.be out in left fieldнезаинтересованный, странный (Tatiana Okunskaya)
slangbe out in left fieldзаблуждаться
gen.be out in left fieldстранный (not effective, useful, odd: His answer was out of left field; he was totally wrong. What a strange idea. It's really out in left field. Tatiana Okunskaya)
psychiat.be so liberal in accusing others of phobias left and rightбездумно швыряться налево и направо обвинениями в фобиях (Alex_Odeychuk)
construct.before assembly check that the holes left in ceiling slabs are placed in accordance with the drawingsдо начала монтажа проверьте соответствие оставленных отверстий в перекрытии чертежам
construct.Begin setting slabs from the middle tile in the course working to right and to leftУстановку плит начинайте от средней в ряду плитки и идите вправо и влево
med.block in the posteroinferior division of the left branchблокада нижнезадней ветви левой ножки пучка Гиса
gen.but it left a bad taste in the mouthосадочек остался ('More)
gen.but it left a bad taste in the mouthно неприятный осадок остался ('More)
med.confirm no equipment has been left in the patientподтвердить, что никакое хирургическое оборудование не осталось в пациенте (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в New York Times Alex_Odeychuk)
mil.detachment left in contactподразделение прикрытия отхода находящееся в соприкосновении с противником
mil.detachment left in contactнаходящееся в соприкосновении с противником
mil.detachment left in contactподразделение прикрытия отхода
Makarov.doctor says it is cancer in your left hand, which could mean devil and allдоктор говорит, у тебя раковая опухоль на левой руке, это может означать конец
gen.don't listen to him, he is out in left fieldне слушайте его, он сам не понимает, что говорит
inf.don't tell me you left the key in the lock, you nebbish!неужели тебя угораздило оставить ключ в замке
O&G, molikpaq.EG-70-001a Main Generator, In /Manifold Left Temp IndТермометр на левом манифольде рабочего генератора
O&G, molikpaq.EG-70-001a Main Generator, In /Manifold Left Temp TxПреобразователь сигнала температуры на левом манифольде рабочего генератора
O&G, molikpaq.EG-70-001b Main Generator, In /Manifold Left Temp IndТермометр на левом манифольде рабочего генератора
O&G, molikpaq.EG-70-001b Main Generator, In /Manifold Left Temp TxПреобразователь сигнала температуры на левом манифольде рабочего генератора
O&G, molikpaq.EG-70-001c Main Generator, In /Manifold Left Temp IndТермометр на левом манифольде рабочего генератора
O&G, molikpaq.EG-70-001c Main Generator, In /Manifold Left Temp TxПреобразователь сигнала температуры на левом манифольде рабочего генератора
O&G, molikpaq.EG-70-001d Main Generator, In /Manifold Left Temp IndТермометр на левом манифольде рабочего генератора
O&G, molikpaq.EG-70-001d Main Generator, In /Manifold Left Temp TxПреобразователь сигнала температуры на левом манифольде рабочего генератора
O&G, molikpaq.EG-70-001e Emeg Generator, In /Manifold Left Temp IndТермометр на левом манифольде аварийного генератора
O&G, molikpaq.EG-70-001e Emeg Generator, In /Manifold Left Temp TxПреобразователь сигнала температуры на левом манифольде аварийного генератора
ITenclosed in matching left and right parenthesesпомещённый между открывающей и закрывающей круглыми скобками (Alex_Odeychuk)
railw.exit to the left in the direction of travelвыход слева по ходу движения (Andrey Truhachev)
Makarov.farmers often left the country in order to live in the townфермеры часто покидали сельскую местность ради городской жизни
gen.five years in prison have left their mark on himпять лет в тюрьме не прошли ему даром
comp., MSFly In, Left and Rightполёт внутрь, влево и вправо (A credit or title animation in Windows Movie Maker)
comp., MSFly In, Top Leftполёт внутрь, влево вверх (A title animation in Windows Movie Maker)
idiom.get left in the dustостаться ни с чем на обочине жизни (Reuters Alex_Odeychuk)
idiom.get left in the dustостаться ни с чем на обочине (Reuters Alex_Odeychuk)
gen.had left a door unlocked to he could get inоставил открытую дверь, чтобы он мог войти (Vad)
Makarov.have a squint in one's left eyeкосить левым глазом
Makarov.have a squint in one's left eyeкосить на левый глаз
gen.have a squint in left eyeкосить левым глазом (на левый глаз)
gen.have an arrow left in quiverиметь что-либо про запас
gen.have no kick left inбыть не в состоянии больше сопротивляться
gen.have no kick left inизмучиться
gen.have no kick left inвыдохнуться
gen.have no kick left inбыть без сил
idiom.have something left in one's tankиметь порох в пороховницах (Carmelo Anthony, who is owed $28 million on the last year of his contract but can opt out, says he still has "so much left in the tank" and that he's going to have to think about what he wants out of the rest of his career. VLZ_58)
idiom.have something left in the tankесть ещё порох в пороховницах (VLZ_58)
Makarov.having done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger membersя сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодым
Makarov.he aims to sensitize employers to the problems faced by left-handed people in the workplaceон стремится сделать работодателей более чуткими к проблемам, с которыми сталкиваются левши на производстве
Makarov.he continued eagerly that in the bat of the Arab "Shmallock" and "Amenak" mean "left" and "right"и он увлечённо продолжал рассказывать, что на разговорном арабском "Shmallock" и "Amenak" обозначают "лево" и "право"
Makarov.he faced them to the left and marched them westward in a long columnон скомандовал им повернуться налево и длинной колонной повёл их в западном направлении
gen.he got in one with his leftон нанёс удар левой (рукой)
Makarov.he had very little money left, so he ate frugally in cheap cafes and barsу него осталось очень мало денег, и поэтому он экономно питался в дешёвых кафе и барах
Makarov.he has been in a real funk since she left himпосле того, как она ушла от него, он находится в состоянии настоящей паники
Makarov.he has very little vision in his left eyeу него левый глаз плохо видит
gen.he is deaf in his left earон глух на левое ухо
Makarov.he is deaf in left earон глух на левое ухо
gen.he is lame in his left legон хромает на левую ногу
gen.he is left reeling in shockон не может отойти от потрясения
Makarov.he left a trail of dirty footprints in the roomон оставил грязные следы в комнате
Makarov.he left his relative in charge of the houseон поручил родственнику присматривать за домом
gen.he left his servant in charge of the house, he left the house in his servant's chargeон оставил дом на слугу
gen.he left his things in the carон оставил свои вещи в машине
Makarov.he left his umbrella in the busон оставил зонт в автобусе
gen.he left in a temperон разозлился и ушёл
gen.he left in all the quotationsон сохранил все цитаты
Makarov.he left in great disgustон ушёл в сильном раздражении
Makarov.he left in great hurryон спешно уехал
gen.he left in spite of all my protestsнесмотря на все мои протесты, он уехал
gen.he left the country in 1907он покинул страну в тысяча девятьсот седьмом году
gen.he left the country in 1907он уехал из страны в тысяча девятьсот седьмом году
Makarov.he left the country in secretон тайно покинул страну
Makarov.he left the last sentence dangling in mid-airон оборвал фразу на полуслове
Makarov.he left the last sentence dangling in mid-airего последняя фраза повисла в воздухе
Makarov.he left the meat in the oven for too longон передержал мясо в духовке
gen.he left the party in indecent hasteон ушёл с вечеринки с неприличной поспешностью
Makarov.he remained in the army until 1916, when he left the serviceон оставался в армии до 1916 г. а затем ушёл в отставку
Makarov.he spent some time in the crowd of guests and then leftон потолкался какое-то время в гостях и ушёл
Makarov.he wants to be left in peaceон хочет, чтобы его оставили в покое
gen.he was blinded in the left eyeон ослеп на левый глаз
gen.he was left behind in the islandего покинули на острове
gen.he was left behind in the raceна состязаниях по бегу он остался позади
gen.he was left in the care of his grandmotherон остался на попечении бабушки
gen.he was left out in the coldего покинули
gen.he went blind in the left eyeон ослеп на левый глаз
gen.he'd them to the left and marched them westward in a long columnон скомандовал им повернуться налево и длинной колонной повёл из в западном направлении
Makarov.her sharp heels left points in the carpetот её острых каблуков на ковре остались вмятины
gen.his death left a vacuum in her lifeс его смертью её жизнь опустела
Makarov.his death left an aching void in my heartс его смертью я понёс невосполнимую утрату
gen.his feet left prints in the soft soilего ноги оставляли следы на мягкой почве
gen.his sisters were left quite unprovided for in the willего сестры совсем ничего не получили по завещанию
gen.I find no savor left in lifeя потерял вкус к жизни
gen.I find no savor left in lifeжизнь потеряла для меня всякий интерес
gen.I find no savour left in lifeя потерял вкус к жизни
gen.I find no savour left in lifeжизнь потеряла для меня всякий интерес
cliche.I left him in no doubtя ему всё сказал без обиняков
Makarov.I left him working in the gardenкогда я уходил, он работал в саду
gen.I left in a huffя ушла, и я сердилась (Lyubov_Zubritskaya)
gen.I left my belongings in the hotelя оставил свои вещи в гостинице
Makarov.I left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them outкогда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобрать
Makarov.I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come inя был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел
gen.if this is left in the sun the colour will come outесли оставить его на солнце, краски поблёкнут
idiom.if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest.если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. (Reverso)
gen.in contemplation of returning soon, he leftон уехал с намерением вскоре вернуться
progr.in left to right orderв порядке слева направо (ssn)
softw.in right-to-left modeв режиме письма справа налево (Alex_Odeychuk)
softw.in right-to-left modeс письмом справа налево (Alex_Odeychuk)
progr.in textual order, from left to rightв текстуальном порядке слева направо (ssn)
gen.in the bottom left cornerв левом нижнем углу (Alexander Demidov)
softw.in the left menuв меню слева (financial-engineer)
math.in the natural ordering we number points from left to right and from bottom to topснизу вверх
gen.in the 1950s he leaned to the leftв 50-ые годы он склонялся к левым
inet.in the top left cornerв левом верхнем углу (of the screen YuliaO)
ITin-from leftвтяжка слева справа - в настольных издательских системах (right)
math.isolate the linear terms in the left-hand side of equationвыделять линейные члены (1)
gen.it hurts the car to be left in the rainмашина портится, когда она стоит под дождём
gen.it left a gall in his mindу него остался после этого неприятный осадок
sport.join left leg in frontприставлять левую ногу вперёд
sport.joining left leg in frontприставляющий левую ногу вперёд
inf.leave a bad taste in one's mouthоставлять плохую память о себе (Азери)
inf.leave a bad taste in one's mouthпроизводить плохое впечатление (Азери)
gen.leave a bad taste in one's mouthоставить неприятный осадок (the incident left a bad taste in my mouth – эта история оставила неприятный осадок Рина Грант)
gen.leave a bad taste in the mouthвызвать отвращение
gen.leave a bad taste in the mouthоставить неприятный осадок (о неприятном событии или разговоре – eg In the end we did not have to pay but it left a bad taste in the mouth. 'More)
Makarov.leave a bitter taste in the mouthоставить дурной вкус во рту
Makarov.leave a bitter taste in the mouthвызвать отвращение
gen.leave a comment in the guestbookоставить запись в книге посетителей (Yakov F.)
Makarov.leave a deep tread in the snowоставлять в снегу широкую колею
Makarov.leave a deep tread in the snowоставлять в снегу колею
Makarov.leave a deep tread in the snowоставлять в снегу широкий след
gen.leave a deep tread in the snowоставлять в снегу широкий колею
Makarov.leave a footprint in the snowоставлять следы на снегу
Makarov.leave a hole in one's pocketистратить все деньги
gen.leave a hole in one's pocketистратить все деньги (drag)
gen.leave a mark in historyоставить след в истории
gen.leave a message in the letter boxоставить записку в ящике для корреспонденции
Makarov.leave a nasty taste in the mouthоставить неприятный осадок (образн.; о событии, разговоре и т. п.)
Makarov.leave a nasty taste in the mouthоставить дурной вкус во рту
Makarov.leave a nasty taste in the mouthоставить неприятное впечатление
gen.leave a nasty taste in the mouthвызвать отвращение
gen.leave a profound legacy in literature, science, etc.оставить глубокий след в литературе, науке и пр. (Maria Klavdieva)
gen.leave a wake in the waterоставлять за собой след на воде (Technical)
gen.leave affairs in perfect orderоставить свои дела в идеальном порядке
Makarov.leave one's coat in the hallоставить пальто в прихожей
Makarov.leave one's coat in the hallповесить пальто в прихожей
gen.leave coat in the hallповесить пальто в прихожей
gen.leave one's friends one's family, etc. in troubleбросать своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
gen.leave one's friends one's family, etc. in troubleпокидать своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
gen.leave one's friends one's family, etc. in troubleоставлять своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
gen.leave hanging in midairоставить незаконченным (Bullfinch)
Makarov.leave one's hat in the hallповесить шляпу в прихожей
gen.leave hat in the hallоставить шляпу в прихожей
Makarov.leave one's hat in the hallоставить шляпу в прихожей
gen.leave one's hat in the hallоставлять шляпу в прихожей (a book on the table, one's fountain-pen in the bag, one's bag at the station, one's coat in the cloakroom, etc., и т.д.)
Gruzovikleave in a checkroomсдать на хранение
gen.leave in a dazeодурманить
gen.leave in a dazeодурять
gen.leave in a dazeодурманивать
gen.leave in a dazeдурманить
Gruzovik, inf.leave in a hurrзакатить (pf of закатывать)
Gruzovik, inf.leave in a hurryзакатывать (impf of закатить)
Gruzovik, inf.leave in a hurryпогнать
inf.leave in a hurryпокатиться
inf.leave in a hurryпомчаться
inf.leave in a hurryугнать
inf.leave in a hurryугоняться
inf.leave in a hurryумотаться
Gruzovik, inf.leave in a hurryпомчать (= помчаться)
Gruzovik, inf.leave in a hurryпотруси́ть
Gruzovik, inf.leave in a hurryугонять (impf of угнать)
Gruzovik, inf.leave in a hurryуматывать (impf of умотать)
jarg.leave in a hurryушиться
jarg.leave in a hurryушиваться
Gruzovik, inf.leave in a hurryзакатить (pf of закатывать)
Gruzovik, inf.leave in a hurryумотать (pf of уматывать)
Gruzovik, inf.leave in a hurryугоняться (impf of угнаться)
Gruzovik, inf.leave in a hurryугнать (pf of угонять)
Gruzovik, inf.leave in a hurryпомчаться
inf.leave in a hurryугонять
inf.leave in a hurryумотать
inf.leave in a hurryуматываться
inf.leave in a hurryуматывать
Gruzovik, inf.leave in a hurryугнаться (pf of угоняться)
inf.leave in a hurryпотрусить
inf.leave in a hurryпомчать
inf.leave in a hurryпокатить
inf.leave in a hurryзадать ческу
gen.leave in a hurryупорхнуть
gen.leave in a hurryпокидать в спешке (Andrey Truhachev)
gen.leave in a hurryпокинуть в спешке (Andrey Truhachev)
gen.leave in a hurryупархивать
gen.leave in a hurryсорваться
gen.leave in a hurryсрываться
gen.leave in a hurryуносить ноги
gen.leave in a hurryунести ноги
gen.leave in a hurryзадать чёсу
gen.leave in a hurryуходить в спешке (Taras)
gen.leave in a miserable stateоставить в плачевном состоянии (economist.com Alex_Odeychuk)
gen.leave in a state of helplessnessоставить в беспомощном состоянии (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, obs.leave in care ofприкинуть (pf of прикидывать)
gen.leave in chargeоставить на хозяйстве (scherfas)
gen.leave in doubtввести в замешательство (Pavel_Gr)
gen.leave in serious doubtставить под сомнение (Simonoffs)
inf., fig.leave in great numbersпосыпать
gen.leave in groupsуходить группами (in twoes and threes, etc., и т.д.)
gen.leave someone in harm's wayоставить в опасности (azalan)
gen.leave someone in harm's wayбросать в беде (It is good to know that institutional concerns can be trumped from time to time by first principles – in this case the principle that we Americans do not leave our own in harm's way. house.gov 4uzhoj)
gen.leave sb. in no doubtсказать кому-л., что-л. совершенно прямо
gen.leave sb. in no doubtсказать кому-л., что-л. совершенно недвусмысленно
gen.leave sb. in no doubtсказать кому-л., что-л. без экивоков
gen.leave sb. in no doubtсказать кому-л., что-л. без обиняков
gen.leave in peaceотставать
gen.leave in peaceоставлять в покое
gen.leave in peaceотстать
Gruzovikleave in peaceотвязываться (impf of отвязаться)
gen.leave in peaceотвязаться
gen.leave in peaceотвязываться
Gruzovikleave in peaceотвязаться (pf of отвязываться)
gen.leave in peaceоставить кого-либо в покое
gen.leave in placeоставить как есть ("The first is status quo: We could leave current daylight saving time in place, and continue to set our clocks an hour forward in spring and an hour back in fall. But some Californians want to end those biannual clock shifts, in part because they correlate with increases in heart attacks, traffic accidents, and workplace accidents." VLZ_58)
Игорь Мигleave in shamblesввергнуть в хаос
Игорь Мигleave in tattersоставить после себя пустыню
Игорь Мигleave in tattersстереть в порошок
Игорь Мигleave in tattersотправить ко всем чертям
Игорь Мигleave in tattersпустить коту под хвост
gen.leave something in the airоставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.)
Makarov.leave something in the airоставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.)
gen.leave something in the airоставить незаконченным (мысль, речь и т. п.)
gen.leave someone in the care ofоставить на попечение (Гевар)
gen.leave in the coldтретировать (кого-либо)
gen.leave sb. in the coldоставить кого-л. в дураках
gen.leave sb. in the coldоставить кого-л. на бобах
gen.leave sb. in the coldоставить кого-л. при пиковом интересе
gen.leave sb. in the coldпроявлять невнимание (к кому-л.)
gen.leave sb. in the coldоставить кого-л. ни при чём
gen.leave sb. in the coldоставить за бортом
gen.leave sb. in the coldбросить в одиночестве
gen.leave in the coldтретировать
gen.leave in the coldоказывать кому-либо холодный приём
gen.leave sb. in the coldтретировать (кого-л.)
gen.leave in the coldоставлять кого-либо за бортом
gen.leave in the darkскрывать (что-либо, от кого-либо)
gen.leave in the darkоставить в неведении (Andrey Truhachev)
Makarov.leave someone in the darkскрывать от (кого-либо)
gen.leave in the darkоставлять в неведении (Andrey Truhachev)
gen.leave in the darkдержать кого-либо в неведении
Игорь Мигleave in the dustопередить
Игорь Мигleave in the dustпереплюнуть
Игорь Мигleave in the dustнатянуть нос
Игорь Мигleave in the dustутереть нос
Игорь Мигleave in the dustзатмить
amer.leave in the dustоставить далеко позади (the new SSD is so fast, it leavs all competitors in the dust Val_Ships)
amer.leave in the dustзаткнуть за пояс (превосходить в чём-либо Val_Ships)
amer.leave in the dustпревосходить в (чем-либо Val_Ships)
Игорь Мигleave in the dustодолеть
Игорь Мигleave in the dustсделать (разг.)
inf.leave in the dustоставить позади себя пыль глотать (VLZ_58)
Игорь Мигleave in the dustоставить у разбитого корыта
Игорь Мигleave in the dustпоставить раком (контекстно)
Игорь Мигleave in the dustперещеголять
Игорь Мигleave in the dustобскакать
Makarov., amer.leave someone in the dustобогнать (кого-либо)
Makarov., amer.leave someone in the dustопередить (кого-либо)
Игорь Мигleave in the dustоставить при пиковом интересе
Makarov.leave someone in the lurchпокинуть кого-либо в тяжёлом положении
inf.leave someone in the lurchподставить (Mosley Leigh)
gen.leave in the lurchбросать в беде (Anglophile)
gen.leave in the lurchпокинуть кого-нибудь в беде
gen.leave smb. in the lurchоставлять кого-л. в беде
gen.leave in the lurchоставить в тяжёлом положении (Alex_Odeychuk)
gen.leave in the lurchпокинуть кого-либо в беде
Makarov.leave someone in the lurchподвести (кого-либо)
Makarov.leave someone in the lurchпокинуть кого-либо в трудном положении
Makarov.leave someone in the lurchподводить (кого-либо)
gen.leave in the lurchбросить кого-либо в беде (Anglophile)
gen.leave in the state of shamblesоставить в разрушенном состоянии (Alex Lilo)
Makarov.leave something in the sunоставлять что-либо на солнце
Gruzovik, inf.leave in the wrong placeзатаскивать (impf of затаскать)
Gruzovik, inf.leave in the wrong placeзатащить (pf of затаскивать)
Gruzovik, inf.leave in the wrong placeзатаскать (impf of затащить)
road.wrk.leave left-in-place formнесъёмная опалубка
Makarov.leave one's luggage in the cloak-roomсдать багаж на хранение
Makarov.leave one's luggage in the left-luggage officeсдать багаж на хранение
gen.leave mark in historyпопасть в историю
gen.leave one in the lurchоставить без помощи
gen.leave one in the lurchоставить в трудном положении
gen.leave one in the lurchпокинуть (кого-л.)
gen.leave one out in the coldоставить за бортом (Interex)
gen.leave sb. out in the coldоставить кого-л. при пиковом интересе
gen.leave sb. out in the coldпроявлять невнимание (к кому-л.)
gen.leave sb. out in the coldтретировать (кого-л.)
gen.leave sb. out in the coldоставить кого-л. ни при чём
gen.leave out in the coldоставить за бортом
gen.leave sb. out in the coldбросить в одиночестве
gen.leave someone out in the coldбросить (Игорь Primo)
gen.leave out in the coldоказывать холодный приём
Makarov.leave out in the coldне пригласить (кого-либо)
Makarov.leave someone out in the coldтретировать (кого-либо)
Makarov.leave someone out in the coldне принимать в свой круг
Makarov.leave someone out in the coldоставлять кого-либо в стороне
gen.leave sb. out in the coldоставить кого-л. в дураках
inf.leave out in the coldобойти молчанием (Women's football teams feel they are left out in the cold as far as media coverage is concerned. Val_Ships)
inf.leave out in the coldоставить без внимания (Andrey Truhachev)
gen.leave sb. out in the coldоставить за бортом
gen.leave sb. out in the coldоставить кого-л. на бобах
gen.leave someone out in the coldоставить в одиночестве (Игорь Primo)
Makarov.leave one's papers in confusionоставить бумаги в беспорядке
gen.leave papers in confusionоставить бумаги в беспорядке
Makarov.leave ruins in one's trailоставлять после себя одни развалины
gen.leave ruins in trailоставлять после себя одни развалины
gen.leave somebody in a quandaryпоставить в тупик (Boris Gorelik)
gen.leave somebody in the dustпревзойти кого-то в (чем-либо; to be much better, quicker, more successful etc than someone or something else КГА)
gen.leave somebody in the lurchбросить в тяжёлом положении
gen.leave somebody in the lurchпокинуть кого-либо в беде
inf.leave someone rolling in the aislesваляться на полу от смеха (в театре: This political comedy is leaving audiences rolling in the aisles. ART Vancouver)
gen.leave something in a pigstyоставить свинарник (VLZ_58)
Makarov.leave the farm in the trust ofдоверить кому-либо управление своей фермой (someone)
gen.leave the farm in the trust ofдоверить кому-либо управление своей фермой
Makarov.leave the law in forceоставлять закон в силе
Makarov.leave the law in forceоставить закон в силе
gen.leave the matter in abeyanceперенести срок рассмотрения вопроса
gen.leave the matter in handsпередать дело в чьи-либо руки
Makarov.leave the matter in the hands of a lawyerпоручить дело юристу
Makarov.leave the matter in the hands of a solicitorпоручить дело адвокату
Makarov.leave the room in confusionоставить комнату в беспорядке
Makarov.leave one's things in the carоставлять свою одежду в машине
Makarov.leave one's things in the cloakroomраздеваться в гардеробе
gen.leave one's things out in the rainоставлять свои вещи под дождём
Gruzovikleave to rot in prisonгноить в тюрьме
gen.leave to rot in prisonсгноить в тюрьме
horticult.left behind in the field during harvestклубни оставшиеся на поле во время уборки (typist)
Makarov.left in a state of destitutionоставленный без всяких средств
gen.left in a state of destitutionоставленный без всяких средств
mining.left in groundпотерянный в недрах (о запасах ископаемого)
mining.left in groundоставленный в недрах
oilleft in holeоставленный в стволе скважины (об инструменте, бурильных трубах)
O&G, sakh.left in holeоставлен в скважине (LIH)
mining.left in storeзамагазинированный (об отбитом полезном ископаемом)
gen.left in the airподвешенный в воздухе (Ivan Pisarev)
fig.of.sp.left in the dustброшенный на произвол судьбы (VLZ_58)
horticult.left in the soil after harvestоставшийся в почве после уборки (typist)
slangleft out in the coldостаться за бортом
chess.term.left out in the coldоставшийся за бортом розыгрыша
med.appl.left ventricular internal dimension in diastoleвнутренний размер левого желудочка в диастоле (ЭхоКГ harser)
med.appl.left ventricular internal dimension in systoleвнутренний размер левого желудочка в систоле (ЭхоКГ harser)
med.left ventricular volumes in end diastoleобъём левого желудочка в конце диастолы (по данным ЭхКГ)
med.left ventricular volumes in end systoleобъём левого желудочка в конце систолы (по данным ЭхКГ)
mil.left-in-contact forcesчасти и подразделения прикрытия отхода
construct.left-in-place formнесъёмная опалубка
Игорь Мигleft-leaning in his political ideologyпридерживающийся левых взглядов
avia.Left/right engine is low in rpmСнизились обороты левого / правого двигателя (типовое сообщение по связи)
Makarov.mere trickle of water was left in the riverот реки остался только ручеек
gen.money left in a savings bank will double in about 20 yearsпримерно через двадцать лет деньги, находящиеся в сберкассе, удвоятся
gen.money left in the bank will double itself in the long runположенная в банк сумма в конце концов удвоится
scient.no one was left in doubt thatникому не пришлось сомневаться, что
ITobject left in memoryобъект, оставшийся в памяти (jetbrains.com Alex_Odeychuk)
polit.on the right, on the left and in the political centerпринадлежащие к правому крылу, левому крылу и центристской части политического спектра (New York Times Alex_Odeychuk)
amer., Makarov.out in left fieldрехнувшийся
amer., Makarov.out in left fieldне в своём уме
inf.out in left fieldзанести (I'm afraid you're way out in the left field, my dear". – Боюсь, что вас, любезный, немножко не в ту степь занесло.)
gen.out in left fieldчеловек с ошибочными идеями
idiom.out in left fieldпальцем в небо (Belka Adams)
gen.out in left fieldчеловек со странными идеями
inf.out in left fieldмимо кассы (Belka Adams)
inf.out in left fieldне по делу (Belka Adams)
inf.out in left fieldне в масть (Belka Adams)
inf.out in left fieldне в ту степь (I'm afraid you're way out in the left field, my dear". – Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь. Franka_LV)
slangout in left fieldнеуместный
inf.out in left fieldне из той оперы (Belka Adams)
gen.out in left fieldчокнутый
gen.out in left fieldдвинутый
gen.out in left fieldглубоко заблуждающийся (с переводом в зависимости от контекста. выражение появилось в США из баскетбола Alex Lilo)
slangout in the left fieldбеспочвенный
slangout in the left fieldнемодный
slangout in the left fieldнеправильный
slangout in the left fieldпротивный
slangout in the left fieldсовершенно неверный
slangout in the left fieldнеобычный
gen.out in the left fieldне из той оперы (odonata)
gen.out in the left fieldне по сути (odonata)
idiom.out in the left fieldэксцентричный (goorun)
slangout in the left fieldс приветом
idiom.out in the left fieldне от мира сего (Sally is a lot of fun, but she is sort of out in the left field. • What a strange idea. It is really out in the left field. goorun)
inf.out in the left fieldя про Фому, а он про Ерёму (Yeldar Azanbayev)
slangout in the left fieldне в ту степь (На экзамене по истории ученик пытается вспомнить, какие вообще есть страны в Европе, кроме Германии, Франции и Англии. Преподаватель откидывается на стуле и прерывает его: "I'm afraid you're way out in the left field, my dear". == "Боюсь, что Вы, любезный, ушли немножко не в ту степь".)
slangout in the left fieldне в ту степь (lavazza)
gen.out in the left fieldне в тему (odonata)
construct.overall dimensions in plan view left-to-rightгабаритные размеры в плане слева-направо
Makarov.property left in taxicabsвещи, забытые в такси
gen.pupil left back in schoolвторогодник
avia.put in left stickотклонить ручку влево
Makarov.right-hand wheels are the outside wheels in a turn to the leftправые колёса автомобиля при повороте налево проходят больший путь, чем левые
gen.Shake with one hand, but hold a rock in the leftПожимай руку правой, а в левой держи камень (z484z)
Makarov.she certainly gave the paps what they wanted in an outfit which left little to the imaginationона позировала перед папарацци в откровенном наряде
Makarov.she is frightened of being left alone in the eveningона боится оставаться в одиночестве по вечерам
Makarov.she is frightened of being left alone in the eveningей боязно оставаться одной по вечерам
Makarov.she left her comfortable home for a rugged life in the desertона променяла свой уютный дом на суровую жизнь в пустыне
Makarov.she left the washing out in the rainона оставила бельё под дождём
Makarov.she suddenly found herself and left the family to work in a hospitalона внезапно поняла, в чём её призвание, и уехала из дома, чтобы работать в больнице
Makarov.she suddenly recollected she had left her handbag in the restaurantона вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане
Makarov.she suddenly recollected that she had left her handbag in the restaurantона вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане
gen.Suddenly it came in on me that I had left the key behindВнезапно мне пришло в голову, что я забыл ключ.
med.supplemental chord in the left ventricular cavityдополнительная хорда в полости левого желудочка (Tiny Tony)
Makarov.that gruesome scene left a bad taste in my mouthэта отвратительная сцена произвела на меня ужасное впечатление
Makarov.the animal was in the hole because it left its tail poking outзверь явно сидел в норе – его хвост торчал наружу
Makarov.the animal was in the hole because it left its tail poking outзверь явно сидел в норе – наружу торчал его хвост
Makarov.the association aims to sensitize employers to the problems faced by left-handed people in the workplaceассоциация стремится сделать работодателей более чуткими к проблемам, с которыми сталкиваются левши на производстве
gen.the baby was left in Mari's careребёнок остался под присмотром на попечении Мери
Makarov.the baby was left in Mary's careребёнок остался под присмотром Мери
Makarov.the baby was left in Mary's careребёнок остался на попечении Мери
Makarov.the bomb left a big hole in the groundот бомбы осталась глубокая воронка в земле
gen.the children were left in my careдетей оставили под моим присмотром
Makarov.the dogs are left in the yard to see off intrudersсобак оставляют во дворе, чтобы они прогоняли незваных гостей
Makarov.the explosion left a big grater in the roadвзрыв оставил большую воронку на дороге
Makarov.the floods left the city isolated for more than a week because of disruption in railroad serviceпосле наводнений город больше недели находился в изоляции, так как железнодорожное сообщение было нарушено
Makarov.the fox left tracks in the snowлисица оставила след на снегу
Makarov.the fruit left a pleasant taste in my mouthво рту остался приятный вкус фрукта
Makarov.the fruit left a pleasant taste in my mouthво рту остался приятный вкус от фрукта
gen.the grain transport left early in the morningобоз с зерном ушёл рано утром
gen.the musicians left the country in a blaze of publicityмузыканты покинули страну в тот момент, когда о них писала вся пресса
progr.the plant consists of a conveyor belt that moves from left to right, a processing station, and two robots that move boxes between the station and the belt as shown in Figure 17.2этот агрегат состоит из движущейся слева направо ленты транспортёра, обрабатывающего устройства и двух роботов, которые перемещают ящики между этим устройством и лентой транспортёра, как изображено на рис. 17.2 (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999)
Makarov.the plant consists of a conveyor belt that moves from left to right, a processing station, and two robots that move boxes between the station and the belt as shown in Figure 17этот агрегат состоит из движущейся слева направо ленты транспортёра, обрабатывающего устройства и двух роботов, которые перемещают ящики между этим устройством и лентой транспортёра, как изображено на рис. 17
Makarov.the question was left in the airвопрос повис в воздухе
Makarov.the right-hand wheels are the outside wheels in a turn to the leftправые колёса автомобиля при повороте налево проходят больший путь, чем левые
Makarov.the room was left in a terrible messв комнате был устроен настоящий погром
gen.the ruins that they left in their trainразвалины, которые они оставили за собой
Makarov.the unified "electroweak" theory of the electromagnetic and weak nuclear interactions in physics predicts a small energy difference between the left- and right-handed enantiomers of chiral moleculesобъединённая "электрослабая" теория электромагнитных и слабых ядерных взаимодействий в физике предсказывает малое различие в энергиях между лево- и правовращающим энантиомерами хиральных молекул
Makarov.the unified "electroweak" theory of the electromagnetic and weak nuclear interactions in physics predicts a small energy difference between the left-and right-handed enantiomers of chiral moleculesобъединённая "электрослабая" теория электромагнитных и слабых ядерных взаимодействий в физике предсказывает малое различие в энергиях между лево- и правовращающим энантиомерами хиральных молекул
Makarov.the whole affair left a bitter taste in my mouthв душе остался неприятный осадок от всего происшедшего
gen.the whole thing left a terrible taste in my mouthпосле всего этого осталось ужасное послевкусие (Olga Okuneva)
gen.then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needsзатем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи
comp., MSthere are undelivered transactions left in the distribution database. Run the Distribution agentsв базе данных распространителя остались недоставленные транзакции. Запустите агенты распространителя (SQL Server 2012)
idiom.there is still fight left inесть ещё порох в пороховницах (VLZ_58)
Makarov.there was no run left in meу меня больше не было сил бежать
Makarov.there was no run left in meя больше не мог бежать
gen.there were no more tears left in her eyesу неё уже не осталось слез (Technical)
gen.there's a lot of good wear left in those shoesэти ботинки ещё долго будут носиться
gen.they are left in great destitutionони совершенно покинуты
gen.they left here in the middle of the-nightони ушли отсюда глухой ночью
gen.this is left in my charge and is not my ownэто оставлено мне на хранение, это не моё
Makarov.tomatoes color if left in dark placeесли помидоры оставить на некоторое время в темноте, они дозревают
hunt.tracks left in snow over a certain period of time usually 24 hours by a wild mammalнаслед (Dmitry_Arch)
horticult.tubers left in the soil after harvestклубни, оставшиеся в почве после уборки (typist)
gen.Tuck empty scent bottles into your wardrobe, leaving the tops off so that your clothes can soak up the subtle aroma left in the bottlesПоложите в шкаф пустые флаконы от духов, сняв с них крышку, чтобы ваша одежда впитала тонкий аромат, оставшийся во флаконах (Taras)
Makarov.unified "electroweak" theory of the electromagnetic and weak nuclear interactions in physics predicts a small energy difference between the left- and right-handed enantiomers of chiral moleculesобъединённая "электрослабая" теория электромагнитных и слабых ядерных взаимодействий в физике предсказывает малое различие в энергиях между лево- и правовращающим энантиомерами хиральных молекул
progr.values in the left subtreeзначения в левом поддереве (ssn)
amer.way out in left fieldэксцентричный (Anglophile)
progr.we keep the representation sorted by storing all elements less than a node's value in the node's left subtreeмы поддерживаем упорядочение представления, записывая все меньшие, чем значение узла, элементы в левое поддерево этого узла ... (см. "Abstraction and Specification in Program Development" by Barbara Liskov & John Guttag 1986)
gen.we left off in the middle of chapter twoмы остановились в середине второй главы
Makarov.we left room in the car for your sisterмы оставили в машине место для вашей сестры
chess.term.weakening of the squares left in the wake of a pawn advanceобразование слабых полей вокруг продвинутой пешки
mil.wear decorations in order of precedence from the wearer's right to leftносить боевые награды, размещая их в порядке убывания значимости справа налево (Киселев)
gen.well, if I haven't left my umbrella in the trainподумать только, я оставил зонтик в поезде!
Makarov.when someone left the office lights on during a crisis, they got a good deal of flak in the morningкогда в период кризиса кто-то оставил невыключенным свет в офисе, наутро все получили хорошую взбучку
gen.you never left the key in the lock!неужели тебя угораздило оставить ключ в замке?!
Showing first 500 phrases