DictionaryForumContacts

   English
Terms containing ladies | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a distraught lady complained bitterly about the heavy burden of womenпотерявшая душевное равновесие дама горько сетовала на тяжёлую женскую долю
gen.a distraught lady complained bitterly about the heavy burden of womenпотерявшая душевное равновесие дама горько жаловалась на тяжёлую женскую долю
gen.a ladies' manдамский угодник
gen.a lady of high degreeзнатная дама
gen.a lady of qualityзнатная дама
gen.a lady of uncertain ageдама неопределённого возраста
gen.a lady's companionкомпаньонка дамы
gen.a seminary for young ladiesинститут благородных девиц
gen.a squire to ladiesдамский кавалер
gen.aid ladyсоцработница (Lana Falcon)
gen.All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheetХорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras)
Makarov.All the ladies brought pies and cakes. Plus they had coffee and tea and punch.все дамы принесли пироги и торты. Плюс к тому, там были кофе, чай и пунш
gen.and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить?
gen.and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить?
gen.attentive to ladiesвнимательный к женщинам
gen.attentive to ladiesпредупредительный к дамам
Makarov.attract the sympathy of many ladiesпривлекать поддержку многих женщин
gen.bag ladyбомжиха (бездомная женщина пожилого возраста, каких можно встретить на улицах больших городов. Носит с собой весь свой скарб в большом крафт-пакете с веревочными ручками, в которых в 60-е годы выдавались покупки в продовольственных магазинах или "центовках" (five-and-ten), или в большом черном полиэтиленовом мешке для мусора, иногда толкает перед собой тележку с пожитками, украденную из супермаркета: The cops picked up a bag lady pushing pot – Полиция арестовала одну бомжиху, которая торговала марихуаной Taras)
gen.bag ladyпобирушка (shergilov)
inf.be a ladies' manбабничать
gen.be popular with the ladiesпользоваться успехом у женщин (Anglophile)
gen.behave like a ladyсоблюдать достоинство женщины
gen.behave like a ladyвести себя как подобает воспитанной женщине
gen.beloved ladyдама своего сердца (rechnik)
gen.bloofer-ladyпрекрасная дама (Alec_77)
gen.bloofer-ladyкрасавица (слово bloofer принадлежит к детскому сленгу, даже носители языка, судя по форумам, не знают его точного значения; впервые появляется в творчестве Ч. Диккенса в значении "красивая, прекрасная" по отношению к героине одного из романов; выше использована сноска перевода романа Б.Стокера, котороый выполнила некто Н. Сандрова (Гольдберг), позволившая себе купировать роман и пертолковать его по своему усмотрению; согласитесь, что детишки покусанные Люси Вестерн (ставшей вампиршей), хотели и дальше играть с "феей", как они её называли, так что перевод "баба-яга"" – и вовсе не в тему, особенно, если учитывать отталкивающий облик этой славянской жрицы или богини смерти Alec_77)
gen.bloofer-ladyпризрачная леди (sever_korrespondent)
gen.bloofer-ladyфея, но не баба-яга (Alec_77)
gen.bloofer-ladyбаба-яга (Сноска из "Дракулы" Брэма Стокера Верещагин)
gen.Butter Ladyмасленица (xmoffx)
ichtyol.Cape ladiesкапские большеглазки (Raz_Sv)
gen.cat ladyкошатница (upws)
gen.cat ladyпожилая одинокая дама, у которой дома живут кошки (Albonda)
gen.chief lady in waitingгофмейстерина (в России; соответствует британскому придворному титулу Mistress of the Robes Рина Грант)
gen.cleaning ladyуборщица (Charlie's office is as dirty as a slop house. I reckon he ain't had the cleaning lady in there for months. nyasnaya)
gen.cleaning ladyнаёмная уборщица (по дому Serahanne)
Gruzovik, bot.common ladies'-tressesскрученник осенний (Spiranthes autumnalis)
gen.compliment a lady on her appearanceговорить даме комплименты по поводу её внешности
gen.conduct not becoming to a ladyнеподобающее поведение для дамы
gen.court the ladiesухаживать за дамами
agrochem.curltop lady's thumbгречишка развесистая
proverbdearly bought and farfetched are dainties for ladiesдля милого дружка и серёжку из ушка
proverbdearly bought and farfetched are dainties for ladiesдля милого дружка и серёжка из ушка
gen.entertain ladies with storiesразвлекать дам рассказами (guests with music, a girl with fairy tales, etc., и т.д.)
gen.escort a lady to her homeпроводить даму до дома
gen.fair ladyпрекрасная дама
gen.fancy ladyдевка (academic.ru Andrey Truhachev)
vulg.fancy ladyженщина легкого поведения
gen.fancy ladyженщина легкого поведения (academic.ru Andrey Truhachev)
gen.fancy ladyлюбовница (academic.ru Andrey Truhachev)
gen.fine ladyсветская дама
gen.fine ladyсветская женщина
gen.fine ladyаристократка
gen.first lady of the theatreведущая актриса
gen.gay ladyженщина легкого поведения
gen.gay ladyженщина не строгих правил (Franka_LV)
gen.gay ladyдоступная женщина (Franka_LV)
Makarov.good afternoon, ladies and gentlemenдобрый день, леди и джентльмены
gen.good ladyжена (4uzhoj)
Gruzovikgrand ladyбарыня
gen.great ladyважная дама
gen.great ladyзнатная дама
gen.great ladyдама из аристократической семьи
Игорь Мигgrumpy old ladyкарга
Игорь Мигgrumpy old ladyмегера
gen.hand a lady into a busпомочь женщине сесть в автобус
gen.handkerchiefs for ladies' wearдамские носовые платки
gen.he gave up his place to a ladyон уступил своё место даме
gen.he has a way with the ladiesон умеет нравится дамам
gen.he has an eye for the ladiesон знает толк в женщинах
gen.he is a ladies' manон женолюбивый человек
gen.he is a sheik among young ladiesперед ним ни одна девица не устоит
gen.he is a sheikh among young ladiesперед ним ни одна девица не устоит
gen.he is popular with the ladiesон имеет успех у женщин
Makarov.he is very attentive to the ladiesон очень обходителен с дамами
Makarov.he spent the evening living up to his reputation as a ladies' manон провёл вечер, вполне оправдывая свою репутацию женского угодника
Makarov.he taught young ladies to play billiardsон научил молодых леди играть в бильярд
Makarov.he was very attentive to the ladiesон очень обходителен с дамами
Makarov.he was very attentive to the ladiesон очень внимателен к дамам
gen.he wore his lady's favourна нём была ленточка его возлюбленной
Makarov.hearing the news, the ladies of the court swooned with joyуслышав новости, придворные дамы потеряли головы от радости
gen.help old ladies across the streetпереводить старушек через дорогу (Также: "help (someone) to walk across the street": For a real-life TV hero, helping old ladies across the street comes before anything else in the world. youtu.be Alexander Oshis)
gen.his lady loveего любовь
gen.his seatmate was a gray-haired lady with glassesего попутчицей оказалась седая леди в очках
gen.hit with the ladiesдамский угодник (Obese man has shed 16 stone and now he's a hit with the ladies. RainBlue)
gen.hit with the ladiesлюбимец женщин (RainBlue)
gen.imposing old ladyпредставительная пожилая дама
gen.imposing old ladyимпозантная пожилая дама
hist.Institute for Noble Young Ladiesинститут благородных девиц (the Smolny... VLZ_58)
gen.International Ladies Garment Workers' UnionМеждународный профсоюз дамских портных
gen.it ain't over till the fat lady singsто же что и "цыплят по осени считают" (Обычно употребляется в спортивной журналистике alexdvinyatin)
gen.it ain't over until the fat lady singsнадежда умирает последней (it ain't over till/until the fat lady sings: The final outcome cannot be assumed or determined until a given situation, event, etc., is completely finished. ("Ain't" is a colloquial contraction of "is not.") The phrase refers to the stereotypically overweight female sopranos of the opera, particularly the Valkyrie Brunnhilde, whose aria concludes Richard Wagner's opera cycle Der Ring des Nibelungen. It is often used in reference to organized competitions, such as sporting events, political elections, or the like. A: "We're down by six points with only two minutes remaining. There's no way we can win now!" B: "Hey, it ain't over till the fat lady sings!" It's not looking likely that the Senator will be elected to another term, but it ain't over until the fat lady sings. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
Makarov.it is a matter of convention that men should open doors for ladiesпринято, чтобы мужчины пропускали дам вперёд
Makarov.it is a matter of convention that men should open doors for ladiesпринято, чтобы мужчины открывали дверь дамам
gen.it's not over until the fat lady singsещё не вечер (Дмитрий_Р)
gen.Ladies and gentlemenДорогие друзья (IIoPTeP)
Gruzovik, derog.ladies and gentlemen господишки (= господа)
gen.Ladies and Gentlemen!дамы и господа! (обращение)
offic.Ladies and Gentlemen!уважаемые дамы и господа! (Andrey Truhachev)
gen.ladies and gentlemenгоспода
gen.ladies and gentlemenобращение к аудитории леди и джентльмены
gen.ladies and gentlemenгоспода (При одновременном обращении к мужчинам и женщинам часто говорят "Дамы и господа!". Это неудачная калька с английского языка (Ladies and Gentlemen). По-русски слово господа в равной степени соотносится с формами единственного числа господин и госпожа, а "госпожа" входит в число "господ" 4uzhoj)
gen.Ladies and gentlemen, I give the floor toслово предоставляется (oshkindt)
gen.Ladies and gentlemen, I give youслово предоставляется (oshkindt)
gen.ladies and gentlemen, keep calm!господа, сохраняйте спокойствие!
chess.term.Ladies and gentlemen, we have a new champion!Дамы и господа, у нас новый чемпион!
gen.ladies' apparelдамская одежда
Makarov.ladies are served before menсначала подают дамам
fire.ladies auxiliaryвспомогательная женская группа (по борьбе с пожарами)
mil.Ladies Auxiliary of the Fleet Reserve AssociationАссоциация женской вспомогательной службы резерва флота
bot.ladies' bedstrawподмаренник настоящий (Galium vernum)
bot.ladies'-bedstrawподмаренник (Gallium)
libr.ladies' cardsформат карточек 2 1/2 х 3 1/2 д.
gen.Ladies' chainфигура в котильоне
gen.Ladies' chainшен-де-дам
forestr.ladies' chairнизкое кресло без подлокотников, сиденье которого, непрерывно закругляясь, переходит в спинку (Англия, нач. XIX в.)
dril.ladies' change roomженская раздевалка
vulg.ladies' choiceдамский угодник
gen.ladies' choiceбелый танец (Krio)
gen.ladies choirженский хор
textileladies' clothплательная ткань типа фланели со специальной бархатистой и глянцевой отделкой
textileladies' coatingженская пальтовая ткань
dipl.ladies' committeeженский комитет
railw.ladies compartmentженское отделение
O&G, casp.ladies complexженская общяга (Yeldar Azanbayev)
O&G, tengiz.ladies complexженское общежитие (Yeldar Azanbayev)
gen.ladies' court shoesженские туфли (для выхода)
biol.ladies-cushionвасилёк чёрный (Centaurea nigra)
biol.ladies-cushionармерия обыкновенная (Armeria vulgaris)
vulg.ladies' delightполовой член
vulg.ladies' delightпенис
textileladies dress fabricплательная ткань
textileladies dress materialплательная ткань
gen.ladies dress wearизделия плательные (Alexander Demidov)
bot.ladies' eardropsфуксия, цыганские серёжки (народное название фуксии bemolka)
forestr.ladies' easy chairмаленькое кресло с низкими подлокотниками
forestr.ladies' easy chairвысокой спинкой и глубокой простёжкой (Англия, XIX в.)
vulg.ladies' feverсифилис
bot.ladies'-fingersязвенник многолистный (Anthyllis polyphylla)
gen.ladies' fingersбамия, окра (ispeaksuahili)
gen.ladies first!сначала дамы
gen.ladies first!проходите, пожалуйста!
gen.ladies first!дамы, пожалуйста, проходите!
commer.ladies' footwearженская обувь (ART Vancouver)
gen.ladies galleryгалерея для женщин (в палате общин)
brit.Ladies & Gentsтуалет (ART Vancouver)
hairdr.ladies' hair transformationдамский парик (Sergei Aprelikov)
Makarov.ladies' hairdresserдамская парикмахерская
gen.ladies' handbagдамская сумка
tech.ladies' hose machineкруглочулочный автомат
tech.ladies' hosieryженские чулки
Makarov.ladies-in-waitingпридворные дамы
Gruzovikladies' jacketжакет
O&G, sakh.ladies' locker roomженская гардеробная
vulg.ladies' lollipopполовой член
vulg.ladies' lollipopпенис
PRladies lunchблаготворительный дамский обед (мероприятие, часто благотворительного характера, для дам высшего общества, замужних и не работающих днем jaletta)
libr.ladies' magazineжурнал мод
libr.ladies' magazineжурнал для женщин
uncom.ladies' manженолюб (Anglophile)
fig., inf.ladies' manюбочник
Gruzovik, fig.ladies' manюбочник
gen.ladies' manженский угодник
gen.ladies' manдамский кавалер
obs.ladies’ manволокита
Gruzovikladies' manженолюбивый человек
gen.ladies’ manдамский угодник
gen.ladies' manухажёр
gen.ladies’ manловелас
gen.ladies’ manженолюб
gen.ladies' manловелас
slangladies' manочаровательный поклонник
slangladies' manчеловек, пользующийся успехом у женщин
gen.ladies' manкавалер
slangladies' manгалантный поклонник
Gruzovik, inf.ladies' manбабник
inf.ladies’ manбабник
Gruzovik, obs.ladies' manферлакур
obs.ladies' manселадон
obs.ladies' manподлипала
inf.ladies’ manухажёр
inf.ladies' manходок
Gruzovik, inf.ladies' manженский угодник
vulg.ladies' manволокита
vulg.ladies' manбабник
gen.ladies' manдамский угодник
bot.ladies'-mantleманжетка обыкновенная (Alchemilla vulgaris)
leath.ladies muleженская комнатная туфля
proverbladies of forty five then start them againсорок лет – бабий век, в сорок пять – баба ягодка опять
proverbladies of forty five then start them againсорок лет – бабий век
proverbladies of forty years stop their affairsсорок лет – бабий век, в сорок пять – баба ягодка опять
proverbladies of forty years stop their affairsсорок лет – бабий век
gen.Ladies onlyтолько для женщин (надпись)
mil., lingoladies out of hellшотландские солдаты (cf. kilts – шотландские юбки MichaelBurov)
gen.Ladies Professional Golf AssociationЖенская профессиональная ассоциация гольфа
gen.Ladies programженская программа (Andy)
bot.ladies'-purseпастушья сумка (Capsella bursa pastoris)
rel., christ.Ladies ReparatorsДамы возместительницы
sec.sys.ladies' revolverдамский револьвер
inf.ladies' roomкомната для девочек (Tink)
gen.ladies' roomженский туалет (в общественном месте)
relig.ladies' roomженское отделение в мечети (Ukhina Yulia)
gen.ladies' roomдамская комната
Makarov.ladies saddleдамское седло
med.appl.ladies' shape arch supportженская ортопедическая стелька
leath.ladies shoeженская обувь
commer.ladies shoesженская обувь (ART Vancouver)
gen.ladies' shoesдамская обувь
textileladies silk hosieryженские шёлковые чулки
sport.ladies singles skatingженское одиночное катание (В. Бузаков)
leath.ladies sizesженские номера обуви (NN 33–42)
Gruzovik, inf.ladies' slipperтанкетка
bot.ladies'-slipperкальцеоларий (Calceolaria)
bot.ladies'-slipperвенерин башмачок (Cypripedium)
biol.ladies'-slipperбашмачок (Cypripedium)
gen.ladies' tailorдамский портной
gen.ladies take precedenceсначала идут дамы
gen.ladies take precedenceпервыми идут дамы
gen.ladies take precedencyсначала первыми идут дамы
gen.ladies take precessionсначала первыми идут дамы
cloth.ladies' tank topтопик (denghu)
bot.ladies' tobaccoлобелия одутлая (Lobelia inflata)
bot.ladies' tobaccoлобелия надутая
agric.ladies' tobaccoкошачья лапка подорожниколистная (Antennaria plantagifolia)
biol.ladies'-tobaccoсушеница подорожниколистная (Gnaphalium plantagifolium)
railw.ladies toiletженский туалет
biol.ladies'-tressesскрученник (Spiranthes)
textileladies underwearженское бельё
gen.ladies' washroomженский туалет (My feelings of shock and dread from discovering I had misplaced/lost my little purse at Little Cates Park last Tuesday (March 16), containing all my important cards, were quickly dissipated when a young woman with her two children asked me if I had lost something. The woman had found it in the ladies' washroom and worried that someone might take it away so she took it with her and sat on a park bench and waited for someone who looked like the photo on my licence to show up. nsnews.com ART Vancouver)
tech.ladies' watchженские часы
gen.ladies WCженский санитарный узел (Alexander Demidov)
Makarov.ladies' wearженская одежда
Gruzovik, inf.ladies' wedge-heeled shoeтанкетка
demogr.ladies who are pregnantбеременные женщины (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
chess.term.Ladies World Championчемпионка мира
vulg.lady abbessбандерша, хозяйка борделя (A bawd, the mistress of a brothel. glamorama79)
gen.lady bountifulдама-патронесса (Aly19)
gen.Lady Bountifulледи Баунтифул (персонаж пьесы Фаркера, XVII в.)
gen.Lady Bracknellчопорная и самовлюблённая аристократка
gen.Lady Bracknellледи Бракнелл (персонаж пьесы О. Уайльда "Как важно быть серьёзным")
gen.lady came up to meтетя подошла ко мне (женщина, девушка, а не леди! Lyubov_Zubritskaya)
gen.lady-catкошка
gen.lady chairсиденье, образованное сплетением четырёх рук (для переноски раненых)
gen.Lady chapelчасовня Богоматери
gen.Lady Chapelпридел богоматери (в храме)
gen.lady cigarettesженские сигареты (Inchionette)
gen.lady clockжук-коровка
gen.lady clockбожья коровка
gen.lady cookкухарка
gen.lady-cookповариха
gen.lady-cookкухарка
gen.lady cowжук-коровка
gen.Lady-day spring quarterчетверть года с 25 марта по 24 июня
gen.lady-doctorженщина-врач
gen.lady-doctorженщина-доктор (I. Havkin)
gen.lady doctorженщина-врач
gen.lady dogсобака-девочка
gen.lady-dogсука
gen.lady dogсобака-дама
vulg.lady dustпудра на одежде мужчины
vulg.lady feastсексуальное приключение
gen.lady flyжук-коровка
vulg.lady for hireпроститутка
gen.lady friendприятельница
gen.lady friendподруга
gen.Lady Gaga has gone off the boil.Леди Гага утратила былое великолепие (Alexey Lebedev)
gen.lady-helpэкономка
gen.lady helpприслуга, часто на положении члена семьи
gen.lady helpэкономка благородного происхождения (к которой относятся как к члену семьи)
gen.lady housekeeperэкономка
gen.lady-housekeeperэкономка (на положении члена семьи)
Игорь Мигlady in advanced yearsдама в почтенных летах
gen.lady in waitingфрейлина королевы
Gruzoviklady in waitingкамер-юнгфера
gen.lady in waitingстатс-дама
gen.lady in waitingфрейлина
gen.lady in waitingпридворная дама
vulg.lady-in-waitingстарая дева
vulg.lady-in-waitingбеременная женщина (особ. на продвинутом сроке)
gen.lady-in-waitingфрейлина (королевы)
Gruzoviklady-in-waitingштатс-дама (= статс-дама)
gen.lady-in-waitingстатс-дама (Anglophile)
gen.lady-in-waitingпридворная дама
Gruzoviklady-killerдонжуан
Gruzoviklady-killerпокоритель сердец
gen.lady killerсердцеед
gen.lady-killerженолюб
gen.lady kinмаленькая леди
gen.lady loveпредмет страсти
gen.lady-loveвозлюбленная
gen.Lady Margaret HallЛеди-Маргарет-Холл (женский колледж Оксфордского университета)
vulg.lady of easy virtueпроститутка
gen.lady of easy virtueженщина лёгкого поведения
gen.lady of learningучёная дама (Maria Klavdieva)
gen.lady of leisureнеработающая женщина (an unemployed female or one who has retired from work КГА)
gen.lady of leisureсостоятельная неработающая дама (а lady who is of independent means and so does not need employment; one who is free from duties and responsibilities КГА)
gen.lady of pleasureкуртизанка
gen.lady of qualityзнатная дама
gen.lady of qualityаристократка
gen.lady of the mannorбарыня
Gruzoviklady of the manorпомещица
Gruzoviklady of the manorбарыня
gen.Lady Provostсупруга лорда-провоста
gen.lady’s bootботик
Gruzoviklady's coatманто (indecl)
gen.lady's delightполевая фиалка
gen.lady's fingerвиноград дамские пальчики
Gruzoviklady's maidкамерфрау (indecl; = камеристка)
gen.lady's maidгорничный
gen.lady's maidкамерфрау
gen.lady’s maidкамеристка
Gruzoviklady's maidгорничная
gen.lady's maidличная горничная
gen.lady's maidкамеристка
gen.lady's manловелас
gen.lady's manволокита
gen.lady's manкавалер
gen.lady's sanctumбудуар
gen.lady's slipper orchidорхидея женская туфелька (linaalina)
gen.lady's watchдамские часы
gen.lady's-cushionкаменоломка
gen.lady secretaryженщина секретарь
gen.lady's-maidгорничная
gen.lady's-maidкамеристка
gen.lady smockсердечник луговой
vulg.lady-wearмужские половые органы
vulg.lady with whom a man shares his joys but not his sorrowsлюбовница (в отличие от жены)
agric.large yellow ladiesвенерин башмачок настоящий (Cypripedium calceolus)
gen.last year he was waiting on some old ladiesв прошлом году он подрабатывал, прислуживая нескольким пожилым женщинам
gen.lay siege to a lady's heartдобиваться благосклонности дамы
gen.leading ladyкиногероиня
gen.leading ladyведущая актриса (Anglophile)
gen.leading ladyпремьерша
gen.learned ladyучёная дама (Maria Klavdieva)
vulg.light ladyженщина легкого поведения
vulg.like the ladies of Barking Creekо женщинах, особ. девственницах отказывающаяся от половой близости под предлогом менструации (из первых строчек лимерика There were ladies of Barking Creek who had periods three times a week...)
slanglittle ladies in tennis shoesактивистки консервативного направления
slanglittle ladies in tennis shoesкрайние реакционерки
slanglittle ladies in tennis shoesстарушки в мягкой обуви
gen.little ladyмалышка (NumiTorum)
gen.little ladyдамочка (NumiTorum)
gen.little old ladies in tennis shoesкрайние реакционерки (ABelonogov)
gen.little old ladies in tennis shoesпростые американские женщины (ABelonogov)
gen.little old ladies in tennis shoes'старушки в кедах' (амер. разг.)
gen.little old ladyстарушка (ART Vancouver)
gen.little old ladyбабулька (ART Vancouver)
vulg.loose ladyженщина легкого поведения
gen.lords and ladiesаронник пятнистый
bot.lords-and-ladiesаронник пятнистый (Arum maculatum)
Makarov.lords-and-ladiesпятнистый аронник
gen.lunch ladyженщина подающая обед в школе (bodchik)
gen.main lady characterглавная героиня (Soulbringer)
chess.term.match for the Ladies' World Championshipматч на звание чемпионки мира
gen.men's and ladies footwearмужская и женская обувь (Alexander Demidov)
gen.men's and ladies footwearобувь мужская и женская (Alexander Demidov)
gen.my dear ladyсударыня (обращение)
gen.my good ladyсударыня (обращение)
gen.my gracious ladyмилостивая государыня
gen.my ladyмиледи (обращение к женщинам, носящим титул леди; обыкн. употр. прислугой)
gen.my ladyмиледи
gen.my lady sweet, arise!вставай, моя красавица! (Shakespeare)
bot., Makarov.naked ladiesосенний крокус (Colchicum autumnale; народное название)
bot.naked ladiesбезвременник осенний (Colchicum autumnale)
gen.naked ladiesосенний крокус (Colchicum autumnale, народное название)
gen.noble ladies attended the queenпридворные дамы сопровождали королеву
gen.noble sirs and ladiesзнатные господа и дамы
gen.o lady mineо повелительница!
gen.o lady mineо моя владычица
Makarov.of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов
gen.offer seat to a ladyуступить своё место даме
med.old-ladies ointment clothespinsчереда олиственная (Bidens frondosa L)
gen.old ladyбабка
Gruzovikold ladyстаруха
Игорь Мигold ladyдама в почтенных летах
gen.old ladyжена (обращение в третьем лице)
gen.old ladyмать (обращение в третьем лице)
gen.old ladyбаба (Maggie)
gen.old ladyстарушка (little)
Игорь Мигold ladyдама в летах
gen.Our LadyБогородица
gen.our sovereign ladyкоролева
gen.our sovereign ladyгосударыня
vulg.paid ladyпроститутка
gen.painted ladyрепейница (бабочка)
gen.pantry ladyбуфетчица (Interex)
gen.pay addresses to a ladyухаживать за дамой
gen.pay attentions to a ladyухаживать за дамой
slangpink ladiesкапсулы анальгетика прокосифен, используемого как наркотик
gen.play opposite a leading ladyиграть вместе с актрисой, исполняющей главную роль
Makarov.portraits of ladies with a ribbon or banderole on which the name is inscribedпортреты дам с лентами или украшениями, на которых написано имя
gen.pretty ladyсимпатичная женщина (Andrey Truhachev)
gen.pretty ladyмиловидная женщина (Andrey Truhachev)
gen.pretty ladyхорошенькая женщина (Andrey Truhachev)
gen.prim young ladyкисейная барышня (Anglophile)
bot.quaker-ladiesхоустония голубая (Houstonia caerulea)
Makarov.receive the sympathy of many ladiesполучить поддержку многих женщин
gen.scrub ladyуборщица (juribt)
gen.shaman ladyшаманка (mikhailbushin)
Makarov.shave the ladiesбрать с женщин слишком высокую цену за предметы роскоши, ткани (и т. п.)
Makarov.shave the ladiesбрать с женщин слишком высокую цену за предметы роскоши, ткани (и т.п.)
gen.shave the ladiesбрать с женщин слишком высокую цену за предметы роскоши, ткани
gen.she is too much of a fine lady for meона слишком жеманна
gen.she was the most devout lady in townона была самой набожной женщиной в городе
gen.shopping-bag ladyстарая попрошайка
gen.show the lady to a seatпроводите даму на её место
gen.smart lady!умница! (Excellent insight! Smart lady! I agree with you 100%. ART Vancouver)
vulg.soft as a whore-lady's heartжёсткий
vulg.soft as a whore-lady's heartжестокосердный
gen.sporting gents and their ladiesпрожигатели жизни со своими дамами
Makarov.summer toilets of the ladiesлетние туалеты дам
gen.summer toilettes of the ladiesлетние туалеты дам
chess.term.swap ladies"обменяться дамами"
chess.term.swap ladiesменять ферзей
chess.term.swap ladiesразмен ферзей
gen.sweet ladyмилая дама (Taras)
gen.sweet ladyмилая леди (Taras)
gen.sweet ladyприятная женщина (Taras)
gen.sweet ladyмилая женщина (Taras)
gen.take a lady in to dinnerвести даму к столу
Makarov.that easy swim of movement which distinguishes the ladies of this countryлёгкость движений, которая отличает дам этой страны
gen.that easy swim of movement which distinguishes the ladies of this countryплавность движений, которая отличает женщин этой страны
gen.the butler took the lawyer to the old ladyдворецкий провёл адвоката к старой даме
gen.the butler took the lawyer to the old ladyдворецкий проводил адвоката к старой даме
gen.the cast played up to the leading ladyтруппа подыгрывала ведущей актрисе
Makarov.the custom of patching amongst ladiesобычай дам носить вуаль
Makarov.the custom of patching amongst ladiesобычай дам наклеивать мушки
gen.the first lady of the theatreактриса, вторая после только "звезды"
Makarov.the fresh country ladies had to be warned against spoiling their natural roses with paintизлучающих свежесть деревенских девушек следует предостеречь от использования косметики, дабы они не испортили свой естественный румянец
Makarov.the hotel was all alive with elderly ladiesотель был переполнен снующими туда-сюда пожилыми дамами
Makarov.the hotel was all alive with elderly ladiesотель был переполнен снующими пожилыми леди
Makarov.the ladies'женская уборная
Makarov.the ladiesженская уборная
gen.the Ladiesженский туалет (a room with a toilet for women in a restaurant, hotel etc. A toilet for men is called the Gents. MED Alexander Demidov)
gen.the ladies had their hair sculpted by the leading coiffeurs of the dayдамские причёски сооружались ведущими парикмахерами того времени
Makarov.the ladies in waiting formed the royal escortфрейлины составляли свиту королевы
gen.the ladies retireдамы ушли
gen.the ladies retireдамы удалились
Makarov.the ladies retired to their tea, and left us over a bottle of wineдамы ушли пить чай и оставили нас за бутылкой вина
gen.the ladies' room is on the rightженская уборная направо
Makarov.the ladies shadowedнастроение дам упало
Makarov.the ladies shadowedдамы приуныли
gen.the ladies were swooning with joyдамы потеряли голову от радости
gen.the lady of the houseхозяйка дома
gen.the lady of the manorвладелица поместья
gen.the leading ladyведущая актриса
gen.the leading ladyисполнительница главной роли
gen.the leading ladyисполнитель главной роли
gen.the next customer was a very stuck-up ladyследующим покупателем была очень много о себе думающая дама
Makarov.the old ladies, standing akimbo in the doors, stared blank astonishment at usпожилые женщины, стоявшие подбоченясь в дверях, смотрели на нас в полном недоумении
gen.the old ladyмать
gen.the old ladyстарушка
gen.the old ladyжена
gen.the old lady's complacencyспокойствие старушки
gen.the opera isn't over till the fat lady singsещё не вечер (Taras)
Makarov.the smartly dressed gentleman doffed his hat as he passed the two ladiesэлегантно одетый джентльмен снял шляпу, проходя мимо двух дам
gen.the two ladies put down at one of the great hotelsобе дамы вышли из экипажа у одной из лучших гостиниц
gen.the two ladies put down at one of the great hotelsобе дамы высадились у одной из лучших гостиниц
Makarov.the two ladies went through the osculatory ceremonyдве дамы, по обычаю, облобызались (W. M. Thackeray)
Makarov.the two ladies went through the osculatory ceremonyдве дамы осуществили целовальную церемонию
Makarov.the worst was, all the ladies cried in concertсамое худшее было то, что все дамы плакали на концерте
Makarov.the "young ladies" he had "gone with" and "had feelin's about" were now staid matrons'молодые леди', с которыми он "дружил" и к которым он "питал чувства", стали солидными матронами
gen.there was а vibration in the old lady's capчепец старой леди подрагивал
vulg.There're gentlemen present, ladies!шутливая просьба не употреблять нецензурные выражения
Makarov.these ladies were deferentially received and conducted to seats of honourэтих дам с почтением приняли и проводили к почётным местам
gen.these ladies were deferentially received and conducted to seats of honourэтих дам с почтением приняли и проводили на почётные места
gen.they showed the old lady numerous little attentionsони часто оказывали старой леди маленькие знаки внимания
gen.this year's silhouette of ladies' fashionsмодный в этом сезоне силуэт дамской одежды
gen.this year's silhouette of ladies' fashionsмодный силуэт дамской одежды
gen.this year's silhouette of ladies' fashionsмодный в этом сезоне силуэт дамской одежды
Makarov.turkish ladies wear a caftan of gold brocadeтурчанки носят длинные туники из золотой парчи
Makarov.two ladies both far gone in intoxicationдве леди в состоянии сильнейшего опьянения
gen.un-lady-likeне женственно (Rust71)
gen.un-lady-likeнеподобающе (применительно к женщинам wedjat)
gen.un-lady-likeне по-женски (вести себя Rust71)
gen.venerable old ladyпочтенная старушка
Gruzovikvenerable old ladyпочте́нная старушка
gen.very correct young ladyблаговоспитанная девица
gen.wait upon a ladyухаживать за дамой
gen.waiting ladyпридворная дама
gen.waiting ladyфрейлина
gen.waiting-ladyпридворная дама
gen.waiting-ladyфрейлина
gen.walk up, ladies and gentlemen!подходите, дамы и господа!
gen.walk up ladies and gentlemen, and see our wonderful show!входите, дамы и господа, и посмотрите наше замечательное представление!
gen.walking ladyактриса на вторых ролях (амплуа)
gen.walk-through up ladies and gentlemen, and see our wonderful show!входите, дамы и господа, и посмотрите наше замечательное представление!
relig.White Ladiesсестры Ордена Введения Пречистой Девы во Храм (Members of the French Order of the Sisters of the Presentation of Mary)
gen.white ladyвид коктейля
gen.who is the young lady?кто эта молодая женщина?
Makarov.win the sympathy of many ladiesзавоевать поддержку многих женщин
gen.words unbecoming of a young ladyвыражения, неподобающие юной леди
Makarov.you are alarmed and agitated by the lamentations of those ladiesвы встревожены и взволнованы жалобами тех леди
Makarov.young ladies and their escortsдевицы со своими кавалерами
gen.young ladyдевушка (Tanya Gesse)
Gruzovik, vulg.young ladyдамочка
gen.young ladyмолодая девица
gen.Polish young ladyпанна
gen.your good ladyваша супруга
Makarov.your table is ready, ladiesдамы, ваш стол готов
gen.you've dropped your gloves, lady!женщина, вы обронили перчатки!
Showing first 500 phrases