DictionaryForumContacts

   English
Terms containing leave in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
mil.absent in leaveв отпуске
gen.all plants put out their green leaves in springвесной все деревья покрываются зелёной листвой
gen.all trees put out their green leaves in springвесной все деревья покрываются зелёной листвой
inf.are you jinxed, or what? You didn't REALLY leave the key in the lock, did you?неужели тебя угораздило оставить ключ в замке
proverbbetter to die in your own land than to leave itс родной земли умри, а не сходи (Technical)
agric.curing of tobacco leaves in harmansтомление табака в кучах (гарманах)
gen.don't forget to turn in all your camping gear before you leaveне забудьте сдать все казённые вещи, прежде чем вы покинете лагерь
construct.don't leave unfixed structural glass shapes in the openingsне оставляйте в светопроеме незакреплённые элементы профильного стекла
Makarov.don't leave your things on the sand, the sea is setting in and they could get wetне оставляй вещи на песке, идёт прилив, они промокнут
elect.employer's denial to give a leave to participate in an electionотказ работодателя в предоставлении отпуска для участия в выборах (административное правонарушение – administrative offence MichaelBurov)
polit.employer's denial to give a leave to participate in electionsотказ работодателя в предоставлении отпуска для участия в выборах
Makarov.he had been in a tearing hurry to leave the campон очень спешил покинуть лагерь
gen.he might be able to revive his career in Germany and leave the fleshpots of Hollywood behindон мог возобновить карьеру в Германии и оставить позади увеселительные кварталы Голливуда
Makarov.he told them politely to leave him in peaceон вежливо попросил их оставить его в покое
gen.he was in a hurry to leaveон торопился уйти
Makarov.he will leave his mark in historyон оставит след в истории
Makarov.I leave this in your chargeоставляю это вам на хранение
Makarov.I leave you in charge of himя оставляю его на ваше попечение
Makarov.I leave you in charge of himя оставляю его на вас
gen.I shall leave a note just in caseя оставлю записку на тот случай, если
inf.if you go nuclear, don't leave missiles in your siloна войне все средства хороши (Am.E. Taras)
gen.if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision!если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра!
gen.in autumn the leaves change from green to brownлистья осенью желтеют
Makarov.in the aftermath of/to that incident, he had to leave townвследствие этого происшествия, ему пришлось уехать из города
gen.just drop a hint and leave it to work in his mindсделайте только намёк, и мысль сама созреет в его голове
inf.leave a bad taste in one's mouthоставлять плохую память о себе (Азери)
inf.leave a bad taste in one's mouthпроизводить плохое впечатление (Азери)
gen.leave a bad taste in one's mouthоставить неприятный осадок (the incident left a bad taste in my mouth – эта история оставила неприятный осадок Рина Грант)
gen.leave a bad taste in the mouthвызвать отвращение
gen.leave a bad taste in the mouthоставить неприятный осадок (о неприятном событии или разговоре – eg In the end we did not have to pay but it left a bad taste in the mouth. 'More)
fig.leave a bad taste in the mouthоставить неприятное впечатление
gen.leave a bad taste in the mouthоставить дурной вкус во рту
Makarov.leave a bitter taste in the mouthоставить дурной вкус во рту
Makarov.leave a bitter taste in the mouthвызвать отвращение
Makarov.leave a bitter taste in the mouthоставить неприятное впечатление
gen.leave a comment in the guestbookоставить запись в книге посетителей (Yakov F.)
Makarov.leave a deep tread in the snowоставлять в снегу широкий след
Makarov.leave a deep tread in the snowоставлять в снегу колею
Makarov.leave a deep tread in the snowоставлять в снегу широкую колею
gen.leave a deep tread in the snowоставлять в снегу широкий колею
idiom.leave a dent in walletспустить деньги (sankozh)
idiom.leave a dent in one's walletпотрясти кошельком (sankozh)
Makarov.leave a footprint in the snowоставлять следы на снегу
Makarov.leave a hole in one's pocketистратить все деньги
gen.leave a hole in one's pocketистратить все деньги (drag)
gen.leave a mark in historyоставить след в истории
gen.leave a message in the letter boxоставить записку в ящике для корреспонденции
Makarov.leave a nasty taste in the mouthоставить дурной вкус во рту
gen.leave a nasty taste in the mouthвызвать отвращение
fig.of.sp.leave a nasty taste in the mouthоставить неприятный осадок (о событии, разговоре и т. п.)
Makarov.leave a nasty taste in the mouthоставить неприятный осадок (образн.; о событии, разговоре и т. п.)
Makarov.leave a nasty taste in the mouthоставить неприятное впечатление
gen.leave a nasty taste in the mouthнадолго оставить чувство омерзения
gen.leave a profound legacy in literature, science, etc.оставить глубокий след в литературе, науке и пр. (Maria Klavdieva)
Gruzovik, fig.leave a sentence in the airоборвать предложение
gen.leave a wake in the waterоставлять за собой след на воде (Technical)
gen.leave affairs in perfect orderоставить свои дела в идеальном порядке
gen.leave affairs in prefect orderоставить свои дела в идеальном порядке
media.leave campaign in tatersразбить кампанию в пух и прах (bigmaxus)
Makarov.leave campaign in tattersразбить кампанию в пух и прах
Makarov.leave one's coat in a cloakroomсдать пальто в гардероб
Makarov.leave one's coat in a cloakroomраздеваться в гардеробе
Makarov.leave one's coat in the hallоставить пальто в прихожей
Makarov.leave one's coat in the hallповесить пальто в прихожей
gen.leave coat in the hallповесить пальто в прихожей
Makarov.leave each garlic clove in its papery skinдольки чеснока должны оставаться в тонкой как бумага шкурке
gen.leave one's friends one's family, etc. in troubleпокидать своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
gen.leave one's friends one's family, etc. in troubleбросать своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
gen.leave one's friends one's family, etc. in troubleоставлять своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
media.leave government in powerоставить правительство у власти (bigmaxus)
gen.leave hanging in midairоставить незаконченным (Bullfinch)
gen.leave hat in the hallоставить шляпу в прихожей
Makarov.leave one's hat in the hallповесить шляпу в прихожей
Makarov.leave one's hat in the hallоставить шляпу в прихожей
gen.leave one's hat in the hallоставлять шляпу в прихожей (a book on the table, one's fountain-pen in the bag, one's bag at the station, one's coat in the cloakroom, etc., и т.д.)
Makarov.leave her alone, she just loves wallowing in her sorrowоставь её, ей нравится упиваться своим горем
rel., christ.leave him in the hands of Godпредайте его в руки Божии (AlexandraM)
Gruzovikleave in a checkroomсдать на хранение
gen.leave in a dazeодурманивать
gen.leave in a dazeодурманить
gen.leave in a dazeодурять
gen.leave in a dazeдурманить
Makarov.leave in a huffуйти раздражённым
Makarov.leave in a huffуйти в гневе
Gruzovik, inf.leave in a hurrзакатить (pf of закатывать)
Gruzovik, inf.leave in a hurryугнать (pf of угонять)
jarg.leave in a hurryушиться
jarg.leave in a hurryушиваться
Gruzovik, fig.leave in a hurryупорхнуть (pf of упархивать)
Gruzovik, fig.leave in a hurryупархивать (impf of упорхнуть)
Gruzovik, inf.leave in a hurryумотать (pf of уматывать)
Gruzovik, inf.leave in a hurryзакатить (pf of закатывать)
Gruzovik, slangleave in a hurryушиваться (impf of ушиться)
Gruzovik, slangleave in a hurryушиться (pf of ушиваться)
Gruzovik, inf.leave in a hurryуматывать (impf of умотать)
Gruzovik, inf.leave in a hurryугоняться (impf of угнаться)
Gruzovik, inf.leave in a hurryугонять (impf of угнать)
Gruzovik, inf.leave in a hurryпотруси́ть
Gruzovik, inf.leave in a hurryпомчаться
Gruzovik, inf.leave in a hurryпомчать (= помчаться)
gen.leave in a hurryупорхнуть
gen.leave in a hurryпокидать в спешке (Andrey Truhachev)
gen.leave in a hurryпокинуть в спешке (Andrey Truhachev)
gen.leave in a hurryупархивать
gen.leave in a hurryуносить ноги
gen.leave in a hurryунести ноги
Gruzovik, inf.leave in a hurryзакатывать (impf of закатить)
gen.leave in a hurryспешно покинуть (Andrey Truhachev)
gen.leave in a hurryзадать чёсу
gen.leave in a hurryспешно уйти (Taras)
gen.leave in a hurryуходить в спешке (Taras)
gen.leave in a hurryсорваться
Gruzovik, slangleave in a hurryупороть
gen.leave in a hurryбыстро уйти (Taras)
gen.leave in a hurryсрываться
inf.leave in a hurryпокатить
inf.leave in a hurryпотрусить
inf.leave in a hurryуматывать
inf.leave in a hurryумотать
inf.leave in a hurryугонять
inf.leave in a hurryумотаться
inf.leave in a hurryуматываться
inf.leave in a hurryугоняться
Gruzovik, inf.leave in a hurryугнаться (pf of угоняться)
inf.leave in a hurryугнать
inf.leave in a hurryпомчаться
inf.leave in a hurryпомчать
inf.leave in a hurryпокатиться
Gruzovik, inf.leave in a hurryпогнать
inf.leave in a hurryзадать ческу
gen.leave in a hurryспешно уходить (Taras)
gen.leave in a miserable stateоставить в плачевном состоянии (economist.com Alex_Odeychuk)
gen.leave in a state of helplessnessоставить в беспомощном состоянии (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, obs.leave in care ofприкинуть (pf of прикидывать)
gen.leave in chargeоставить на хозяйстве (scherfas)
product.leave in dangerоставить в беде (Yeldar Azanbayev)
lawleave in dangerоставить в опасности
product.leave in dire straitsоставить в беде (Yeldar Azanbayev)
gen.leave in doubtввести в замешательство (Pavel_Gr)
gen.leave in serious doubtставить под сомнение (Simonoffs)
polit.leave in drovesпокидать в большом количестве (страну из-за неблагоприятных условий Serho)
Makarov.leave in gageоставлять в залог
Gruzovik, fig.leave in great numbersпосыпать (посы́пать)
fig., inf.leave in great numbersпосыпаться
Gruzovik, fig.leave in great numbersпосыпаться (посы́паться)
inf., fig.leave in great numbersпосыпать
gen.leave in groupsуходить группами (in twoes and threes, etc., и т.д.)
gen.leave someone in harm's wayоставить в опасности (azalan)
gen.leave someone in harm's wayбросать в беде (It is good to know that institutional concerns can be trumped from time to time by first principles – in this case the principle that we Americans do not leave our own in harm's way. house.gov 4uzhoj)
gen.leave sb. in no doubtсказать кому-л., что-л. без экивоков
gen.leave sb. in no doubtсказать кому-л., что-л. совершенно прямо
gen.leave sb. in no doubtсказать кому-л., что-л. совершенно недвусмысленно
gen.leave sb. in no doubtсказать кому-л., что-л. без обиняков
astronaut.leave in orbitбросать на орбите
astronaut.leave in orbitоставлять на орбите
gen.leave in peaceотставать
gen.leave in peaceоставлять в покое
gen.leave in peaceотстать
Gruzovikleave in peaceотвязываться (impf of отвязаться)
Makarov.leave in peaceотделаться от
gen.leave in peaceоставить кого-либо в покое
Gruzovikleave in peaceотвязаться (pf of отвязываться)
gen.leave in peaceотвязываться
gen.leave in peaceотвязаться
Makarov.leave in peaceотвязываться от
gen.leave in placeоставить как есть ("The first is status quo: We could leave current daylight saving time in place, and continue to set our clocks an hour forward in spring and an hour back in fall. But some Californians want to end those biannual clock shifts, in part because they correlate with increases in heart attacks, traffic accidents, and workplace accidents." VLZ_58)
bridg.constr.leave -in-place formнесъёмная опалубка
auto.leave in reverse gearоставлять на задней передаче (автомобиль; источник dimock)
auto.leave in reverse gearоставить на задней передаче (автомобиль; источник dimock)
Игорь Мигleave in shamblesввергнуть в хаос
Игорь Мигleave in tattersотправить ко всем чертям
Игорь Мигleave in tattersоставить после себя пустыню
Игорь Мигleave in tattersстереть в порошок
Игорь Мигleave in tattersпустить коту под хвост
idiom.leave in tattersразнести в пух и прах (Баян)
idiom.leave in tattersкамня на камне не оставить (Баян)
rudeleave in tattersв труху уебенить (Супру)
Игорь Мигleave in tattersполностью разрушить
Makarov.leave something in the airоставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.)
gen.leave something in the airоставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.)
gen.leave something in the airоставить незаконченным (мысль, речь и т. п.)
gen.leave someone in the care ofоставить на попечение (Гевар)
idiom.leave smb. out in the coldпроявлять невнимание (Bobrovska)
idiom.leave smb. out in the coldобойти кого-л. (Bobrovska)
gen.leave sb. in the coldне пригласить
gen.leave sb. in the coldоставить кого-л. в дураках
gen.leave sb. in the coldоставить кого-л. на бобах
gen.leave sb. in the coldоставить кого-л. ни при чём
gen.leave sb. in the coldоставить за бортом
gen.leave sb. in the coldбросить в одиночестве
gen.leave in the coldтретировать (кого-либо)
gen.leave in the coldоказывать кому-либо холодный приём
gen.leave in the coldоставлять кого-либо за бортом
gen.leave in the coldтретировать
gen.leave sb. in the coldоставить кого-л. при пиковом интересе
gen.leave sb. in the coldтретировать (кого-л.)
gen.leave sb. in the coldпроявлять невнимание (к кому-л.)
gen.leave sb. in the coldне взять с собой
gen.leave in the darkоставлять в неведении (Andrey Truhachev)
gen.leave in the darkоставить в неведении (Andrey Truhachev)
Makarov.leave someone in the darkскрывать от (кого-либо)
idiom.leave in the darkутаить (leave someone in the dark – утаить от кого-либо ART Vancouver)
gen.leave in the darkскрывать (что-либо, от кого-либо)
gen.leave in the darkдержать кого-либо в неведении
Игорь Мигleave in the dustодолеть
Игорь Мигleave in the dustсделать (разг.)
Игорь Мигleave in the dustпоставить раком (контекстно)
Игорь Мигleave in the dustперещеголять
amer.leave in the dustоставить далеко позади (the new SSD is so fast, it leavs all competitors in the dust Val_Ships)
amer.leave in the dustпревосходить в (чем-либо Val_Ships)
fig.of.sp.leave someone in the dustпревзойти (Liv Bliss)
amer.leave in the dustзаткнуть за пояс (превосходить в чём-либо Val_Ships)
Игорь Мигleave in the dustобскакать
Игорь Мигleave in the dustопередить
Игорь Мигleave in the dustутереть нос
Игорь Мигleave in the dustоставить при пиковом интересе
Игорь Мигleave in the dustпереплюнуть
Игорь Мигleave in the dustзатмить
Игорь Мигleave in the dustнатянуть нос
Игорь Мигleave in the dustоставить у разбитого корыта
Makarov., amer.leave someone in the dustопередить (кого-либо)
inf.leave in the dustоставить позади себя пыль глотать (VLZ_58)
Makarov., amer.leave someone in the dustобогнать (кого-либо)
Makarov.leave in the dustдать фору (превосходить кого-либо)
inf.leave someone in the lurchподставить (Mosley Leigh)
gen.leave in the lurchоставить в тяжёлом положении (Alex_Odeychuk)
gen.leave in the lurchпокинуть кого-либо в беде
gen.leave in the lurchбросать в беде (Anglophile)
idiom.leave in the lurchподставить (kozelski)
idiom.leave in the lurchобмануть (kozelski)
idiom.leave in the lurchоставить на мели (Alex_Odeychuk)
idiom.leave in the lurchбросить на произвол судьбы (fddhhdot)
idiom.leave in the lurchпосадить на мель (Alex_Odeychuk)
Makarov.leave someone in the lurchподводить (кого-либо)
Makarov.leave someone in the lurchпокинуть кого-либо в трудном положении
slangleave in the lurchоставить в беде
Makarov.leave someone in the lurchподвести (кого-либо)
gen.leave in the lurchпокинуть кого-нибудь в беде
gen.leave smb. in the lurchоставлять кого-л. в беде
Makarov.leave someone in the lurchпокинуть кого-либо в тяжёлом положении
gen.leave in the lurchбросить кого-либо в беде (Anglophile)
busin.leave in the starting blocksоставить позади
gen.leave in the state of shamblesоставить в разрушенном состоянии (Alex Lilo)
Makarov.leave something in the sunоставлять что-либо на солнце
Gruzovik, inf.leave in the wrong placeзатаскивать (impf of затаскать)
Gruzovik, inf.leave in the wrong placeзатащить (pf of затаскивать)
Gruzovik, inf.leave in the wrong placeзатаскать (impf of затащить)
road.wrk.leave left-in-place formнесъёмная опалубка
Makarov.leave one's luggage in the cloak-roomсдать багаж на хранение
Makarov.leave one's luggage in the left-luggage officeсдать багаж на хранение
gen.leave mark in historyпопасть в историю
gen.leave me in peace!оставьте меня в покое!
gen.leave me in peace!оставь меня в покое!
Makarov.leave notes in the marginsделать заметки на полях
gen.leave one in the lurchоставить в трудном положении
gen.leave one in the lurchоставить без помощи
gen.leave one in the lurchпокинуть (кого-л.)
gen.leave one out in the coldоставить за бортом (Interex)
gen.leave sb. out in the coldоставить кого-л. ни при чём
gen.leave sb. out in the coldоставить кого-л. при пиковом интересе
gen.leave sb. out in the coldтретировать (кого-л.)
gen.leave sb. out in the coldпроявлять невнимание (к кому-л.)
inf.leave out in the coldне упомянуть (Val_Ships)
inf.leave out in the coldне упомянуть (о ком-либо Val_Ships)
Makarov.leave out in the coldзабыть про (кого-либо)
gen.leave sb. out in the coldне взять с собой
gen.leave out in the coldоставлять в дураках
gen.leave out in the coldтретировать
gen.leave someone out in the coldзабыть про кого-либо (Игорь Primo)
Makarov.leave someone out in the coldоставлять кого-либо в стороне
Makarov.leave someone out in the coldтретировать (кого-либо)
Makarov.leave someone out in the coldне принимать в свой круг
Makarov.leave out in the coldне пригласить (кого-либо)
inf.leave out in the coldне обмолвиться ни словом (The government's transport policy leaves people who do not own cars out in the cold. Val_Ships)
gen.leave someone out in the coldоставить в одиночестве (Игорь Primo)
gen.leave someone out in the coldбросить (Игорь Primo)
psychol.leave out in the coldоставлять без внимания
idiom.leave out in the coldоставлять кого-либо за бортом (Andrey Truhachev)
idiom.leave out in the coldобходить вниманием (Andrey Truhachev)
idiom.leave out in the coldобделить вниманием (Andrey Truhachev)
idiom.leave out in the coldбросить на произвол судьбы (Andrey Truhachev)
idiom.leave out in the coldбросить в беде (кого-либо Andrey Truhachev)
idiom.leave out in the coldоставить кого-либо в трудной ситуации без поддержки (Andrey Truhachev)
idiom.leave out in the coldобойти вниманием (Andrey Truhachev)
gen.leave out in the coldоставить за бортом
gen.leave sb. out in the coldбросить в одиночестве
gen.leave sb. out in the coldоставить кого-л. в дураках
inf.leave out in the coldоставить без внимания (Andrey Truhachev)
inf.leave out in the coldобойти молчанием (Women's football teams feel they are left out in the cold as far as media coverage is concerned. Val_Ships)
gen.leave sb. out in the coldоставить кого-л. на бобах
gen.leave sb. out in the coldоставить за бортом
gen.leave out in the coldоказывать холодный приём
gen.leave someone out in the coldне пригласить (Игорь Primo)
gen.leave sb. out in the coldне пригласить
gen.leave out in the coldвыставлять на холод
gen.leave papers in confusionоставить бумаги в беспорядке
Makarov.leave one's papers in confusionоставить бумаги в беспорядке
Makarov.leave one's papers in confusionоставить свои бумаги в беспорядке
Makarov.leave remarks in the marginsделать заметки на полях
Makarov.leave ruins in one's trailоставлять после себя одни развалины
gen.leave ruins in trailоставлять после себя одни развалины
Makarov.leave shares in trustпередавать акции в доверительное управление
gen.leave somebody in a quandaryпоставить в тупик (Boris Gorelik)
gen.leave somebody in the dustпревзойти кого-то в (чем-либо; to be much better, quicker, more successful etc than someone or something else КГА)
gen.leave somebody in the lurchбросить в тяжёлом положении
gen.leave somebody in the lurchпокинуть кого-либо в беде
idiom.leave someone down in the dumpsповесить нос (Jim's split from Maggie left him down in the dumps. – Джим повесил нос после размолвки с Мэгги. ART Vancouver)
idiom.leave someone hanging in the breeze/windподвести под монастырь (VLZ_58)
proverbleave someone in the coldоставить кого-либо за бортом
idiom.leave someone in the lurchоставить кого-то на произвол судьбы (Max_Koval)
inf.leave someone rolling in the aislesваляться на полу от смеха (в театре: This political comedy is leaving audiences rolling in the aisles. ART Vancouver)
gen.leave something in a pigstyоставить свинарник (VLZ_58)
Makarov.leave stew in one's own juiceтушиться в собственном соку
Makarov.leave the farm in the trust ofдоверить кому-либо управление своей фермой (someone)
gen.leave the farm in the trust ofдоверить кому-либо управление своей фермой
Makarov.leave the law in forceоставлять закон в силе
Makarov.leave the law in forceоставить закон в силе
dipl.leave the matter in abeyanceоставлять вопрос открытым
dipl.leave the matter in abeyanceоткладывать решение вопроса
gen.leave the matter in abeyanceперенести срок рассмотрения вопроса
gen.leave the matter in handsпередать дело в чьи-либо руки
gen.leave the matter the question, the decision, etc. in his chargeоставьте это дело и т.д. в его ведении
gen.leave the matter the question, the decision, etc. in his chargeпредоставьте ему решать этот вопрос (и т.д.)
gen.leave the matter the question, the decision, etc. in his handsоставьте это дело и т.д. в его ведении
gen.leave the matter the question, the decision, etc. in his handsпредоставьте ему решать этот вопрос (и т.д.)
Makarov.leave the matter in the hands of a lawyerпоручить дело юристу
Makarov.leave the matter in the hands of a solicitorпоручить дело адвокату
Makarov.leave the meeting in a bodyоставлять собрание в полном составе
Makarov.leave the room in confusionоставить комнату в беспорядке
Makarov.leave one's things in the carоставлять свою одежду в машине
Makarov.leave one's things in the cloakroomраздеваться в гардеробе
gen.leave one's things out in the rainоставлять свои вещи под дождём
Makarov.leave to rot in gaolсгноить в тюрьме
Makarov.leave to rot in gaolгноить в тюрьме
Gruzovikleave to rot in prisonгноить в тюрьме
gen.leave to rot in prisonсгноить в тюрьме
gen.leave while you are still in one piece!уходи подобру-поздорову!
gen.leave your coat in the checkroomоставьте пальто в гардеробе
gen.leave-inнесмываемый (leave-in conditioner – несмываемый кондиционер для волос Berta)
chem.leave-in conditionerнесмываемый кондиционер (akhmed)
cosmet.leave-in hair productнесмываемое средство для волос (gracelorn)
econ.leave-in-pay statusправо на оплачиваемый отпуск
construct.leave-in-place formнесъёмная опалубка
construct.leave-in-place formsнесъёмная опалубка
gen.leaves dance in the windлистья кружатся на ветру
entomol., bot.mining in leavesминирование листьев
gen.new leaves came in springвесной появились свежие листочки
gen.not leave someone in prosperity or adversityне покидать кого-либо в горе и в радости (TaniaP)
gen.not leave one's own in harm's wayне бросать своих (в беде: I am, however, proud that our government has begun to make amends in recent weeks by paying careful attention to the situation of Mrs. Ibrahim and her family and affording them all appropriate assistance and protection. It is good to know that institutional concerns can be trumped from time to time by first principles – in this case the principle that we Americans do not leave our own in harm's way. house.gov 4uzhoj)
progr.once the automaton is in the sink state, it can never leave this state againПопав в состояние зацикливания, автомат никогда не сможет из него выйти
econ.payment in lieu of accumulated annual leaveденежная компенсация за положенный ежегодный отпуск
Makarov.people who leave Southampton the best of friends and arrive in Bombay dead cutsлюди, которые покинули Саутгемптон лучшими друзьями и прибыли в Бомбей, полностью порвав друг с другом
construct.precast leave-in-place screedсборный неизвлекаемый маяк (используемый при устройстве бетонных полов)
construct.precast leave-in-place screedсборный конструктивный маяк (используемый при устройстве бетонных полов)
gen.press flowers in the leaves of a bookзасушивать цветы в книге
gen.read smb.'s future in tea-leavesгадать кому-л. на кофейной гуще
Makarov.she is in a hurry to leaveей не терпится уехать
gen.she listened for the people in the next room to leaveона ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушли
phytophath.shot-hole blight in plum leavesбурая пятнистость (возб. Phyllosticta prunicola (Opiz.) Sacc.)
progr.Speculative generality can be spotted when the only users of a method or class are test cases. If you find such a method or class, delete it and the test case that exercises it. If you have a method or class that is a helper for a test case that exercises legitimate functionality, you have to leave it in, of courseТеоретическая общность может быть обнаружена, когда единственными пользователями метода или класса являются контрольные примеры. Найдя такой метод или класс, удалите его и контрольный пример, его проверяющий. Если есть вспомогательный метод или класс для контрольного примера, осуществляющий разумные функции, его, конечно, надо оставить (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn)
Makarov.the soil in the forest is rich with dead leaves and branches that have been rotting away for centuriesв этом лесу богатая почва, листья и ветви гнили тут веками
gen.they walked in and sat down without so much as a by-your-leaveони вошли и расселись, даже не извинившись
Makarov.thou =you wilt =will not leave us here in the dustты не оставишь нас здесь в пыли
gen.tobacco leaves are hung in bunches to cureтабачные листья развешивают связками для просушивания
gen.we had to leave in short orderнам пришлось срочно уйти
gen.we had to leave in short orderнам пришлось срочно уехать
dipl.we have to leave the matter in abeyanceпридётся оставить этот вопрос открытым (bigmaxus)
Makarov.we shall never get six of us in the car, leave alone the bagsмы никак не поместимся вшестером в машине, не говоря уже о багаже
gen.when in doubt leave it outчто выше понимания, оставим без внимания (Из книги "Огранка смысла. Очерки теории перевода". В. К. Ланчиков, Москва, Р. Валент, 2018 Logofreak)
gen.when in doubt leave it outзамнем для ясности (Из книги "Огранка смысла. Очерки теории перевода". В. К. Ланчиков, Москва, Р. Валент, 2018 Logofreak)
gen.when in doubt leave it outне уверен, не делай (kee46)
Makarov.when we go camping, the children sometimes leave their tent and kip out in the open fieldкогда мы ходим в походы, дети часто выбираются из палатки и спят прямо на открытом воздухе
gen.you must turn in your uniform when you leave the armyВам нужно будет вернуть обмундирование, когда вы демобилизуетесь (Taras)