Subject | English | Russian |
gen. | a distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women | потерявшая душевное равновесие дама горько сетовала на тяжёлую женскую долю |
gen. | a distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women | потерявшая душевное равновесие дама горько жаловалась на тяжёлую женскую долю |
gen. | a ladies' man | дамский угодник |
gen. | a lady of high degree | знатная дама |
gen. | a lady of quality | знатная дама |
gen. | a lady of uncertain age | дама неопределённого возраста |
gen. | a lady's companion | компаньонка дамы |
gen. | a seminary for young ladies | институт благородных девиц |
gen. | a squire to ladies | дамский кавалер |
gen. | aid lady | соцработница (Lana Falcon) |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
Makarov. | All the ladies brought pies and cakes. Plus they had coffee and tea and punch. | все дамы принесли пироги и торты. Плюс к тому, там были кофе, чай и пунш |
gen. | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! | а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить? |
gen. | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! | а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить? |
gen. | attentive to ladies | внимательный к женщинам |
gen. | attentive to ladies | предупредительный к дамам |
Makarov. | attract the sympathy of many ladies | привлекать поддержку многих женщин |
gen. | bag lady | бомжиха (бездомная женщина пожилого возраста, каких можно встретить на улицах больших городов. Носит с собой весь свой скарб в большом крафт-пакете с веревочными ручками, в которых в 60-е годы выдавались покупки в продовольственных магазинах или "центовках" (five-and-ten), или в большом черном полиэтиленовом мешке для мусора, иногда толкает перед собой тележку с пожитками, украденную из супермаркета: The cops picked up a bag lady pushing pot – Полиция арестовала одну бомжиху, которая торговала марихуаной Taras) |
gen. | bag lady | побирушка (shergilov) |
inf. | be a ladies' man | бабничать |
gen. | be popular with the ladies | пользоваться успехом у женщин (Anglophile) |
gen. | behave like a lady | соблюдать достоинство женщины |
gen. | behave like a lady | вести себя как подобает воспитанной женщине |
gen. | beloved lady | дама своего сердца (rechnik) |
gen. | bloofer-lady | прекрасная дама (Alec_77) |
gen. | bloofer-lady | красавица (слово bloofer принадлежит к детскому сленгу, даже носители языка, судя по форумам, не знают его точного значения; впервые появляется в творчестве Ч. Диккенса в значении "красивая, прекрасная" по отношению к героине одного из романов; выше использована сноска перевода романа Б.Стокера, котороый выполнила некто Н. Сандрова (Гольдберг), позволившая себе купировать роман и пертолковать его по своему усмотрению; согласитесь, что детишки покусанные Люси Вестерн (ставшей вампиршей), хотели и дальше играть с "феей", как они её называли, так что перевод "баба-яга"" – и вовсе не в тему, особенно, если учитывать отталкивающий облик этой славянской жрицы или богини смерти Alec_77) |
gen. | bloofer-lady | призрачная леди (sever_korrespondent) |
gen. | bloofer-lady | фея, но не баба-яга (Alec_77) |
gen. | bloofer-lady | баба-яга (Сноска из "Дракулы" Брэма Стокера Верещагин) |
gen. | Butter Lady | масленица (xmoffx) |
ichtyol. | Cape ladies | капские большеглазки (Raz_Sv) |
gen. | cat lady | кошатница (upws) |
gen. | cat lady | пожилая одинокая дама, у которой дома живут кошки (Albonda) |
gen. | chief lady in waiting | гофмейстерина (в России; соответствует британскому придворному титулу Mistress of the Robes Рина Грант) |
gen. | cleaning lady | уборщица (Charlie's office is as dirty as a slop house. I reckon he ain't had the cleaning lady in there for months. nyasnaya) |
gen. | cleaning lady | наёмная уборщица (по дому Serahanne) |
Gruzovik, bot. | common ladies'-tresses | скрученник осенний (Spiranthes autumnalis) |
gen. | compliment a lady on her appearance | говорить даме комплименты по поводу её внешности |
gen. | conduct not becoming to a lady | неподобающее поведение для дамы |
gen. | court the ladies | ухаживать за дамами |
agrochem. | curltop lady's thumb | гречишка развесистая |
proverb | dearly bought and farfetched are dainties for ladies | для милого дружка и серёжку из ушка |
proverb | dearly bought and farfetched are dainties for ladies | для милого дружка и серёжка из ушка |
gen. | entertain ladies with stories | развлекать дам рассказами (guests with music, a girl with fairy tales, etc., и т.д.) |
gen. | escort a lady to her home | проводить даму до дома |
gen. | fair lady | прекрасная дама |
gen. | fancy lady | девка (academic.ru Andrey Truhachev) |
vulg. | fancy lady | женщина легкого поведения |
gen. | fancy lady | женщина легкого поведения (academic.ru Andrey Truhachev) |
gen. | fancy lady | любовница (academic.ru Andrey Truhachev) |
gen. | fine lady | светская дама |
gen. | fine lady | светская женщина |
gen. | fine lady | аристократка |
gen. | first lady of the theatre | ведущая актриса |
gen. | gay lady | женщина легкого поведения |
gen. | gay lady | женщина не строгих правил (Franka_LV) |
gen. | gay lady | доступная женщина (Franka_LV) |
Makarov. | good afternoon, ladies and gentlemen | добрый день, леди и джентльмены |
gen. | good lady | жена (4uzhoj) |
Gruzovik | grand lady | барыня |
gen. | great lady | важная дама |
gen. | great lady | знатная дама |
gen. | great lady | дама из аристократической семьи |
Игорь Миг | grumpy old lady | карга |
Игорь Миг | grumpy old lady | мегера |
gen. | hand a lady into a bus | помочь женщине сесть в автобус |
gen. | handkerchiefs for ladies' wear | дамские носовые платки |
gen. | he gave up his place to a lady | он уступил своё место даме |
gen. | he has a way with the ladies | он умеет нравится дамам |
gen. | he has an eye for the ladies | он знает толк в женщинах |
gen. | he is a ladies' man | он женолюбивый человек |
gen. | he is a sheik among young ladies | перед ним ни одна девица не устоит |
gen. | he is a sheikh among young ladies | перед ним ни одна девица не устоит |
gen. | he is popular with the ladies | он имеет успех у женщин |
Makarov. | he is very attentive to the ladies | он очень обходителен с дамами |
Makarov. | he spent the evening living up to his reputation as a ladies' man | он провёл вечер, вполне оправдывая свою репутацию женского угодника |
Makarov. | he taught young ladies to play billiards | он научил молодых леди играть в бильярд |
Makarov. | he was very attentive to the ladies | он очень обходителен с дамами |
Makarov. | he was very attentive to the ladies | он очень внимателен к дамам |
gen. | he wore his lady's favour | на нём была ленточка его возлюбленной |
Makarov. | hearing the news, the ladies of the court swooned with joy | услышав новости, придворные дамы потеряли головы от радости |
gen. | help old ladies across the street | переводить старушек через дорогу (Также: "help (someone) to walk across the street": For a real-life TV hero, helping old ladies across the street comes before anything else in the world. youtu.be Alexander Oshis) |
gen. | his lady love | его любовь |
gen. | his seatmate was a gray-haired lady with glasses | его попутчицей оказалась седая леди в очках |
gen. | hit with the ladies | дамский угодник (Obese man has shed 16 stone and now he's a hit with the ladies. RainBlue) |
gen. | hit with the ladies | любимец женщин (RainBlue) |
gen. | imposing old lady | представительная пожилая дама |
gen. | imposing old lady | импозантная пожилая дама |
hist. | Institute for Noble Young Ladies | институт благородных девиц (the Smolny... VLZ_58) |
gen. | International Ladies Garment Workers' Union | Международный профсоюз дамских портных |
gen. | it ain't over till the fat lady sings | то же что и "цыплят по осени считают" (Обычно употребляется в спортивной журналистике alexdvinyatin) |
gen. | it ain't over until the fat lady sings | надежда умирает последней (it ain't over till/until the fat lady sings: The final outcome cannot be assumed or determined until a given situation, event, etc., is completely finished. ("Ain't" is a colloquial contraction of "is not.") The phrase refers to the stereotypically overweight female sopranos of the opera, particularly the Valkyrie Brunnhilde, whose aria concludes Richard Wagner's opera cycle Der Ring des Nibelungen. It is often used in reference to organized competitions, such as sporting events, political elections, or the like. A: "We're down by six points with only two minutes remaining. There's no way we can win now!" B: "Hey, it ain't over till the fat lady sings!" It's not looking likely that the Senator will be elected to another term, but it ain't over until the fat lady sings. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
Makarov. | it is a matter of convention that men should open doors for ladies | принято, чтобы мужчины пропускали дам вперёд |
Makarov. | it is a matter of convention that men should open doors for ladies | принято, чтобы мужчины открывали дверь дамам |
gen. | it's not over until the fat lady sings | ещё не вечер (Дмитрий_Р) |
gen. | Ladies and gentlemen | Дорогие друзья (IIoPTeP) |
Gruzovik, derog. | ladies and gentlemen | господишки (= господа) |
gen. | Ladies and Gentlemen! | дамы и господа! (обращение) |
offic. | Ladies and Gentlemen! | уважаемые дамы и господа! (Andrey Truhachev) |
gen. | ladies and gentlemen | господа |
gen. | ladies and gentlemen | обращение к аудитории леди и джентльмены |
gen. | ladies and gentlemen | господа (При одновременном обращении к мужчинам и женщинам часто говорят "Дамы и господа!". Это неудачная калька с английского языка (Ladies and Gentlemen). По-русски слово господа в равной степени соотносится с формами единственного числа господин и госпожа, а "госпожа" входит в число "господ" 4uzhoj) |
gen. | Ladies and gentlemen, I give the floor to | слово предоставляется (oshkindt) |
gen. | Ladies and gentlemen, I give you | слово предоставляется (oshkindt) |
gen. | ladies and gentlemen, keep calm! | господа, сохраняйте спокойствие! |
chess.term. | Ladies and gentlemen, we have a new champion! | Дамы и господа, у нас новый чемпион! |
gen. | ladies' apparel | дамская одежда |
Makarov. | ladies are served before men | сначала подают дамам |
fire. | ladies auxiliary | вспомогательная женская группа (по борьбе с пожарами) |
mil. | Ladies Auxiliary of the Fleet Reserve Association | Ассоциация женской вспомогательной службы резерва флота |
bot. | ladies' bedstraw | подмаренник настоящий (Galium vernum) |
bot. | ladies'-bedstraw | подмаренник (Gallium) |
libr. | ladies' cards | формат карточек 2 1/2 х 3 1/2 д. |
gen. | Ladies' chain | фигура в котильоне |
gen. | Ladies' chain | шен-де-дам |
forestr. | ladies' chair | низкое кресло без подлокотников, сиденье которого, непрерывно закругляясь, переходит в спинку (Англия, нач. XIX в.) |
dril. | ladies' change room | женская раздевалка |
vulg. | ladies' choice | дамский угодник |
gen. | ladies' choice | белый танец (Krio) |
gen. | ladies choir | женский хор |
textile | ladies' cloth | плательная ткань типа фланели со специальной бархатистой и глянцевой отделкой |
textile | ladies' coating | женская пальтовая ткань |
dipl. | ladies' committee | женский комитет |
railw. | ladies compartment | женское отделение |
O&G, casp. | ladies complex | женская общяга (Yeldar Azanbayev) |
O&G, tengiz. | ladies complex | женское общежитие (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ladies' court shoes | женские туфли (для выхода) |
biol. | ladies-cushion | василёк чёрный (Centaurea nigra) |
biol. | ladies-cushion | армерия обыкновенная (Armeria vulgaris) |
vulg. | ladies' delight | половой член |
vulg. | ladies' delight | пенис |
textile | ladies dress fabric | плательная ткань |
textile | ladies dress material | плательная ткань |
gen. | ladies dress wear | изделия плательные (Alexander Demidov) |
bot. | ladies' eardrops | фуксия, цыганские серёжки (народное название фуксии bemolka) |
forestr. | ladies' easy chair | маленькое кресло с низкими подлокотниками |
forestr. | ladies' easy chair | высокой спинкой и глубокой простёжкой (Англия, XIX в.) |
vulg. | ladies' fever | сифилис |
bot. | ladies'-fingers | язвенник многолистный (Anthyllis polyphylla) |
gen. | ladies' fingers | бамия, окра (ispeaksuahili) |
gen. | ladies first! | сначала дамы |
gen. | ladies first! | проходите, пожалуйста! |
gen. | ladies first! | дамы, пожалуйста, проходите! |
commer. | ladies' footwear | женская обувь (ART Vancouver) |
gen. | ladies gallery | галерея для женщин (в палате общин) |
brit. | Ladies & Gents | туалет (ART Vancouver) |
hairdr. | ladies' hair transformation | дамский парик (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | ladies' hairdresser | дамская парикмахерская |
gen. | ladies' handbag | дамская сумка |
tech. | ladies' hose machine | круглочулочный автомат |
tech. | ladies' hosiery | женские чулки |
Makarov. | ladies-in-waiting | придворные дамы |
Gruzovik | ladies' jacket | жакет |
O&G, sakh. | ladies' locker room | женская гардеробная |
vulg. | ladies' lollipop | половой член |
vulg. | ladies' lollipop | пенис |
PR | ladies lunch | благотворительный дамский обед (мероприятие, часто благотворительного характера, для дам высшего общества, замужних и не работающих днем jaletta) |
libr. | ladies' magazine | журнал мод |
libr. | ladies' magazine | журнал для женщин |
uncom. | ladies' man | женолюб (Anglophile) |
fig., inf. | ladies' man | юбочник |
Gruzovik, fig. | ladies' man | юбочник |
gen. | ladies' man | женский угодник |
gen. | ladies' man | дамский кавалер |
obs. | ladies’ man | волокита |
Gruzovik | ladies' man | женолюбивый человек |
gen. | ladies’ man | дамский угодник |
gen. | ladies' man | ухажёр |
gen. | ladies’ man | ловелас |
gen. | ladies’ man | женолюб |
gen. | ladies' man | ловелас |
slang | ladies' man | очаровательный поклонник |
slang | ladies' man | человек, пользующийся успехом у женщин |
gen. | ladies' man | кавалер |
slang | ladies' man | галантный поклонник |
Gruzovik, inf. | ladies' man | бабник |
inf. | ladies’ man | бабник |
Gruzovik, obs. | ladies' man | ферлакур |
obs. | ladies' man | селадон |
obs. | ladies' man | подлипала |
inf. | ladies’ man | ухажёр |
inf. | ladies' man | ходок |
Gruzovik, inf. | ladies' man | женский угодник |
vulg. | ladies' man | волокита |
vulg. | ladies' man | бабник |
gen. | ladies' man | дамский угодник |
bot. | ladies'-mantle | манжетка обыкновенная (Alchemilla vulgaris) |
leath. | ladies mule | женская комнатная туфля |
proverb | ladies of forty five then start them again | сорок лет – бабий век, в сорок пять – баба ягодка опять |
proverb | ladies of forty five then start them again | сорок лет – бабий век |
proverb | ladies of forty years stop their affairs | сорок лет – бабий век, в сорок пять – баба ягодка опять |
proverb | ladies of forty years stop their affairs | сорок лет – бабий век |
gen. | Ladies only | только для женщин (надпись) |
mil., lingo | ladies out of hell | шотландские солдаты (cf. kilts – шотландские юбки MichaelBurov) |
gen. | Ladies Professional Golf Association | Женская профессиональная ассоциация гольфа |
gen. | Ladies program | женская программа (Andy) |
bot. | ladies'-purse | пастушья сумка (Capsella bursa pastoris) |
rel., christ. | Ladies Reparators | Дамы возместительницы |
sec.sys. | ladies' revolver | дамский револьвер |
inf. | ladies' room | комната для девочек (Tink) |
gen. | ladies' room | женский туалет (в общественном месте) |
relig. | ladies' room | женское отделение в мечети (Ukhina Yulia) |
gen. | ladies' room | дамская комната |
Makarov. | ladies saddle | дамское седло |
med.appl. | ladies' shape arch support | женская ортопедическая стелька |
leath. | ladies shoe | женская обувь |
commer. | ladies shoes | женская обувь (ART Vancouver) |
gen. | ladies' shoes | дамская обувь |
textile | ladies silk hosiery | женские шёлковые чулки |
sport. | ladies singles skating | женское одиночное катание (В. Бузаков) |
leath. | ladies sizes | женские номера обуви (NN 33–42) |
Gruzovik, inf. | ladies' slipper | танкетка |
bot. | ladies'-slipper | кальцеоларий (Calceolaria) |
bot. | ladies'-slipper | венерин башмачок (Cypripedium) |
biol. | ladies'-slipper | башмачок (Cypripedium) |
gen. | ladies' tailor | дамский портной |
gen. | ladies take precedence | сначала идут дамы |
gen. | ladies take precedence | первыми идут дамы |
gen. | ladies take precedency | сначала первыми идут дамы |
gen. | ladies take precession | сначала первыми идут дамы |
cloth. | ladies' tank top | топик (denghu) |
bot. | ladies' tobacco | лобелия одутлая (Lobelia inflata) |
bot. | ladies' tobacco | лобелия надутая |
agric. | ladies' tobacco | кошачья лапка подорожниколистная (Antennaria plantagifolia) |
biol. | ladies'-tobacco | сушеница подорожниколистная (Gnaphalium plantagifolium) |
railw. | ladies toilet | женский туалет |
biol. | ladies'-tresses | скрученник (Spiranthes) |
textile | ladies underwear | женское бельё |
gen. | ladies' washroom | женский туалет (My feelings of shock and dread from discovering I had misplaced/lost my little purse at Little Cates Park last Tuesday (March 16), containing all my important cards, were quickly dissipated when a young woman with her two children asked me if I had lost something. The woman had found it in the ladies' washroom and worried that someone might take it away so she took it with her and sat on a park bench and waited for someone who looked like the photo on my licence to show up. nsnews.com ART Vancouver) |
tech. | ladies' watch | женские часы |
gen. | ladies WC | женский санитарный узел (Alexander Demidov) |
Makarov. | ladies' wear | женская одежда |
Gruzovik, inf. | ladies' wedge-heeled shoe | танкетка |
demogr. | ladies who are pregnant | беременные женщины (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
chess.term. | Ladies World Champion | чемпионка мира |
vulg. | lady abbess | бандерша, хозяйка борделя (A bawd, the mistress of a brothel. glamorama79) |
gen. | lady bountiful | дама-патронесса (Aly19) |
gen. | Lady Bountiful | леди Баунтифул (персонаж пьесы Фаркера, XVII в.) |
gen. | Lady Bracknell | чопорная и самовлюблённая аристократка |
gen. | Lady Bracknell | леди Бракнелл (персонаж пьесы О. Уайльда "Как важно быть серьёзным") |
gen. | lady came up to me | тетя подошла ко мне (женщина, девушка, а не леди! Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | lady-cat | кошка |
gen. | lady chair | сиденье, образованное сплетением четырёх рук (для переноски раненых) |
gen. | Lady chapel | часовня Богоматери |
gen. | Lady Chapel | придел богоматери (в храме) |
gen. | lady cigarettes | женские сигареты (Inchionette) |
gen. | lady clock | жук-коровка |
gen. | lady clock | божья коровка |
gen. | lady cook | кухарка |
gen. | lady-cook | повариха |
gen. | lady-cook | кухарка |
gen. | lady cow | жук-коровка |
gen. | Lady-day spring quarter | четверть года с 25 марта по 24 июня |
gen. | lady-doctor | женщина-врач |
gen. | lady-doctor | женщина-доктор (I. Havkin) |
gen. | lady doctor | женщина-врач |
gen. | lady dog | собака-девочка |
gen. | lady-dog | сука |
gen. | lady dog | собака-дама |
vulg. | lady dust | пудра на одежде мужчины |
vulg. | lady feast | сексуальное приключение |
gen. | lady fly | жук-коровка |
vulg. | lady for hire | проститутка |
gen. | lady friend | приятельница |
gen. | lady friend | подруга |
gen. | Lady Gaga has gone off the boil. | Леди Гага утратила былое великолепие (Alexey Lebedev) |
gen. | lady-help | экономка |
gen. | lady help | прислуга, часто на положении члена семьи |
gen. | lady help | экономка благородного происхождения (к которой относятся как к члену семьи) |
gen. | lady housekeeper | экономка |
gen. | lady-housekeeper | экономка (на положении члена семьи) |
Игорь Миг | lady in advanced years | дама в почтенных летах |
gen. | lady in waiting | фрейлина королевы |
Gruzovik | lady in waiting | камер-юнгфера |
gen. | lady in waiting | статс-дама |
gen. | lady in waiting | фрейлина |
gen. | lady in waiting | придворная дама |
vulg. | lady-in-waiting | старая дева |
vulg. | lady-in-waiting | беременная женщина (особ. на продвинутом сроке) |
gen. | lady-in-waiting | фрейлина (королевы) |
Gruzovik | lady-in-waiting | штатс-дама (= статс-дама) |
gen. | lady-in-waiting | статс-дама (Anglophile) |
gen. | lady-in-waiting | придворная дама |
Gruzovik | lady-killer | донжуан |
Gruzovik | lady-killer | покоритель сердец |
gen. | lady killer | сердцеед |
gen. | lady-killer | женолюб |
gen. | lady kin | маленькая леди |
gen. | lady love | предмет страсти |
gen. | lady-love | возлюбленная |
gen. | Lady Margaret Hall | Леди-Маргарет-Холл (женский колледж Оксфордского университета) |
vulg. | lady of easy virtue | проститутка |
gen. | lady of easy virtue | женщина лёгкого поведения |
gen. | lady of learning | учёная дама (Maria Klavdieva) |
gen. | lady of leisure | неработающая женщина (an unemployed female or one who has retired from work КГА) |
gen. | lady of leisure | состоятельная неработающая дама (а lady who is of independent means and so does not need employment; one who is free from duties and responsibilities КГА) |
gen. | lady of pleasure | куртизанка |
gen. | lady of quality | знатная дама |
gen. | lady of quality | аристократка |
gen. | lady of the mannor | барыня |
Gruzovik | lady of the manor | помещица |
Gruzovik | lady of the manor | барыня |
gen. | Lady Provost | супруга лорда-провоста |
gen. | lady’s boot | ботик |
Gruzovik | lady's coat | манто (indecl) |
gen. | lady's delight | полевая фиалка |
gen. | lady's finger | виноград дамские пальчики |
Gruzovik | lady's maid | камерфрау (indecl; = камеристка) |
gen. | lady's maid | горничный |
gen. | lady's maid | камерфрау |
gen. | lady’s maid | камеристка |
Gruzovik | lady's maid | горничная |
gen. | lady's maid | личная горничная |
gen. | lady's maid | камеристка |
gen. | lady's man | ловелас |
gen. | lady's man | волокита |
gen. | lady's man | кавалер |
gen. | lady's sanctum | будуар |
gen. | lady's slipper orchid | орхидея женская туфелька (linaalina) |
gen. | lady's watch | дамские часы |
gen. | lady's-cushion | каменоломка |
gen. | lady secretary | женщина секретарь |
gen. | lady's-maid | горничная |
gen. | lady's-maid | камеристка |
gen. | lady smock | сердечник луговой |
vulg. | lady-wear | мужские половые органы |
vulg. | lady with whom a man shares his joys but not his sorrows | любовница (в отличие от жены) |
agric. | large yellow ladies | венерин башмачок настоящий (Cypripedium calceolus) |
gen. | last year he was waiting on some old ladies | в прошлом году он подрабатывал, прислуживая нескольким пожилым женщинам |
gen. | lay siege to a lady's heart | добиваться благосклонности дамы |
gen. | leading lady | киногероиня |
gen. | leading lady | ведущая актриса (Anglophile) |
gen. | leading lady | премьерша |
gen. | learned lady | учёная дама (Maria Klavdieva) |
vulg. | light lady | женщина легкого поведения |
vulg. | like the ladies of Barking Creek | о женщинах, особ. девственницах отказывающаяся от половой близости под предлогом менструации (из первых строчек лимерика There were ladies of Barking Creek who had periods three times a week...) |
slang | little ladies in tennis shoes | активистки консервативного направления |
slang | little ladies in tennis shoes | крайние реакционерки |
slang | little ladies in tennis shoes | старушки в мягкой обуви |
gen. | little lady | малышка (NumiTorum) |
gen. | little lady | дамочка (NumiTorum) |
gen. | little old ladies in tennis shoes | крайние реакционерки (ABelonogov) |
gen. | little old ladies in tennis shoes | простые американские женщины (ABelonogov) |
gen. | little old ladies in tennis shoes | 'старушки в кедах' (амер. разг.) |
gen. | little old lady | старушка (ART Vancouver) |
gen. | little old lady | бабулька (ART Vancouver) |
vulg. | loose lady | женщина легкого поведения |
gen. | lords and ladies | аронник пятнистый |
bot. | lords-and-ladies | аронник пятнистый (Arum maculatum) |
Makarov. | lords-and-ladies | пятнистый аронник |
gen. | lunch lady | женщина подающая обед в школе (bodchik) |
gen. | main lady character | главная героиня (Soulbringer) |
chess.term. | match for the Ladies' World Championship | матч на звание чемпионки мира |
gen. | men's and ladies footwear | мужская и женская обувь (Alexander Demidov) |
gen. | men's and ladies footwear | обувь мужская и женская (Alexander Demidov) |
gen. | my dear lady | сударыня (обращение) |
gen. | my good lady | сударыня (обращение) |
gen. | my gracious lady | милостивая государыня |
gen. | my lady | миледи (обращение к женщинам, носящим титул леди; обыкн. употр. прислугой) |
gen. | my lady | миледи |
gen. | my lady sweet, arise! | вставай, моя красавица! (Shakespeare) |
bot., Makarov. | naked ladies | осенний крокус (Colchicum autumnale; народное название) |
bot. | naked ladies | безвременник осенний (Colchicum autumnale) |
gen. | naked ladies | осенний крокус (Colchicum autumnale, народное название) |
gen. | noble ladies attended the queen | придворные дамы сопровождали королеву |
gen. | noble sirs and ladies | знатные господа и дамы |
gen. | o lady mine | о повелительница! |
gen. | o lady mine | о моя владычица |
Makarov. | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder | 'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов |
gen. | offer seat to a lady | уступить своё место даме |
med. | old-ladies ointment clothespins | череда олиственная (Bidens frondosa L) |
gen. | old lady | бабка |
Gruzovik | old lady | старуха |
Игорь Миг | old lady | дама в почтенных летах |
gen. | old lady | жена (обращение в третьем лице) |
gen. | old lady | мать (обращение в третьем лице) |
gen. | old lady | баба (Maggie) |
gen. | old lady | старушка (little) |
Игорь Миг | old lady | дама в летах |
gen. | Our Lady | Богородица |
gen. | our sovereign lady | королева |
gen. | our sovereign lady | государыня |
vulg. | paid lady | проститутка |
gen. | painted lady | репейница (бабочка) |
gen. | pantry lady | буфетчица (Interex) |
gen. | pay addresses to a lady | ухаживать за дамой |
gen. | pay attentions to a lady | ухаживать за дамой |
slang | pink ladies | капсулы анальгетика прокосифен, используемого как наркотик |
gen. | play opposite a leading lady | играть вместе с актрисой, исполняющей главную роль |
Makarov. | portraits of ladies with a ribbon or banderole on which the name is inscribed | портреты дам с лентами или украшениями, на которых написано имя |
gen. | pretty lady | симпатичная женщина (Andrey Truhachev) |
gen. | pretty lady | миловидная женщина (Andrey Truhachev) |
gen. | pretty lady | хорошенькая женщина (Andrey Truhachev) |
gen. | prim young lady | кисейная барышня (Anglophile) |
bot. | quaker-ladies | хоустония голубая (Houstonia caerulea) |
Makarov. | receive the sympathy of many ladies | получить поддержку многих женщин |
gen. | scrub lady | уборщица (juribt) |
gen. | shaman lady | шаманка (mikhailbushin) |
Makarov. | shave the ladies | брать с женщин слишком высокую цену за предметы роскоши, ткани (и т. п.) |
Makarov. | shave the ladies | брать с женщин слишком высокую цену за предметы роскоши, ткани (и т.п.) |
gen. | shave the ladies | брать с женщин слишком высокую цену за предметы роскоши, ткани |
gen. | she is too much of a fine lady for me | она слишком жеманна |
gen. | she was the most devout lady in town | она была самой набожной женщиной в городе |
gen. | shopping-bag lady | старая попрошайка |
gen. | show the lady to a seat | проводите даму на её место |
gen. | smart lady! | умница! (Excellent insight! Smart lady! I agree with you 100%. ART Vancouver) |
vulg. | soft as a whore-lady's heart | жёсткий |
vulg. | soft as a whore-lady's heart | жестокосердный |
gen. | sporting gents and their ladies | прожигатели жизни со своими дамами |
Makarov. | summer toilets of the ladies | летние туалеты дам |
gen. | summer toilettes of the ladies | летние туалеты дам |
chess.term. | swap ladies | "обменяться дамами" |
chess.term. | swap ladies | менять ферзей |
chess.term. | swap ladies | размен ферзей |
gen. | sweet lady | милая дама (Taras) |
gen. | sweet lady | милая леди (Taras) |
gen. | sweet lady | приятная женщина (Taras) |
gen. | sweet lady | милая женщина (Taras) |
gen. | take a lady in to dinner | вести даму к столу |
Makarov. | that easy swim of movement which distinguishes the ladies of this country | лёгкость движений, которая отличает дам этой страны |
gen. | that easy swim of movement which distinguishes the ladies of this country | плавность движений, которая отличает женщин этой страны |
gen. | the butler took the lawyer to the old lady | дворецкий провёл адвоката к старой даме |
gen. | the butler took the lawyer to the old lady | дворецкий проводил адвоката к старой даме |
gen. | the cast played up to the leading lady | труппа подыгрывала ведущей актрисе |
Makarov. | the custom of patching amongst ladies | обычай дам носить вуаль |
Makarov. | the custom of patching amongst ladies | обычай дам наклеивать мушки |
gen. | the first lady of the theatre | актриса, вторая после только "звезды" |
Makarov. | the fresh country ladies had to be warned against spoiling their natural roses with paint | излучающих свежесть деревенских девушек следует предостеречь от использования косметики, дабы они не испортили свой естественный румянец |
Makarov. | the hotel was all alive with elderly ladies | отель был переполнен снующими туда-сюда пожилыми дамами |
Makarov. | the hotel was all alive with elderly ladies | отель был переполнен снующими пожилыми леди |
Makarov. | the ladies' | женская уборная |
Makarov. | the ladies | женская уборная |
gen. | the Ladies | женский туалет (a room with a toilet for women in a restaurant, hotel etc. A toilet for men is called the Gents. MED Alexander Demidov) |
gen. | the ladies had their hair sculpted by the leading coiffeurs of the day | дамские причёски сооружались ведущими парикмахерами того времени |
Makarov. | the ladies in waiting formed the royal escort | фрейлины составляли свиту королевы |
gen. | the ladies retire | дамы ушли |
gen. | the ladies retire | дамы удалились |
Makarov. | the ladies retired to their tea, and left us over a bottle of wine | дамы ушли пить чай и оставили нас за бутылкой вина |
gen. | the ladies' room is on the right | женская уборная направо |
Makarov. | the ladies shadowed | настроение дам упало |
Makarov. | the ladies shadowed | дамы приуныли |
gen. | the ladies were swooning with joy | дамы потеряли голову от радости |
gen. | the lady of the house | хозяйка дома |
gen. | the lady of the manor | владелица поместья |
gen. | the leading lady | ведущая актриса |
gen. | the leading lady | исполнительница главной роли |
gen. | the leading lady | исполнитель главной роли |
gen. | the next customer was a very stuck-up lady | следующим покупателем была очень много о себе думающая дама |
Makarov. | the old ladies, standing akimbo in the doors, stared blank astonishment at us | пожилые женщины, стоявшие подбоченясь в дверях, смотрели на нас в полном недоумении |
gen. | the old lady | мать |
gen. | the old lady | старушка |
gen. | the old lady | жена |
gen. | the old lady's complacency | спокойствие старушки |
gen. | the opera isn't over till the fat lady sings | ещё не вечер (Taras) |
Makarov. | the smartly dressed gentleman doffed his hat as he passed the two ladies | элегантно одетый джентльмен снял шляпу, проходя мимо двух дам |
gen. | the two ladies put down at one of the great hotels | обе дамы вышли из экипажа у одной из лучших гостиниц |
gen. | the two ladies put down at one of the great hotels | обе дамы высадились у одной из лучших гостиниц |
Makarov. | the two ladies went through the osculatory ceremony | две дамы, по обычаю, облобызались (W. M. Thackeray) |
Makarov. | the two ladies went through the osculatory ceremony | две дамы осуществили целовальную церемонию |
Makarov. | the worst was, all the ladies cried in concert | самое худшее было то, что все дамы плакали на концерте |
Makarov. | the "young ladies" he had "gone with" and "had feelin's about" were now staid matrons | 'молодые леди', с которыми он "дружил" и к которым он "питал чувства", стали солидными матронами |
gen. | there was а vibration in the old lady's cap | чепец старой леди подрагивал |
vulg. | There're gentlemen present, ladies! | шутливая просьба не употреблять нецензурные выражения |
Makarov. | these ladies were deferentially received and conducted to seats of honour | этих дам с почтением приняли и проводили к почётным местам |
gen. | these ladies were deferentially received and conducted to seats of honour | этих дам с почтением приняли и проводили на почётные места |
gen. | they showed the old lady numerous little attentions | они часто оказывали старой леди маленькие знаки внимания |
gen. | this year's silhouette of ladies' fashions | модный в этом сезоне силуэт дамской одежды |
gen. | this year's silhouette of ladies' fashions | модный силуэт дамской одежды |
gen. | this year's silhouette of ladies' fashions | модный в этом сезоне силуэт дамской одежды |
Makarov. | turkish ladies wear a caftan of gold brocade | турчанки носят длинные туники из золотой парчи |
Makarov. | two ladies both far gone in intoxication | две леди в состоянии сильнейшего опьянения |
gen. | un-lady-like | не женственно (Rust71) |
gen. | un-lady-like | неподобающе (применительно к женщинам wedjat) |
gen. | un-lady-like | не по-женски (вести себя Rust71) |
gen. | venerable old lady | почтенная старушка |
Gruzovik | venerable old lady | почте́нная старушка |
gen. | very correct young lady | благовоспитанная девица |
gen. | wait upon a lady | ухаживать за дамой |
gen. | waiting lady | придворная дама |
gen. | waiting lady | фрейлина |
gen. | waiting-lady | придворная дама |
gen. | waiting-lady | фрейлина |
gen. | walk up, ladies and gentlemen! | подходите, дамы и господа! |
gen. | walk up ladies and gentlemen, and see our wonderful show! | входите, дамы и господа, и посмотрите наше замечательное представление! |
gen. | walking lady | актриса на вторых ролях (амплуа) |
gen. | walk-through up ladies and gentlemen, and see our wonderful show! | входите, дамы и господа, и посмотрите наше замечательное представление! |
relig. | White Ladies | сестры Ордена Введения Пречистой Девы во Храм (Members of the French Order of the Sisters of the Presentation of Mary) |
gen. | white lady | вид коктейля |
gen. | who is the young lady? | кто эта молодая женщина? |
Makarov. | win the sympathy of many ladies | завоевать поддержку многих женщин |
gen. | words unbecoming of a young lady | выражения, неподобающие юной леди |
Makarov. | you are alarmed and agitated by the lamentations of those ladies | вы встревожены и взволнованы жалобами тех леди |
Makarov. | young ladies and their escorts | девицы со своими кавалерами |
gen. | young lady | девушка (Tanya Gesse) |
Gruzovik, vulg. | young lady | дамочка |
gen. | young lady | молодая девица |
gen. | Polish young lady | панна |
gen. | your good lady | ваша супруга |
Makarov. | your table is ready, ladies | дамы, ваш стол готов |
gen. | you've dropped your gloves, lady! | женщина, вы обронили перчатки! |