Subject | English | Russian |
gen. | a laughing stock | предмет шутки |
gen. | a laughing stock | предмет издевательства |
gen. | a laughing stock | предмет насмешки |
ornit. | ashy laughing thrush | пепельная кустарница (Garrulax cineraceus) |
ornit. | ashy-headed laughing thrush | серолобая кустарница (Garrulax cinereifrons) |
ornit. | Austen's laughing thrush | желтобрюхая кустарница (Garrulax galbanus) |
ornit. | Austen's laughing thrush | бурошапочная кустарница (Garrulax austeni) |
ornit. | barred laughing thrush | волнистая кустарница (Garrulax lunulatus) |
slang | be laughing all the way to the bank | срубить бабла (Of course your credit card company is delighted when you don't pay your bill in full – in fact, they're laughing all the way to the bank. vogeler) |
gen. | be laughing all the way to the bank | легко зарабатывать большую сумму денег (We'll be laughing all the way to the bank if this deal works out. cambridge.org Vleid) |
gen. | be/become a laughing stock | быть/стать предметом насмешек (laughing-stock george serebryakov) |
gen. | become a laughing stock | превратиться в посмешище (Alex_Odeychuk) |
gen. | become a laughing stock | стать посмешищем (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | being accused of assault is no laughing matter | это не шутка – быть обвинённым в оскорблении |
IT | belly laughing | хохот (Bricker) |
ornit. | black laughing thrush | траурная кустарница (Garrulax lugubris) |
ornit. | black-faced laughing thrush | чернолицая кустарница (Garrulax affinis) |
ornit. | black-hooded laughing thrush | черношапочная тимелия (Garrulax milleti) |
ornit. | black-hooded laughing thrush | капюшонная кустарница (Garrulax milleti) |
ornit. | black-throated laughing thrush | китайская кустарница (Garrulax chinensis) |
ornit. | blue-winged laughing thrush | синекрылая кустарница (Garrulax squamatus) |
gen. | break out laughing | разразиться смехом (TranslationHelp) |
gen. | break out laughing | расхохотаться (TranslationHelp) |
ornit. | brown-capped laughing thrush | бурошапочная кустарница (Garrulax austeni) |
gen. | burst into laughing | расхохотаться |
gen. | burst into laughing | рассмеяться |
gen. | burst out laughing | прыснуть со смеху (VLZ_58) |
Makarov. | burst out laughing | заливаться смехом |
Makarov. | burst out laughing | разразиться смехом |
Gruzovik, inf. | burst out laughing | пырснуть |
inf. | burst out laughing | прыснуть |
inf. | burst out laughing | прыскать |
Gruzovik, inf. | burst out laughing | прыскать от смеху |
Gruzovik, inf. | burst out laughing | прыскать смехом |
inf. | burst out laughing | расхохотаться |
inf. | burst out laughing | прыснуть смехом |
inf. | burst out laughing | прыснуть от смеху |
Gruzovik, inf. | burst out laughing | пырскать |
gen. | burst out laughing | разразиться хохотом (VLZ_58) |
Gruzovik | burst out laughing | засмеяться |
Gruzovik | burst out laughing | захохотать |
Gruzovik | burst out laughing | рассмеяться |
gen. | burst out laughing | залиться смехом |
Gruzovik | burst out laughing | разражаться смехом |
gen. | burst out laughing | расхохотаться (Morning93) |
gen. | burst out laughing | разразиться смехом (слезами) |
gen. | burst one's sides laughing | помирать со смеху (with) |
Makarov. | burst one's sides with laughing | надорвать животики от смеха |
proverb | burst one's sides with laughing | надорвать животики от смеха |
gen. | burst sides with laughing | надорвать животики от смеха |
gen. | bust out laughing | разразиться хохотом (VLZ_58) |
austral., slang | cack oneself laughing | смеяться до слёз |
austral., slang | cack oneself laughing | смеяться до упаду |
austral., slang | cack oneself laughing | смеяться до колик в животе |
austral., slang | cack oneself laughing | смеяться без удержу |
gen. | cannot help laughing | быть не в состоянии удержаться от смеха |
gen. | cannot help laughing | не мочь удержаться от смеха (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't help laughing | я не могу не смеяться (limping, making this noise, shedding tears, trembling with emotion, wondering, hoping that he is still alive, etc., и т.д.) |
ornit. | capped laughing thrush | каштановоголовая кустарница (Garrulax mitratus) |
inf. | cause to be in a specified condition by laughing | досмешить |
ornit. | chestnut-capped laughing thrush | каштановоголовая кустарница (Garrulax mitratus) |
ornit. | chestnut-crowned laughing thrush | красноголовая кустарница (Garrulax erythrocephalus) |
ornit. | Chinese laughing thrush | китайская кустарница (Garrulax chinensis) |
ornit. | collared laughing thrush | ошейниковая тимелия (Garrulax yersini) |
ornit. | collared laughing thrush | ошейниковая кустарница (Garrulax yersini) |
fant./sci-fi. | could hardly resist not to burst out laughing | с трудом сдерживался, чтобы не засмеяться (при переводе фантастической литературы (данная фраза встретилась при переводе фентези) SvetaMisha) |
ornit. | David's laughing thrush | кустарница Давида (Garrulax davidi) |
Makarov. | die laughing | умереть со смеху |
gen. | die laughing | помереть со смеху |
Gruzovik | die laughing | умирать со смеху |
Gruzovik, inf. | die laughing | помирать со смеху |
Gruzovik, inf. | die laughing | помирать со смеха |
Gruzovik, inf. | die laughing | умереть со смеху |
gen. | die laughing | помирать со смеху |
gen. | die laughing | помирать со смеха |
gen. | die laughing | помереть со смеха |
Makarov. | die of laughing | умереть со смеху |
Makarov. | die of laughing | умирать со смеху |
Makarov. | die with laughing | умереть со смеху |
ornit. | Elliot's laughing thrush | желтокрылая кустарница (Garrulax elliotii) |
gen. | end up laughing | кончаться смехом (quarrelling, reproaching everybody, etc., и т.д.) |
gen. | everybody's laughing at him | над ним все смеются |
Makarov. | everyone at the party cracked out laughing when Jim walked in wearing his funny clothes | комната разразилась хохотом, когда вошёл Джим в своей смешной одежде |
ornit. | exquisite laughing thrush | цветная кустарница (Garrulax formosus) |
obs. | fall a-laughing | расхохотаться |
slang | fall about laughing | умирать со смеху (Buddy89) |
brit. | fall about laughing | попадать со смеху (When I read out the details to the family, we all fell about laughing. – мы все попадали со смеху ART Vancouver) |
proverb | fall about laughing | покатываться со смеху |
gen. | fall about laughing | покатиться со смеху |
inf. | fall out laughing | попадать (со смеху Баян) |
gen. | fall out laughing | упасть со смеху (Баян) |
inf. | fall out laughing | упасть (со смеху Баян) |
gen. | fall out laughing | покатиться со смеху (Баян) |
IT | falling off my chair laughing | падаю со стула от смеха (Bricker) |
Gruzovik | finish laughing | досмеяться |
Gruzovik, inf. | fond of laughing | хохотливый |
ornit. | giant laughing thrush | большая кустарница (Garrulax maximus) |
ornit. | gorgeted laughing thrush | галстучная кустарница (Garrulax pectoralis) |
ornit. | gray laughing thrush | серая кустарница (Garrulax maesi) |
ornit. | gray-and-brown laughing thrush | шиферная кустарница (Garrulax palliatus) |
ornit. | gray-breasted laughing thrush | серогрудая кустарница (Garrulax jerdoni) |
ornit. | gray-sided laughing thrush | серобокая кустарница (Garrulax caerulatus) |
ornit. | greater necklaced laughing thrush | галстучная кустарница (Garrulax pectoralis) |
gen. | half laughing, half crying | не то смеясь, не то плача |
Makarov. | have someone laughing in the aisles | насмешить кого-либо до слёз |
Makarov. | have someone laughing in the aisles | уморить (кого-либо) |
gen. | have someone laughing | смешить (VLZ_58) |
gen. | he broke out laughing | он расхохотался |
Makarov. | he burst out laughing | он рассмеялся |
Makarov. | he can't help laughing | его разбирает смех |
Makarov. | he could hardly keep from laughing | он едва удержался от смеха |
gen. | he could not contain himself any longer and burst out laughing | он не выдержал и рассмеялся |
Makarov. | he could not help laughing | он не мог не расхохотаться |
Makarov. | he could not help laughing | он не мог удержаться от смеха |
gen. | he could not help laughing | он не мог удержаться от смеха он не мог не расхохотаться |
gen. | he could not refrain from laughing | он не выдержал и рассмеялся |
gen. | he could not resist laughing | он не мог удержаться от смеха |
gen. | he couldn't help laughing | он не мог удержаться от смеха |
gen. | he couldn't refrain from laughing | он не мог удержаться от смеха |
gen. | he couldn't resist laughing at her mistake | он не мог не посмеяться над её ошибкой |
gen. | he couldn't stop laughing | он смеялся без удержу |
gen. | he creased up laughing | он покатился со смеху |
gen. | he had a hard time keeping from laughing | он с трудом удерживался от смеха |
gen. | he kept laughing | он без умолку смеялся |
Makarov. | he kept laughing the whole evening | он весь вечер не переставал смеяться |
gen. | he said it in such a way that I couldn't help laughing | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха |
Makarov. | he was laughing fit to burst himself | он чуть не лопнул со смеху |
Makarov. | he was laughing fit to burst himself | он хохотал до упаду |
gen. | he was laughing fit to kill himself | он смеялся до упаду |
Makarov. | he was laughing his head off | он хохотал как безумный |
gen. | he was laughing like mad | он хохотал, как сумасшедший |
Makarov. | he was on the verge of bursting out laughing | он готов был каждую минуту расхохотаться |
Makarov. | he was tickling her, and she was laughing and giggling | он щекотал её, а она смеялась и хихикала |
Makarov. | hear him laughing in the next room | слышать, как он смеётся в соседней комнате |
Makarov. | hear someone laughing in the next room | слышать, как кто-то смеётся в соседней комнате |
gen. | hear someone laughing | услышать, как кто-л. смеётся (him calling for help, him speaking, the clock striking, a watch ticking, a lark warbling in the sky, the wind roaring in the forest, etc., и т.д.) |
gen. | hear someone laughing | слышать, как кто-л. смеётся (him calling for help, him speaking, the clock striking, a watch ticking, a lark warbling in the sky, the wind roaring in the forest, etc., и т.д.) |
Makarov. | her mouth twitched as she tried to stop herself laughing out loud | у неё задёргался рот, когда она попыталась подавить смех |
gen. | his jokes set the table laughing | все, кто сидел за столом, до упаду смеялись над его шутками |
gen. | his jokes set the whole room laughing | все, кто был в комнате, до упаду смеялись над его шутками |
gen. | his remarks set them laughing | его замечания рассмешили их |
Makarov. | hold from laughing | удержаться от смеха |
gen. | hold one's laughing | удерживаться от смеха |
ornit. | hwamei laughing thrush | очковая кустарница (Garrulax canorus) |
gen. | I am in no laughing humor | мне не до смеха |
Makarov. | I am in no laughing humour | мне не до смеха |
gen. | I am in no mood for laughing | мне не до смеха (in no laughing mood) |
Игорь Миг | I can't stop laughing | ржу, не могу |
gen. | I could not help laughing | я не мог удержаться от смеха |
gen. | I could not help laughing | я не мог не засмеяться |
gen. | I couldn't help laughing | я не мог удержаться от смеха |
gen. | I couldn't speak for laughing | от смеха я не мог произнести ни слова |
gen. | I don't feel like laughing | мне совсем не смешно |
gen. | I heard him laughing | я слышал, как он смеялся |
IT | I laughing so hard I broke all my furniture | я смеялся так сильно, что поломал всю мою мебель |
gen. | I was in no mood for laughing | мне было не до смеху |
inf. | I'm in no laughing mood | мне не до смеха (Andrey Truhachev) |
gen. | instead of laughing you'd better help him | чем смеяться, вы бы лучше помогли ему |
gen. | is no laughing matter | не шутки (Dude67) |
idiom. | it is no laughing matter | это дело нешуточное (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | it is no laughing matter | это не шуточное дело |
gen. | it is no laughing matter | это не шутка |
gen. | it is no laughing matter | дело нешуточное |
gen. | it is no laughing matter | смеяться нечему |
gen. | it is not a laughing matter | это не шутка |
gen. | it is not a laughing matter | смеяться нечему |
gen. | it is not a laughing matter | это дело нешуточное |
gen. | it is not a laughing matter | дело нешуточное |
idiom. | it isn't a laughing matter | дело нешуточное (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it isn't a laughing matter | это дело нешуточное |
proverb | it's no laughing matter | шутка сказать |
proverb | it's no laughing matter | шутка ли сказать |
Gruzovik, inf. | it's no laughing matter | дело нешуточное |
gen. | it's no laughing matter | это дело не шуточное |
Игорь Миг | it's no laughing matter | это не предмет для шуток |
gen. | it's no laughing matter | шутка ли (Anglophile) |
gen. | it's no laughing matter | не до смеху (Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | it's no laughing matter | такими вещами не шутят |
gen. | it’s no laughing matter | не до шуток |
gen. | it's no laughing matter | это не шуточное дело |
gen. | it's no laughing matter | это дело нешуточное |
gen. | it's not a laughing matter | это дело нешуточное |
gen. | it's not a laughing matter | это дело не шуточное |
gen. | it's not a laughing matter | дело нешуточное |
ornit. | Jerdon's laughing thrush | серогрудая кустарница (Garrulax jerdoni) |
gen. | just he sight of him is enough to make you fall about laughing | стоит его увидеть, и сразу начинаешь хохотать |
gen. | just the sight of him is enough to make you fall about laughing | можно умереть со смеху от одного его вида |
gen. | just the sight of him is enough to make you fall about laughing | стоит его увидеть и сразу начинаешь хохотать |
inf. | keel over laughing | покатываться со смеху (Technical) |
gen. | keep from laughing | удерживаться от смеха (from crying, etc., и т.д.) |
gen. | keep from laughing | удержаться от смеха |
Makarov. | keep the table laughing | смешить сидящих за столом |
gen. | keep the whole room laughing | развлекать все общество |
gen. | kill oneself laughing | чуть не умереть со смеху (Anglophile) |
gen. | laugh an assent | выразить своё согласие и т.д. смехом (a reply, a dissent, etc.) |
gen. | laugh heartily | покатиться со смеху (KotPoliglot) |
gen. | laugh heartily | рассмеяться от души (KotPoliglot) |
gen. | laugh immoderately | заливаться смехом |
Gruzovik | laugh into one's beard | смеяться в бороду |
gen. | laugh into beard | смеяться потихоньку (КГА) |
gen. | laugh into beard | смеяться в бороду |
gen. | laugh smb. into good humour | развеять плохое настроение шутками |
gen. | laugh into one's sleeve | посмеиваться в кулак (to be secretly happy about or amused by something (such as someone else's trouble) The mayor's critics were laughing up their sleeves when news of the scandal was first reported
merriam-webster.com MariaSNR) |
Игорь Миг | laugh it off | обращать в шутку |
gen. | laugh it off | отнестись как к шутке (VLZ_58) |
gen. | laugh it off | отшутиться (В.И.Макаров) |
Gruzovik | laugh loudly | громко смеяться |
Gruzovik | laugh loudly | хохотать |
gen. | laugh quietly | посмеиваться |
gen. | laugh riot | ржака (that show's a total laugh riot vogeler) |
gen. | laugh riot | оборжаться (that show's a total laugh riot vogeler) |
gen. | laugh tears | смеяться до слёз (to laugh so hard that you cry a little) Dane Cook had me laughing tears at his show. 4uzhoj) |
gen. | laugh one's thanks | рассмеяться в знак благодарности |
gen. | laugh till the tears come | смеяться до слёз |
gen. | laugh till the tears run down one's face | смеяться до слёз |
gen. | laugh up sleeve | посмеиваться в кулак |
gen. | laugh up sleeve | смеяться исподтишка (Ivan1992) |
gen. | laugh up one’s sleeve | смеяться в кулак |
gen. | laugh up sleeve | смеяться украдкой (про себя, исподтишка) |
gen. | laugh up sleeve | смеяться в кулак |
slang | laughing academy | психушка (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | laughing academy | психиатричка |
jarg. | laughing academy | дом хи-хи (igisheva) |
slang | laughing academy | дурдом (Anglophile) |
slang | laughing academy | дурка (Юрий Гомон) |
jarg. | laughing academy | дом ха-ха (igisheva) |
gen. | laughing and crying in turn | то смеясь, то плача |
gen. | laughing countenance | улыбающееся лицо |
biol. | laughing creeper | смеющийся мечеклювый древолаз (Xiphorhynchus flavigaster) |
med. | laughing disease | куру (болезнь нервной системы из группы вирусных инфекций; встречается в Новой Гвинее) |
med. | laughing disease | куру |
ornit. | laughing dove | сенегальская горлица (Баян) |
biol. | laughing dove | малая горлица (Streptopelia senegalensis) |
gen. | laughing face | весёлое улыбающееся лицо (countenance) |
gen. | laughing face | веселое лицо |
biol. | laughing falcon | смеющийся сокол (Herpetotheres cachinnans) |
ornit. | laughing falcon | смеющийся сокол (Herpetotheres) |
biol. | laughing falcon | сокол-хохотун, смеющийся сокол (Herpetotheres cachinnans) |
ornit. | laughing falcon | сокол-хохотун (Herpetotheres) |
biol. | laughing falcon | сокол-хохотун (Herpetotheres cachinnans) |
biol. | laughing frog | озёрная лягушка (Rana ridibunda) |
Makarov. | laughing gas | веселящий газ (закись азота) |
med. | laughing gas | веселящий газ |
gen. | laughing-gas | веселящий газ |
med. | laughing gas | закись азота |
sec.sys. | laughing gas gas | веселящий газ |
austral., slang | laughing gear | рот |
biol. | laughing goose | белолобый гусь (Anser albifrons) |
sl., drug. | laughing grass | марихуана |
sl., drug. | Laughing grass | марихуана (нарко-сленг Franka_LV) |
cycl. | laughing group | автобус (группа гонщиков, далеко отстающих от лидеров и помогающих друг другу удержаться в пределах лимита времени) |
cycl. | laughing group | группа гонщиков, далеко отстающих от лидеров и помогающих друг другу удержаться в пределах лимита времени (также laughing group) |
ornit. | laughing gull | атлантический хохотун (Atricilla atricilla, Larus atricilla) |
fish.farm. | laughing gull | смеющаяся чайка (Larus atricilla dimock) |
ornit. | laughing gull | смеющаяся чайка (Atricilla atricilla, Larus atricilla) |
fish.farm. | laughing gull | атлантический хохотун (Larus atricilla dimock) |
ornit. | laughing gull | ацтекская чайка (Atricilla atricilla, Larus atricilla) |
biol. | laughing gull | смеющаяся чайка (Lams aricolla) |
zool. | laughing hyena | пятнистая гиена (Crocuta; тж. spotted hyena) |
zool. | laughing hyena | пятнистая гиена (Crocuta, тж. spotted hyena) |
biol. | laughing hyena | пятнистая гиена (Crocuta crocuta) |
mamm. | laughing hyenas | пятнистые гиены (Crocuta) |
gen. | laughing in the aisles | кататься со смеху (Laughing uproariously or hysterically. (Used especially in the phrase "have someone laughing in the aisles.") Your jokes are perfect for your speech tonight. You'll have them laughing in the aisles! I'm telling you, Mark's boyfriend is hilarious! You're going to be laughing in the aisles when you meet him. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
ornit. | laughing jackass | большой австралийский зимородок (Dacelo gigas) |
zool. | laughing jackass | зимородок-хохотун (Dacelo gigas) |
biol. | laughing kookaburra | зимородок-великан (Dacelo gigas) |
ornit. | laughing kookaburra | зимородок-великан (Dacelo gigas, Dacelo novaeguineae) |
ornit. | laughing kookaburra | смеющаяся кукабара (Dacelo gigas, Dacelo novaeguineae) |
biol. | laughing kookaburra | смеющаяся кукабара (Dacelo gigas) |
gen. | laughing matter | смешное (it is no laughing matter – это не шутка, смеяться нечему) |
gen. | laughing matter | повод для смеха |
slang | laughing my ass off | ржунимагу (Anglophile) |
Игорь Миг, inf. | laughing my fucking ass off | ржу, не могу (груб.) |
inet. | laughing out loud | лол (Andrey Truhachev) |
IT | laughing out loud | умираю от смеха (Bricker) |
gen. | laughing out loud | громко смеюсь (oVoD) |
el. | laughing out loud | "громкий смех" (акроним Internet) |
IT | laughing out loud | куча смеха |
gen. | I'm laughing out loud | ржу не могу (denghu) |
ornit. | laughing owl | смеющаяся сова (Sceloglaux) |
biol. | laughing owl | смеющаяся сова (Sceloglaux albifacies) |
med. | laughing sickness | псевдобульбарный паралич (ложный бульбарный) |
med. | laughing sickness | ложный бульбарный паралич |
med. | laughing sickness | куру (болезнь нервной системы) |
slang | laughing soup | бухло (george serebryakov) |
slang | laughing soup | пойло (george serebryakov) |
slang | laughing soup | выпивка (george serebryakov) |
slang | laughing soup | алкоголь (george serebryakov) |
slang | laughing soup | спиртное |
slang | laughing soup | молочко от бешеной коровки (Anglophile) |
gen. | laughing-stock | шут гороховый (Anglophile) |
gen. | laughing stock | шут гороховый (Taras) |
amer. | laughing-stock | объект для насмешек (Val_Ships) |
gen. | laughing stock | смех на палочке (Bikerider) |
gen. | laughing stock | посмешище |
gen. | laughing stock | объект насмешек (tiolian) |
gen. | laughing stock | предмет насмешек (тж. см. laughing-stock Taras) |
gen. | laughing-stock | посмешище |
ornit. | laughing thrush | кустарница (Garrulax) |
slang | laughing water | шампанское (Anglophile) |
slang | laughing water | шампусик (Anglophile) |
slang | laughing water | молочко от бешеной коровки (Anglophile) |
sl., drug. | laughing weed | марихуана |
gen. | laughing wine | пенящееся вино |
gen. | laughing wine | искромётное вино |
ornit. | laughing woodcreeper | смеющийся мечеклювый древолаз (Xiphorhynchus flavigaster) |
Gruzovik | lead to unpleasant results due to prolonged laughing | досмеяться |
ornit. | lesser necklaced laughing thrush | ожерелковая кустарница (Garrulax moniliger) |
gen. | LMAO. Laughing My Ass Of | надорваться от смеха (molik) |
Gruzovik, inf. | loud laughing | хохотня |
Gruzovik | loud laughing | хохотание |
ornit. | Maes' laughing thrush | серая кустарница (Garrulax maesi) |
gen. | make a laughing stock of | изгаляться (someone VLZ_58) |
Gruzovik | make a laughing stock of | выставлять на посмешище |
proverb | make a laughing-stock of | поднимать кого, что на смех (someone) |
proverb | make a laughing-stock of | поднять на смех (someone) |
gen. | make a laughing stock of | выставить на посмешище |
gen. | make a laughing-stock of | делать из кого-то посмешище (someone) |
gen. | make a laughing-stock of | выставлять кого-л. в смешном виде (smb.) |
gen. | make a laughing-stock of | сделать кого-л. посмешищем (smb.) |
gen. | make a laughing-stock of | сделать кого-либо посмешищем (smb.) |
gen. | make a laughing-stock of | сделать из кого-либо посмешище |
gen. | make a laughing-stock of | выставить кого-либо в смешном виде |
gen. | make a laughing-stock of | выставить кого-либо на посмешище |
Gruzovik, inf. | make someone die of laughing | уморить со смеху |
Makarov. | make someone nearly the laughing | уморить кого-либо со смеху |
inf. | make oneself ill with laughing | смеяться до колик |
Gruzovik | make oneself ill with laughing | смеяться до колик |
ornit. | masked laughing thrush | масковая кустарница (Garrulax perspicillatus) |
ornit. | melodious laughing thrush | очковая кустарница (Garrulax canorus) |
ornit. | Millet's laughing thrush | черношапочная тимелия (Garrulax milleti) |
ornit. | Millet's laughing thrush | капюшонная кустарница (Garrulax milleti) |
ornit. | Morrison laughing thrush | тайваньская сибия (Actinodura morrisoniana) |
ornit. | moustached laughing thrush | пепельная кустарница (Garrulax cineraceus) |
gen. | my jokes set the whole table the company, the audience, the boys, etc. laughing | мои шутки смешили всех за столом (и т.д.) |
inf. | nearly die laughing | чуть не умереть со смеху (Technical) |
ornit. | necklaced laughing thrush | ожерелковая кустарница (Garrulax moniliger) |
ornit. | Nilgiri laughing thrush | нильгирийская тимелия (Garrulax cachinnans) |
ornit. | Nilgiri laughing thrush | коричневогрудая кустарница (Garrulax cachinnans) |
gen. | no laughing matter | не "ха-ха" (Alexey Lebedev) |
gen. | no laughing matter | дело серьёзное |
gen. | no laughing matter | не шутки (Alexey Lebedev) |
busin. | no laughing matter | ничего смешного (translator911) |
idiom. | it's no laughing matter | не фунт изюму (VLZ_58) |
gen. | it is no laughing matter | это не шуточное дело |
Makarov. | no laughing matter | не шуточное дело |
gen. | no laughing matter | нешуточное дело |
gen. | no laughing matter | шутки здесь неуместны |
gen. | no laughing matter | нешуточное дело (While some might see the circumstances surrounding the fruit fight to be amusing in their absurdity, the outcome of the odd showdown was no laughing matter as the customer ultimately wound up needing to be hospitalized and Budhathoki has been charged with recklessly endangering another person and aggravated assault for the fruit fight that went wildly awry. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
Игорь Миг | no laughing matter | не шутка |
gen. | no laughing matter | без всяких шуток |
ornit. | pere David's laughing thrush | кустарница Давида (Garrulax davidi) |
inf. | piss yourself laughing | уписаться со смеху (grafleonov) |
inf. | piss yourself laughing | уписаться (grafleonov) |
ornit. | plain-coloured laughing thrush | золотокрылая кустарница (Garrulax subunicolor) |
ornit. | prince d'Orlean's laughing thrush | мышиная кустарница (Garrulax henrici) |
ornit. | prince Henry's laughing thrush | мышиная кустарница (Garrulax henrici) |
ornit. | red-fronted laughing thrush | краснолобая кустарница (Garrulax rufifrons) |
ornit. | red-headed laughing thrush | красноголовая кустарница (Garrulax erythrocephalus) |
ornit. | red-tailed laughing thrush | краснохвостая кустарница (Garrulax milnei) |
ornit. | red-winged laughing thrush | цветная кустарница (Garrulax formosus) |
fig. | roll around on the floor laughing | кататься по полу от смеха (Don't say that to your kids -- they're going to roll around on the floor laughing! ART Vancouver) |
idiom. | Roll On The Floor Laughing My Ass Off | угораю пацталом (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Roll On The Floor Laughing My Ass Off | упал и ржу (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Roll On The Floor Laughing My Ass Off | катаюсь по полу, ржа до отвала жопы (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Roll On The Floor Laughing My Ass Off | ржу до упаду (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Roll On The Floor Laughing My Ass Off | угораю под столом (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Roll On The Floor Laughing My Ass Off | катаясь по полу, ржу до отвала жопы (Vadim Rouminsky) |
gen. | roll on the ground laughing | кататься по земле от смеха (шекет) |
el. | rolling on floor laughing | "покатываюсь со смеху" (акроним Internet) |
idiom. | Rolling on Floor Laughing | угораю под столом (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling on Floor Laughing | угораю пацталом (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling on Floor Laughing | ржу до упаду (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling on Floor Laughing | упал и ржу (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling on the Floor Laughing | угораю пацталом (Vadim Rouminsky) |
IT | rolling on the floor laughing | кататься по полу от смеха |
IT | rolling on the floor laughing | катаюсь по полу от смеха (Bricker) |
el. | rolling on the floor laughing | "покатываюсь со смеха" (акроним Internet) |
slang | rolling on the floor laughing | пацталом ("язык подонков" Lidia P.) |
idiom. | Rolling on the Floor Laughing | угораю под столом (Vadim Rouminsky) |
Gruzovik, comp.sl. | rolling on the floor laughing | кататься на полу от смеха (abbr. ROTFL, ROFL) |
idiom. | Rolling on the Floor Laughing | упал и ржу (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling on the Floor Laughing | ржу до упаду (Vadim Rouminsky) |
comp.sl. | rolling on the floor laughing | смеялись всем офисом (конт. Комментатор считает данный текст очень смешным. Также указывает на то, что в момент прочтения текста комментатор находился на работе.) |
IT | rolling on the floor laughing and scaring the cat! | катаясь по полу от смеха и пугая кота |
idiom. | Rolling On The Floor Laughing My Arse Off | угораю пацталом (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling On The Floor Laughing My Arse Off | упал и ржу (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling On The Floor Laughing My Arse Off | катаюсь по полу, ржа до отвала жопы (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling On The Floor Laughing My Arse Off | ржу до упаду (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling On The Floor Laughing My Arse Off | угораю под столом (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling On The Floor Laughing My Arse Off | катаясь по полу, ржу до отвала жопы (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling On The Floor Laughing My Ass Off | угораю под столом (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling On The Floor Laughing My Ass Off | угораю пацталом (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling On The Floor Laughing My Ass Off | упал и ржу (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling On The Floor Laughing My Ass Off | ржу до упаду (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling On The Floor Laughing My Ass Off | катаюсь по полу, ржа до отвала жопы (Vadim Rouminsky) |
idiom. | Rolling On The Floor Laughing My Ass Off | катаясь по полу, ржу до отвала жопы (Vadim Rouminsky) |
ornit. | rufous laughing thrush | рыжешейная кустарница (Garrulax poecilorhynchus) |
ornit. | rufous-chinned laughing thrush | рыжегорлая кустарница (Garrulax rufogularis) |
ornit. | rufous-necked laughing thrush | кустарница-красношейка (Garrulax ruficollis) |
ornit. | rufous-vented laughing thrush | рыжебокая кустарница (Garrulax delesserti) |
ornit. | scaly laughing thrush | золотокрылая кустарница (Garrulax subunicolor) |
ornit. | scaly-headed laughing thrush | рыжешейная кустарница (Garrulax poecilorhynchus) |
gen. | set laughing | смешить |
Makarov. | set someone laughing | заставить кого-либо смеяться |
gen. | set laughing | рассмешить |
gen. | set off laughing | расхохотаться |
gen. | set off laughing | рассмешить (Anglophile) |
gen. | set the company laughing | вызвать всеобщий смех |
gen. | shake sides with laughing | лопаться от смеха |
Makarov. | shake one's sides with laughing | лопаться от смеха |
Makarov. | shake one's sides with laughing | трястись от смеха |
Makarov. | shake one's sides with laughing | смеяться до упаду |
gen. | shake sides with laughing | смеяться до упаду |
gen. | she came laughing | она вошла смеясь |
gen. | she came laughing | она вошла со смехом |
gen. | she came laughing | она пришла со смехом |
gen. | she came laughing | она пришла смеясь |
Makarov. | she can't stop laughing | ей смешинка в рот попала |
gen. | she had a reason for laughing | у неё была причина для смеха |
gen. | she is always laughing | она вечно смеётся |
gen. | she is always laughing | она всегда смеётся |
Makarov. | she is in no laughing mood | ей не до шуток |
gen. | she is laughing, but tears are rolling down her cheeks | смеётся, а у самой слёзы по щекам катятся |
Makarov. | she is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friends | ей надоели его глупые шутки, и теперь она сводит счёты, делая его посмешищем среди друзей |
gen. | she laughed her disrespect | она презрительно рассмеялась |
Makarov. | she started laughing hysterically | она начала истерически смеяться |
Makarov. | she tried to be serious, but she couldn't help herself and burst out laughing | она попыталась сохранить серьёзный вид, но не удержалась и расхохоталась |
gen. | she was ready to burst out laughing | она готова была расхохотаться |
ornit. | spectacled laughing thrush | масковая кустарница (Garrulax perspicillatus) |
Makarov. | split one's sides laughing | смеяться до колик |
inf. | split one's sides laughing | уписаться от смеха (Andrey Truhachev) |
gen. | split one's sides laughing | помирать со смеху (with) |
gen. | split sides with laughing | помереть со смеха |
gen. | split sides with laughing | помереть со смеху |
gen. | split sides with laughing | помирать со смеха |
gen. | split sides with laughing | помирать со смеху |
gen. | split sides with laughing | смеяться до колик |
Gruzovik | split one's sides with laughing | смеяться до колик |
Gruzovik, inf. | split one's sides with laughing | помирать со смеха |
Gruzovik, inf. | split one's sides with laughing | помирать со смеху |
Makarov. | split one's sides with laughing | смеяться до упаду |
Makarov. | split one's sides with laughing | лопаться от смеха |
gen. | split sides with laughing | смеяться до упаду |
gen. | split sides with laughing | лопаться от смеха |
gen. | split one's sides with laughing | надрываться от смеха |
ornit. | spot-breasted laughing thrush | пятнистая кустарница (Garrulax merulinus) |
ornit. | spotted laughing thrush | лесная кустарница (Garrulax ocellatus) |
ornit. | spotted-breasted laughing thrush | пятнистая кустарница (Garrulax merulinus) |
Gruzovik | stop laughing | отсмеяться |
Gruzovik, inf. | stop laughing loudly | отхохотаться |
ornit. | streaked laughing thrush | полосатая кустарница (Garrulax lineatus) |
ornit. | streaked laughing thrush | полосатая тимелия (Garrulax lineatus) |
ornit. | streaked laughing thrush | пёстрая кустарница (Garrulax virgatus) |
ornit. | streaked laughing thrush | кустарница (Garrulax lineatus) |
ornit. | striated laughing thrush | исчерченная кустарница (Garrulax striatus) |
ornit. | striped laughing thrush | пёстрая кустарница (Garrulax virgatus) |
ornit. | Sukatschev's laughing thrush | тимелия Сукачёва (Garrulax sukatschewi) |
ornit. | Sukatschev's laughing thrush | кустарница Сукачёва (Garrulax sukatschewi) |
Makarov. | that mistake is no laughing matter | нечего смеяться над этой ошибкой |
gen. | that mistake is no laughing matter | в этой ошибке нет ничего смешного |
gen. | the children were laughing and shoving each other about | дети хохотали и толкались |
Makarov. | the laughing-stock of the whole neighbourhood | посмешище всей округи |
Makarov. | the story set them off laughing | этот рассказ заставил из расхохотаться |
Makarov. | the whole crowd bust out laughing | толпа разразилась хохотом |
Makarov. | the whole room was laughing | смеялись все присутствующие |
Игорь Миг | then it would be no laughing matter | тогда будет не до шуток |
gen. | they were laughing so happily | они так весело смеялись |
Makarov. | they were taken with a fit of laughing | у них случился приступ хохота |
gen. | they were taken with a fit of laughing | их охватил приступ смеха |
gen. | this answer set us laughing | этот ответ рассмешил нас |
gen. | this is no laughing | это дело не шуточное |
gen. | this is no laughing | тут не до смеха |
gen. | this is no laughing | это дело серьёзное |
gen. | this is no laughing | это дело нешуточное |
gen. | this is no laughing matter | это вам не шутки (Alexey Lebedev) |
gen. | this is no laughing matter | это вам не ха-ха (Alexey Lebedev) |
unions. | this-is-no-laughing-matter | это не смешно (Кунделев) |
gen. | through laughing | сквозь смех (Tiff could barely talk through laughing. 4uzhoj) |
ornit. | Tickell's laughing thrush | белошейная кустарница (Garrulax strepitans) |
gen. | too much laughing and talking | слишком много смеха и болтовни |
gen. | twist many things into laughing matter | сделать многое предметом насмешек |
ornit. | variegated laughing thrush | пестрокрылая кустарница (Garrulax variegatus) |
inf. | we killed ourselves laughing | мы помирали со смеху |
gen. | weak with laughing | еле живой от смеха (linton) |
lit. | "Well, Queen of Sheba!" he said, laughing. "But why?" she asked. "I think it suits you. You've got a new frock on." | "Ни дать ни взять — царица Савская!" — воскликнул он.— "Это почему же?" — спросила она.— "Тебе идёт. Твоё новое платье". (D.H. Lawrence) |
gen. | what are you laughing at? | над чем вы смеётесь? |
Makarov. | what do you mean by laughing at me? | в чём дело, почему ты смеёшься надо мной? |
ornit. | white-browed laughing thrush | белощёкая кустарница (Garrulax sannio) |
ornit. | white-cheeked laughing thrush | черноухая кустарница (Garrulax vassali) |
ornit. | white-cheeked laughing thrush | белощёкая кустарница (Garrulax sannio) |
ornit. | white-crested laughing thrush | белохохлая кустарница (Garrulax leucolophus) |
ornit. | white-crested laughing thrush | белохохлый хохотун (Garrulax leucolophus) |
ornit. | white-necked laughing thrush | белошейная кустарница (Garrulax strepitans) |
ornit. | white-spotted laughing thrush | лесная кустарница (Garrulax ocellatus) |
ornit. | white-throated laughing thrush | белогорлая кустарница (Garrulax albogularis) |
ornit. | wynaad laughing thrush | рыжебокая кустарница (Garrulax delesserti) |
ornit. | yellow-throated laughing thrush | желтобрюхая кустарница (Garrulax galbanus) |
gen. | you shouldn't treat that as a laughing matter | это совсем не шуточное дело |
gen. | you shouldn't treat that as a laughing matter | это совсем не шутки |