Subject | English | Russian |
Makarov. | he knows of no such place | он не слыхал о таком месте |
Makarov. | he knows the twists and turnings of the place | он знает все закоулки в этой местности |
Makarov. | I do not know why we should be barred from trading to those places | не понимаю, почему нам должны запрещать торговлю в этих местах |
Makarov. | I know his face but I cannot place him | мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, кто он такой |
gen. | I know his face but I cannot place him | мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, где я его видел (кто он такой и т. п.) |
gen. | I know of plenty places to go to | я знаю много мест, куда можно пойти |
gen. | I know plenty of places to go | я знаю много мест, куда можно пойти |
gen. | I know that man's face but I can't place him | мне знакомо лицо этого человека, но я не могу вспомнить, где мы встречались |
Makarov. | if you know latitude and longitude of two places, and you can calculate the distance between them | если известны долгота и широта двух пунктов, то можно посчитать расстояние между ними (as the crow flies; по прямой) |
proverb | if you wish to know what a man is, place him in authority | если хочешь узнать, что представляет собой человек, дай ему власть |
gen. | it is refreshing to know that places untouched since creation still exist | приятно осознавать (нигде такой фразы не встречал. Ни гугл, ни Людвиг ни разу не показал её в использовании носителями языка. chistochel) |
gen. | it is refreshing to know that places untouched since creation still exist | приятно осознавать, что существуют ещё на земле места, оставшиеся нетронутыми со времён сотворения мира |
gen. | know one's place | соответствовать своему чину |
gen. | know one’s place | знать своё место |
gen. | know one's place | придерживаться чьего-либо места |
gen. | know one's place | соответствовать своему положению |
gen. | know one's place | соответствовать своему званию |
proverb | know one's place | знать своё место |
gen. | know place | знать своё место |
proverb | know your place! | всяк сверчок знай свой шесток |
proverb | know your place! | знай, сверчок, свой шесток |
fig. | know your place! | кто ты есть?! (Mikhail11) |
Makarov. | she knows those lines, but he cannot place them | ей знакомы эти строчки, но она не может вспомнить, откуда они |
gen. | they treated their servants well but expected them always to know their place | они хорошо обращались со своими слугами, но всегда полагали, что те своё место знают |
Makarov. | we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison | мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить |