Subject | English | Russian |
gen. | admitted to them that I knew nothing | я признался им, что ничего не знаю |
lit. | 'Alas, poor Yorick. I knew him, Horatio, a fellow of infinite jest, of most excellent fancy...' | "Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио, человек бесконечно остроумный, чудеснейший выдумщик..." (пер. М. Лозинского) |
lit. | Another wave went through Elliott and he knew that the creature was older than Methuselah, older than old. | Снова сквозь Эллиота прокатилась волна, и теперь Эллиот знал, что существо это древнее Мафусаила, древнее самой старости. (W. Kotzwinkle, Пер. Р. Рыбкина) |
gen. | as far as knew | насколько известно (Interex) |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | as it turned out he already knew her | как выяснилось, он уже был с ней знаком |
gen. | as white a man as I ever knew | я никогда не встречал такого благородного человека |
gen. | before he knew where he was | он и ахнуть не успел |
idiom. | before I knew it | не успел я опомниться (Юрий Гомон) |
idiom. | by the pricking of one's thumbs (Фразеологизм употребляется для выражения предвидения негативных явлений – He knew something terrible was about to happen by the pricking of his thumbs – ... | как в воду глядел |
gen. | e'en if I knew | даже если бы я знал |
Makarov. | even as she said this, she knew it was not quite true | в тот момент, как она это произнесла, она поняла, что это не вполне верно |
chess.term. | Everybody knew that this grandmaster bought his title | все знали, что этот гроссмейстер купил своё звание |
Makarov. | everyone thought it was an innocent mistake, but I knew better | все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не так |
polit. | evidence given by someone fitted in very closely with what we already knew | показания, данные кем-либо, во многом совпали с тем, что нам уже было известно (ssn) |
Makarov. | forget all one ever knew | перезабыть всё, что знал |
Makarov. | forget all one over knew | перезабыть всё, что знал |
rhetor. | from practical experience we knew | из практики известно, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | having been there before, I knew what to expect | так как я бывал здесь раньше, я знал, чего ожидать |
Makarov. | he assumed that you knew each other because you went to the same school | он предполагал, что вы знаете друг друга, потому что вы учились в одной школе |
Makarov. | he certainly knew that such a request was a trifle cool | конечно он знал, что это несколько нахальное требование |
gen. | he certainly knew that such a request was a trifle cool | конечно, он знал, что это несколько нахальное требование |
Makarov. | he claimed to be disinterested, but I knew he had an ax to grind | он заявлял, что действует непредубеждённо, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле |
gen. | he claimed to be disinterested, but I knew he had an axe to grind | он заявлял, что действует бескорыстно, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле |
gen. | he damned well knew it | он отлично об этом знал, чёрт побери |
Makarov. | he did the best he knew could | он сделал так, как умел |
Makarov. | he did the best he knew how | он сделал так, как умел |
gen. | he did the best he knew how | он сделал, как умел |
Makarov. | he had got "the drop" on us, and he knew it | он поставил нас в невыгодное положение, и он знал об этом |
gen. | he had got the drop on us, and he knew it | он получил преимущество над нами, и знал об этом |
Makarov. | he hinted that he knew more | он дал понять, что сказал далеко не все |
gen. | he hinted that he knew more | он дал понять, что сказал далеко не все |
Makarov. | he is guilty inasmuch as he knew what they were going to do | он виновен, поскольку знал, что они собирались сделать |
Makarov. | he just knew the bell of the church from the organ | он мог отличить только церковный колокол от органа |
gen. | he just knew the bell of the church from the organ | он мог разве что отличить церковный колокол от органа |
Makarov. | he knew a smattering of Russian | он едва знал русский язык |
Makarov. | he knew all the actors, all the "notorieties" of the town | он знал всех актёров, всех скандальных знаменитостей города (W. M. Thackeray) |
Makarov. | he knew all the ins and outs of his job | он разбирался во всех тонкостях своей профессии |
gen. | he knew all the ins and outs of the affair | он знал все тонкости дела |
gen. | he knew all the works of Chopin | он знал все произведения Шопена |
gen. | he knew by heart the content of the note | он знал содержание записки наизусть |
Makarov. | he knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bent | он знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призвания |
gen. | he knew her at once | он её сразу узнал |
Makarov. | he knew her by favour, as soon as he saw her | он сразу узнал её, как только увидел, по характерной семейной черте |
Makarov. | he knew her by her tongue | он узнал её по манере говорить |
Makarov. | he knew her by her voice | он узнал её по голосу |
Makarov. | he knew his mathematics from beginning to end | он прекрасно знал математику |
Makarov. | he knew his stuff | он знает своё дело |
Makarov. | he knew his subject from A to Z | он досконально знал свой предмет |
gen. | he knew his way about, having been here many times the winter before | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой |
Makarov. | he knew his way around about, having been here many times the winter before | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой |
gen. | he knew his way around, having been here many times the winter before | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой |
Makarov. | he knew how to operate on the opposite party | он знал, как повлиять на представителей противоположной стороны |
gen. | he knew how to operate on the opposite party | он знал, как повлиять на оппозицию |
gen. | he knew how to suffer joyfully | он умел стойко переносить страдания |
Makarov. | he knew it all along | он знал это с самого начала |
Makarov. | he knew it all along | он всегда это знал |
gen. | he knew it all along | он знал это всё время |
gen. | he knew it. – The deuce he did! | он знал это. – Неужели? |
gen. | he knew it was all over | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души |
Makarov. | he knew it was all over, he could feel the letdown in himself | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души |
gen. | he knew it would haunt him until his dying day | он знал, что это будет преследовать его до конца его дней (Olga Okuneva) |
gen. | he knew neither of us | он никого из нас не знал |
Makarov. | he knew nothing about blue-water sailing | он ничего не знал о мореплавании |
Makarov. | he knew she had the jack of clubs | он знал, что у неё есть крестовый валет |
Makarov. | he knew she was happy again when he heard her singing away in the kitchen | он понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она поёт на кухне |
Makarov. | he knew she was up to something | он знал, она что-то замышляет |
Makarov. | he knew somebody would bite | он знал, что кто-нибудь "клюнет" на приманку |
Makarov. | he knew that he was in extreme peril | он знал, что находился в большой опасности |
Makarov. | he knew that Martha was a resolute woman | он знал, что Марта решительная женщина |
Makarov. | he knew the dogs would give notice of the approach of any one | он знал, что его собака даст знать о приближении любого |
gen. | he knew the dogs would give notice of the approach of any one | он знал, что его собака предупредит о приближении любого |
Makarov. | he knew the path and could set us on it | он знал тропу и мог направить нас по ней |
gen. | he knew the path and could set us on it | он знал тропу и мог провести нас по ней |
gen. | he knew the ropes better than anyone else in politics | он разбирается в политике лучше кого-нибудь другого |
Makarov. | he knew the technique of grabbing an audience | он знал, как привлечь внимание аудитории |
Makarov. | he knew there was to be a meeting today, so he came | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл |
Makarov. | he knew there was to be a meeting today, therefore he came | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл |
Makarov. | he knew well what prompted these scornful comments on the topic | он знал, что вызвало такие насмешливые комментарии |
Makarov. | he knew where to be a meeting today, so he came | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл |
Makarov. | he knew where to be a meeting today, therefore he came | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл |
Makarov. | he knew where to fence the book | он знал, где продать краденую книгу |
gen. | he probably knew about it | он, вероятно, знал об этом |
gen. | he probably knew about it | он, наверно, знал об этом |
gen. | he probably knew about it | он, наверное, знал об этом |
gen. | he probably knew about it | он, верно, знал об этом |
gen. | he protested that he knew nothing about it | он заявил, что ничего об этом не знает |
Makarov. | he read the speech over and over, until he knew it backwards and forwards | он читал и перечитывал свою речь, до тех пор пока не выучил её досконально |
gen. | he said nothing beyond what we already knew | всё, что он сказал, нам было известно и без него |
Makarov. | he suggests that you knew all the time | он утверждает, что вы с самого начала знали об этом |
gen. | he thought he knew more than all his teachers put together | он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятых |
Makarov. | he tried to chase up his sister but no one knew her address | он пытался разыскать свою сестру, но никто не знал, где она живёт |
Makarov. | he was there on sufferance and all knew it | его здесь только терпят, и все об этом знают |
Makarov. | he was under oath to tell all he knew | он принёс присягу рассказать всё, что знает |
Makarov. | he was under oath to tell all he knew | он поклялся рассказать всё, что знает |
Makarov. | he well knew the law | он чётко представлял себе законодательные нормы |
gen. | he well knew the law | он чётко представляет себе законодательные нормы |
gen. | he would be angry if he knew | он бы рассердился, если бы узнал |
gen. | he would do it if he knew how | он бы сделал это, если бы умел |
gen. | heaven knows what | неведомо что |
Makarov. | her happiness knew no bounds | её счастье не знало границ |
Makarov. | her husband has been in love with her ever since he knew her | её влюбился в неё ещё тогда, когда впервые её увидел |
Makarov. | her husband has been in love with her ever since he knew her | муж любит её, с тех пор как впервые увидел |
Makarov. | her joy knew no bounds | она была бесконечно рада |
Makarov. | her joy knew no measure | её радость не знала границ |
Makarov. | her joy knew no measure | её радость была беспредельна |
Makarov. | her joy was knew no measure | её радость не знала границ |
Makarov. | her joy was knew no measure | её радость была беспредельна |
Makarov. | his anger knew no bounds | его гнев не знал границ |
gen. | his anger knew no bounds | его гневу не было границ |
Makarov. | his children knew him as a continually busy, useful man of the world | для своих детей он был постоянно занятым, человеком, который всегда всем нужен |
Makarov. | his children knew him as a continually busy, useful man of the world | для своих детей он был всегда постоянно занятым, светским человеком, который всем нужен. |
gen. | his fury knew no bounds | его ярость не знала границ |
gen. | his fury knew no bounds | его ярости не было границ |
Makarov. | his joy knew no bounds | его радость не знала границ |
gen. | I already knew about it | я уже знал об этом |
Makarov. | I always knew I had the sort of face that would film well and look good on the screen | я всегда знал, что у меня фотогеничное лицо и я буду хорошо выглядеть на экране |
Makarov. | I always knew Vera was talkative, but after listening to her yammer nonstop the whole way from Boston to New York I would classify her as downright babblative | я всегда знал, что Вера любит поговорить, но послушав, как она чешет языком всю дорогу от Бостона до Нью-Йорка четыре часа на автомобиле, я теперь говорю, что у неё просто "трёпомания" |
gen. | I dared not go a-begging of those that knew me | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал |
gen. | I dared not go begging of those that knew me | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал |
lit. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
Makarov. | I judge she knew what she was doing | я считаю, что она знала, что делает |
Makarov. | I knew a window would soon get broken, with all those children monkeying around in the garden | я знал, что стекло скоро разобьют, ведь в саду играло столько детей |
gen. | I knew he was keeping something back from me | я знал, что он что-то от меня скрывает |
Makarov. | I knew her face, but her name had completely slipped from my mind | я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовут |
gen. | I knew her presence made my day | я знал, что её присутствие превратит мой день в наслаждение |
Makarov. | I knew her presence made my day and her absence meant chill night | я знал, что её присутствие было для меня ясным днём, а её отсутствие означало холодную тоскливую ночь |
Makarov. | I knew her when she was in pinafores | я знал её совсем маленькой |
gen. | I knew him from the photograph | я его узнал по фотографии |
gen. | I knew it! | я так и знал! |
inf. | I knew it | я так и знал (Юрий Гомон) |
gen. | I knew it | чуяло моё сердце (Anglophile) |
gen. | I knew it all along | я всегда это знал |
gen. | I knew it all along | во всех отношениях |
gen. | I knew it all along | по всей линии |
gen. | I knew it all along | во всём |
gen. | I knew it all along | мне это было давно известно |
gen. | I knew it was only a try-on | я знал, что это всего-навсего блеф |
Makarov. | I knew nothing but my medical work-and that but scantily | я ничего не знал кроме своей врачебной работы, да и ту недостаточно |
Makarov. | I knew she was happy again when I heard her singing away in the kitchen | я понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она всё время поёт на кухне |
inf. | I knew that he hung out in a bar mostly | я знал, что он почти всё время пропадает в баре |
gen. | I knew that he would make it | я знал, что он добьётся своего |
gen. | I knew that I was being shadowed | я знал, что за мной кто-то следит (установлена слежка) |
gen. | I knew that it was important not to forget oneself | я знал, что мне нельзя было терять самообладания |
gen. | I knew that they were worried | я понял, что они взволнованы |
gen. | I knew that they were worried | я понял, что они обеспокоены |
Makarov. | I knew the elephants would be on the march again before daylight | я знал, что, едва рассветёт, слоны снова отправятся в путь |
Makarov. | I knew we were going to walk away from the other team | я знал, что мы легко победим команду противника |
gen. | I knew what to expect | я знал, на что можно надеяться |
gen. | I knew where she hung out mostly | я знал, где её искать |
gen. | I knew where she hung out mostly | я знал, где она обычно болтается |
gen. | I never knew how painful rheumatism was until I experienced it | я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не почувствовал |
gen. | I never knew how painful rheumatism was until I experienced it | я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не испытал |
Makarov. | I thought I really was in it at last, and knew what she meant | я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду |
quot.aph. | I thought she knew he had graduated from the college | я думал, что она знает, что он закончил институт (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Church | я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко |
gen. | I used to know him, oh yes, I knew him very well | я его знал, да, я его очень хорошо знал |
gen. | I wish I knew | если б я только знал |
gen. | I wish I knew | хотел бы я знать |
gen. | I wish I knew | ума не приложу (Tamerlane) |
lit. | I wish I knew how you managed to throw that boot through the skylight. It seems almost incredible. A touch of Houdini about you, my friend. | И как это вы умудрились выбросить этот сапог через слуховое окно! В это просто трудно поверить. Вы почти волшебник, мой друг. (A. Christie) |
gen. | I wish I knew where I stood | я хотел бы знать, что со мной будет |
Gruzovik, inf. | if I knew | знатьё бы |
Gruzovik, inf. | if I knew | кабы знатьё |
gen. | if I only knew! | если бы я только знал! |
gen. | if only I knew anyone to talk to | если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговорить |
quot.aph. | if only I knew the way | если бы я только знал, как (это сделать Alex_Odeychuk) |
gen. | if you don't know, don't talk | раз не знаешь, не говори |
gen. | if you knew all that I have gone through! | если бы вы знали, что я пережил! |
proverb | if youth but knew, if age but could | если бы молодость умела, если бы старость могла |
proverb | if youth but knew, if age but could | если бы молодость знала, если бы старость могла |
proverb | if youth but knew, if age but could | если бы молодость умела, а старость могла |
proverb | if youth but knew, if age but could | если бы молодость знала, а старость могла |
proverb | if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость умела, если бы старость могла |
proverb | if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость знала, если бы старость могла |
proverb | if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость умела, а старость могла |
proverb | if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость знала, а старость могла |
gen. | it appeared that nobody knew about it | оказалось, что никто об этом не знал |
gen. | it happened that they knew each other well | оказалось, что они хорошо знали друг друга |
gen. | it is doubtful that they ever knew what had happened | вряд ли им вообще было известно, что случилось |
Makarov. | it is doubtful that they ever knew what happened | вряд ли они когда-либо знали, что случилось |
Makarov. | it was Cavatina of Figaro which she knew by heart | это была каватина выходная ария Фигаро, которую она знала наизусть |
gen. | it was one of those dos where nobody really knew each other | эта была одна из тех вечеринок, на которых никто фактически не знает друг друга |
Makarov. | just then the meaning of what had been said burst on him, and he knew that he had been right | и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав |
Makarov. | just then the meaning of what had been said burst upon him, and he knew that he had been right | и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав |
gen. | knew immediately who your remark was aimed at.' | я сразу понял, по чьему адресу это было сказано |
gen. | knew long ago | давно знал (We knew long ago that the 2010 Games would be the biggest challenge ever for our transportation system. – Мы давно знали ART Vancouver) |
disappr. | knew what he was signing up for | знал, на что шёл (Too bad. Those soldiers knew what they were signing up for. -- знали, на что шли ART Vancouver) |
gen. | e.g. terms the company knew would be unprofitable | заведомо убыточный (Tanya Gesse) |
gen. | know smth. about | понять |
gen. | know smth. about | понимать |
gen. | know all about | быть полностью в курсе дела относительно (чего-либо) |
gen. | know all men by this certificate | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
gen. | know all the angles | съесть собаку (в каком-либо деле Anglophile) |
gen. | know all the ins and outs | разбираться во всех тонкостях вопроса |
gen. | know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях дела знать все ходы и выходы |
gen. | know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях дела |
gen. | know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях вопроса |
gen. | know all the moves | уметь играть |
gen. | know an issue | иметь представление о какой-либо проблеме (sankozh) |
gen. | know an issue | быть осведомлённым в каком-либо вопросе (sankozh) |
gen. | know as home | считать своим домом (напр., страну Sidle) |
gen. | know as much about sth. as a pig about pineapples | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
gen. | know as much about sth. as a pig about pineapples | быть круглым невеждой |
gen. | know at a distance | узнать кого-либо на расстоянии |
gen. | know smb., smth. at once | узнать кого-л., что-л. тотчас же (immediately, instantly, again, etc., и т.д.) |
gen. | know beans | видеть насквозь |
gen. | know beans | понимать, что к чему |
gen. | know beans | быть себе на уме |
gen. | know beans | быть опытным человеком |
gen. | know beans | быть сведущим |
gen. | know beans | быть осведомлённым |
gen. | know beans | знать что к чему |
gen. | know better | быть более разборчивым (Баян) |
gen. | know better | быть осторожным |
gen. | know better | быть умнее (than to do something – и воздержаться от каких-либо действий: I had a notion that you had entirely forgotten that business, but I should have known better – Мне казалось, что ты совсем забыл об этом деле, но мне следовало бы быть умнее. • He said a woman my age should know better. nuclear) |
gen. | know better than | понимать, что нельзя (to do something) to be wise/experienced/trained enough not to have done something wrong,: Mary should have known better than to accept a lift from a stranger. • Children should know better than to play in the road. bfranchi) |
gen. | know better than | быть умнее (и воздержаться от каких-либо действий: Two of his pals, who should know better, played a prank on him. • Famously, the judge said to him before sentencing, "Someone your age should know better." 4uzhoj) |
gen. | know better than | давно было пора научиться (I should know better than to trust her again. The person who failed once, will fail again. nadine3133) |
gen. | know better than | зарекаться (I know better than to break the rules. Я зарекся нарушать правила. Moscowtran) |
gen. | know better than | понимать, что так делать нельзя (I only learned of this particular
bit of social media idiocy two days ago, and am still unable to
comprehend how anyone with a functioning brain would want to do this.
Even a better-than-dim child of more than four or five years of age
should know better. 4uzhoj) |
gen. | know better than that | быть не настолько глупым, чтобы сделать (что-либо) |
gen. | know one's brother by his voice | узнать своего брата по голосу (the man by the scar, him by his walk, a policeman by the clothes he wears, etc., и т.д.) |
gen. | know by his gait | узнавать кого-либо по походке |
gen. | know by his walk | узнавать кого-либо по походке |
gen. | know by name | знать по имени |
gen. | know by name | знать понаслышке |
gen. | know by name | знать лично каждого |
gen. | know by sight | знать только в лицо |
gen. | know by touch | узнать что-либо на ощупь |
gen. | know chalk from cheese | видеть насквозь |
gen. | know chalk from cheese | быть опытным человеком |
gen. | know chalk from cheese | быть сведущим |
gen. | know chalk from cheese | быть себе на уме |
gen. | know chalk from cheese | быть осведомлённым |
gen. | know chalk from cheese | понимать, что годится и что нет |
gen. | know smb., smth. easily | узнавать кого-л., что-л. сразу (with difficulty, etc., и т.д.) |
gen. | know smb.'s faults | иметь представление о чьих-л. недостатках (smb.'s habits, smb.'s character, smb.'s peculiarities, one's duties, etc., и т.д.) |
gen. | know fear | познать страх (misery, poverty and sorrow, life, etc., и т.д.) |
gen. | know fear | испытать страх (misery, poverty and sorrow, life, etc., и т.д.) |
gen. | know for a fact | доподлинно известно (требует замены конструкции с личной на безличную Beloshapkina) |
gen. | know for a fact that | узнать о том, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | know from | разбираться (в чём-либо markovka) |
gen. | know fully well | прекрасно понимать (SirReal) |
gen. | know fully well | отлично знать (SirReal) |
gen. | know fully well | прекрасно знать (SirReal) |
gen. | know good from evil | отличать добро ото зла (Anglophile) |
gen. | know him for an American | узнавать в нём американца (for a German, for a sportsman, etc., и т.д.) |
gen. | know how | уметь (with inf., to) |
Gruzovik | know how to | суметь (pf of уметь) |
gen. | know-how | технология |
gen. | know how | суметь (to) |
gen. | know-how | знания |
Gruzovik | know how to | уметь (impf of суметь) |
gen. | know-how | технология (секреты производства) |
gen. | know how many beans make five | быть смышлёным (Anglophile) |
gen. | know how many beans make five | быть себе на уме |
gen. | know how to add | уметь производить сложение |
gen. | know how to add | уметь складывать |
gen. | know how to cook | уметь готовить |
gen. | know how to drive a car | уметь править машиной |
gen. | know how to handle tools | уметь обращаться с инструментами |
gen. | know how to make cakes | уметь печь пироги (how to play chess, how to manage a horse, how to drive a car, how to read, how to write, how to speak, etc., и т.д.) |
gen. | know how to make gingerbread | уметь выпекать имбирный пряник (в переносном смысле – уметь делать деньги; gingerbread (сл.) деньги) |
gen. | know how to manage | иметь подход (к кому-либо) |
gen. | know how to read | уметь читать |
gen. | know how to relax | уметь отдыхать (Alexander Demidov) |
gen. | know how to take a joke | понимать шутки (Anglophile) |
gen. | know how to trade | уметь торговаться (e.g. He knows how to trade. Soulbringer) |
gen. | know how to use | уметь обращаться (с чем-либо SirReal) |
gen. | know how to write | уметь писать |
gen. | know smb. intimately | быть близко и т.д. знакомым (personally, slightly, only casually, etc., с кем-л.) |
gen. | know intimately | быть в близких отношениях |
gen. | know literature | разбираться в литературе (poetry, the law, banking, etc., и т.д.) |
gen. | know more | узнать больше (sankozh) |
gen. | know more than you are letting on | замалчивать правду (Tanya Gesse) |
Gruzovik | know much sorrow in (one's) life | пережить много горестей |
gen. | know much sorrow | пережить много горестей (in one's life) |
Игорь Миг | know no shame | ничего не стыдиться (Вы исповедуете такую точку зрения, что любовь ничего не стыдится, всё дозволяет, всё прощает и так далее? (Do you preach that love knows no shame, love permits everything, forgives everything, and so on? (Michele Berdy)) |
Игорь Миг | know-nothing | незнайка |
Игорь Миг | know-nothing | чайник (перен.) |
gen. | know-nothing | невежда |
Игорь Миг | know-nothing | лапоть ("Купи карту, лапоть!" – даёт совет таксисту…) |
Игорь Миг | know-nothing | недоучка |
gen. | know-nothing | невежа |
gen. | know on which side bread is buttered | быть себе на уме |
gen. | know one from another | отличать одно от другого |
Игорь Миг | know only too well | лучше всех знать |
gen. | know only too well | прекрасно знать (Stanislav Zhemoydo) |
gen. | know one's own limitations | правильно оценивать свои скромные возможности |
gen. | know one's own mind | быть решительным (КГА) |
gen. | know pass | пользоваться известностью |
gen. | know pass | быть известным |
Игорь Миг | know 100 percent | иметь достоверную информацию |
Игорь Миг | know 100 percent | иметь 100-процентную уверенность |
gen. | know personally | быть лично знакомым (с кем-либо) |
gen. | know one's place | соответствовать своему чину |
gen. | know one's place | соответствовать своему званию |
gen. | know one's place | соответствовать своему положению |
gen. | know one's place | придерживаться чьего-либо места |
gen. | know poetry | разбираться в поэзии |
gen. | know poetry | понимать поэзию |
gen. | know positively that | быть уверенным в том, что |
gen. | know pretty well | прекрасно знать (Alex_Odeychuk) |
gen. | know right from wrong | понимать, что такое хорошо, а что такое плохо (masizonenko) |
gen. | know right from wrong | отличать хорошее от плохого (Mikhaill) |
gen. | know one's self | чувствовать себя |
gen. | know one's self | сознавать себя |
gen. | know some facts against him | иметь кое-какие факты, говорящие против него |
gen. | know somebody in-and-out | знать кого-либо как облупленного |
gen. | know someone before you meet them in person | познакомиться заочно (Today's post is about Frank who I've actually known for some time before I met him in person. • I first met Jeremiah Owyang online long before I officially met him in person 4uzhoj) |
gen. | know someone like the palm of one's hand | очень хорошо знать (кого-либо Alex Lilo) |
gen. | know someone like the palm of one's hand | быть очень близко знакомым (с кем-либо Alex Lilo) |
gen. | know learn something from bitter experience | узнать на горьком опыте (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | know the area | ориентироваться в данной местности (the country, the place, etc., и т.д.) |
gen. | know the area | ориентироваться на местности (4uzhoj) |
gen. | know the game | уметь играть (в игру) |
gen. | know the law | быть сведущим в вопросах права |
gen. | know the length of foot | присматриваться (к кому-либо) |
gen. | know the length of foot | раскусить (кого-либо) |
gen. | know the length of someone's foot | раскусить человека |
gen. | know the length of someone's foot | узнать чью-либо слабость (Ivan1992) |
gen. | know the length of someone's foot | узнать чью-либо слабость |
gen. | know the length of foot | стараться узнать чьи-либо слабые стороны |
gen. | know the ropes | быть опытным человеком |
gen. | know the ropes | быть сведущим |
gen. | know the ropes | видеть насквозь |
gen. | know the ropes | понимать, что к чему |
gen. | know the ropes | быть искушённым (в чём-л.) |
gen. | know the ropes | быть искушённым (в чём-либо) |
gen. | know the ropes | быть себе на уме |
gen. | know the ropes | быть осведомлённым |
gen. | know the ropes | хорошо ориентироваться в (чём-либо) |
gen. | know the ropes | досконально знать (Anglophile) |
gen. | know the ropes | хорошо разбираться (в чём-либо Anglophile) |
gen. | know the score | владеть информацией |
gen. | know the score | быть в курсе (событий) |
gen. | know the score | быть у дел |
gen. | know the score | быть "на сцене" |
gen. | know the truth | познать истину (goldy10) |
gen. | know the world | иметь жизненный опыт |
gen. | know the world | видеть свет |
gen. | know this man | быть знакомым с этим человеком (this actress, the mayor, a very good lawyer, etc., и т.д.) |
gen. | know three languages | знать три языка |
gen. | know to own cost | испытать на себе |
gen. | know something to the letter | досконально знать (что-либо) |
gen. | know two things apart | отличать одно от другого |
gen. | know one's way about | быть сведущим |
gen. | know one's way about | быть себе на уме |
gen. | know one's way about | видеть насквозь |
gen. | know one's way about | понимать, что к чему |
gen. | know one's way about | быть осведомлённым |
gen. | know one's way about | хорошо знать окрестности |
gen. | know one's way about | быть искушённым (в чём-л.) |
gen. | know one's way about | быть опытным человеком |
gen. | know way about | быть искушённым (в чём-либо) |
Игорь Миг | know one's way around | чувствовать себя как дома (Моей дочке десятый год пошёл, а она в лесу как дома – My little girl isn't even 10 years old and yet she knows her way around the forest (Michele Berdy)21) |
gen. | know one's way around | хорошо знать окрестности (He says tolls won't be effective because locals who know their way around will use the state's free bridges. • The best way to do this, is with knowledgeable locals, who know their way around and can show you the best places that you really want to see.) |
gen. | know one's way around | ориентироваться на местности (4uzhoj) |
gen. | know one's way around | хорошо ориентироваться (где-либо denghu) |
gen. | know one's way around something | разбираться в чем-то (maystay) |
gen. | know one's way around something | уметь обращаться (Luis knows his way around a pineapple – he skillfully breaks off the prickly crown, then deftly skins it using a machete. ART Vancouver) |
gen. | know one's way blindfold | быть в состоянии найти дорогу с завязанными глазами |
gen. | know one's way blindfold | хорошо знать дорогу |
gen. | know well | хорошо знать |
gen. | know well | уяснить (Alex_Odeychuk) |
gen. | know well | быть знакомым |
gen. | know what is going on behind the scenes | быть в курсе дела |
gen. | know what is what | видеть насквозь |
gen. | know what is what | понимать, что к чему |
gen. | know what is what | быть себе на уме |
gen. | know what is what | быть осведомлённым |
gen. | know what is what | быть сведущим |
gen. | know what is what | быть опытным человеком |
gen. | know what o'clock it is | быть сведущим |
gen. | know what o'clock it is | быть себе на уме |
gen. | know what o'clock it is | понимать, что к чему |
gen. | know what o'clock it is | видеть насквозь |
gen. | know what o'clock it is | быть осведомлённым |
gen. | know what o'clock it is | быть опытным человеком |
gen. | know what one is about | быть себе на уме |
gen. | know what one is about | действовать разумно |
gen. | know what one is doing | быть себе на уме (Anglophile) |
gen. | know what side our bread is buttered on | понимать что к чему (to understand what is to your benefit, to understand where to put your energies in order to benefit yourself, to know which choice is to your advantage КГА) |
gen. | know what to do | находиться |
Gruzovik | know what to do | находиться (impf of найтись) |
gen. | know what to do | найтись |
gen. | know what's what | видеть насквозь |
gen. | know what's what | разбираться в (чем-либо) |
gen. | know what's what | быть осведомлённым |
gen. | know what's what | быть сведущим |
gen. | know what's what | быть опытным человеком |
gen. | know where the bodies are buried | где собака зарыта (Taras) |
gen. | know where to find one | понимать, что кто-либо имеет в виду |
gen. | know where to find one | понимать (кого-либо) |
gen. | know which way the wind blows | хорошо разбираться в обстановке (V.D.Arakin's book lulic) |
gen. | know who one is | узнавать (на фотографии и т.п.: My mom and I always know who she is in the picture before we even see her face because of her riotous hair. 4uzhoj) |
gen. | Know your worth! | Знай себе цену! (arturmoz) |
gen. | know zero about | ничего не знать о (Alex_Odeychuk) |
gen. | known for | славится (sankozh) |
gen. | let know | оповещаться |
gen. | let know | сообщаться |
gen. | let know | сообщиться |
gen. | let know | оповестить |
Makarov. | Mike knew it was all over. He could feel the let-down in himself | Майк знал, что все кончено. Он чувствовал этот спад внутри себя |
Makarov. | my father was a stockbroker, and he taught me all the tips he knew | мой отец был биржевым маклером и научил меня всем хитростям своего дела, которые знал сам |
gen. | my indignation knew no bounds | моему возмущению не было предела |
nonstand. | nobody knew | поди знай (MichaelBurov) |
gen. | nobody really knew | никто толком не знал |
Makarov. | no-one knew how to clinch better a good bargain in his case | никто не знал, как лучше заключить сделку в его ситуации |
gen. | oh, that I knew the truth! | о, если бы я знал правду! |
quot.aph. | one is never tired of painting, because you have to set down not what you knew already, but what you have just discovered. William Hazlitt. | Невозможно устать от живописи, потому что художнику нужно нарисовать не то, что он уже знал, а то, что он только что открыл. Уильям Хазлитт |
gen. | really? I didn't know | вот как! а я не знал |
proverb | say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting | кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела |
proverb | send somebody packing If Americans knew their taxes are about to go up and the national debt is exploding, they'd send us all packing | выгонять (кого-либо) с треском, выставлять (кого-либо divaluba) |
gen. | she asked me if I knew who had got the job | она спросила меня, знаю ли я, кто устроился на эту работу (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she barely knew him and never had occasion to speak of him | она едва его знала, и у неё не было повода говорить о нём |
gen. | she doesn't know him and therefore can't recommend him | она его не знает и потому не может его рекомендовать |
gen. | she doesn't know how to handle children | она совсем не умеет обращаться с детьми |
Makarov. | she hardly knew which way to turn | она не знала, что ей делать |
Makarov. | she hardly knew which way to turn | она не знала, куда пойти |
Makarov. | she knew all the secrets of my heart | она знала все секреты моего сердца |
Makarov. | she knew better than anybody who and who were together | она лучше других знала, кто с кем встречался |
gen. | she knew better than to ask | ей хватило ума не задавать вопросов |
Makarov. | she knew beyond question that I was a person who could be trusted | вне сомнения она знала, что я человек, которому можно довериться |
gen. | she knew her part well | она хорошо знала свою роль |
Makarov. | she knew her Shakespeare | она знала Шекспира (то, что ей полагалось знать) |
Makarov. | she knew her Shakespeare | она знала то, что ей полагалось знать из Шекспира |
gen. | she knew her Shakespeare | она знала то, что ей полагалось знать из Шекспира |
Makarov. | she knew him as when he was a boy | она знала его, когда он был ребёнком |
gen. | she knew him at a distance | она признала его издалека |
gen. | she knew him at a distance | она узнала его издалека |
Makarov. | she knew how to get on with people | она умела ладить с людьми |
gen. | she knew more than she'd let on | она знала больше, чем казалось с виду (Technical) |
Makarov. | she knew religion was simply a pose with him | она знала, что религиозность была для него просто позой |
gen. | she knew that he was there | она знала, что он был там |
Makarov. | she knew the colonel was easily led | она знала, что полковник легко поддаётся убеждению |
Makarov. | she knew the end, the means were to seek | она видела цель, средства предстояло найти |
Makarov. | she knew the end, the means were to seek | она знала конец, средства ещё нужно было искать |
Makarov. | she knew the lesson so well that her answers were automatic | она знала урок назубок и поэтому отвечала не задумываясь |
Makarov. | she knew the members of the band | она знала членов этой шайки |
Makarov. | she knew what they had to tell at a glimpse of their faces | она сразу поняла по их лицам, что они должны сказать |
Makarov. | she knew what they had to tell at one glimpse of their faces | она сразу поняла по их лицам, что они должны сказать |
Makarov. | she might help if she knew the truth | она бы помогла, если бы знала правду |
Makarov. | she turned green and I knew she was going to dump | она позеленела, и я понял, что её сейчас вырвет |
Makarov. | she wore a simple green dress which she knew flattered her | на ней было простое зелёное платье, которое, как она знала, украшало её |
Makarov. | she would have a fit if she knew | она закатила бы сцену, если бы узнала |
Makarov. | something clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my life | меня вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизнь |
gen. | such men as knew him | те, которые знали его |
inf. | sure wish I knew | хотел бы я знать (A cat is recovering after it was discovered in a package that was shipped from Asia to Vancouver, according to the British Columbia Society for the Prevention of Cruelty to Animals.
It's not clear how long the feline spent in transit, the B.C. SPCA said, but upon discovery the cat was found to be severely dehydrated, fearful and underweight. More than $10,000 has been donated toward Precious's medical care, which includes veterinary care, blood tests, medications and spay surgery. (cbc.ca) – "Who did that horrific thing?!" "Sure wish I knew." (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | Surely you knew | Ну вы же знали (Surely you knew what was going to happen. ART Vancouver) |
gen. | the clerk read off the instructions as though he knew them by heart | служащий сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть |
gen. | the clerk read off the instructions as though he knew them by heart | клерк сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть |
cinema | the man who knew too much | Человек, который слишком много знал (Название к/ф в прокате. США, 1934.) |
arts. | The Man Who Knew Too Much | "Человек, который слишком много знал" (1934, фильм Алфреда Хичкока) |
ed. | the more I learned, the more I realized how little I knew about | чем больше информации я осваивал, тем больше понимал, как мало я знал о (Alex_Odeychuk) |
ed. | the more I learned, the more I realized how little I knew about | чем больше информации осваивал, тем больше понимал, как мало я знал о (букв. – "чем больше я изучал, тем больше ..." Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the police knew all the details of the crime | полиция знала все детали преступления |
gen. | the summer was gone before I knew | не успел я оглянуться, как лето прошло |
Makarov. | the whole street knew about the accident | вся улица знала о происшествии |
gen. | the work was finished before I knew it | я и оглянуться не успел, как работа была сделана |
Makarov. | the wounded horse lobbed along, trying to reach the farm where it knew it could get help | раненая лошадь, прихрамывая, пыталась добраться до фермы, она знала, что там ей помогут |
psychol. | there's a side to you that I never knew | в тебе есть черта, о которой я никогда не знал |
gen. | they knew each other in their youth | в молодости они были знакомы |
gen. | they knew full well that | они отлично знали, что |
gen. | they knew he was not of them | они распознали в нём чужого |
Makarov. | they knew their geography from beginning to end | они прекрасно знали географию (в нужном им объёме) |
Makarov. | they knew their Homer from beginning to end | они прекрасно знали Гомера (в нужном им объёме) |
lit. | They Knew What They Wanted | "Они знали, чего хотят" (1924, комедия Сидни Хауарда) |
Makarov. | think that I knew nothing about it! | подумать только, что я ничего об этом не знал! |
gen. | think that I knew nothing about it! | подумать только, что я ничего об этом не знал! |
gen. | those lads knew real trouble | эти ребята испытали настоящие лишения |
gen. | to me, it was another tourist attraction, but to him, I knew it meant so much more | для меня это лишь очередная достопримечательность, но для него, я знал, это означало куда больше |
Makarov. | Until now I knew nothing about it | я узнал об этом только теперь |
gen. | we all knew that the manager favoured him | мы все знали, что управляющий покровительствует ему |
gen. | we all knew that the manager favoured him | мы все знали, что управляющий благоволит к нему |
lit. | we already knew about it from the previous paragraph | как известно из предыдущего параграфа (говоря о том или ином вопросе, моменте Alex_Odeychuk) |
gen. | we knew you had the moxie | мы знали, что ты пробивной парень |
inf. | we knew, you'd come through for us | мы знали, что вы придёте нам на помощь |
idiom. | we they passed right by, and never knew | как в море корабли (Capital) |
gen. | we they passed right by, and never knew | разошлись как в море корабли (Capital) |
gen. | we tried to chase up his sister but no one knew her address | мы пытались разыскать его сестру, но никто не знал, где она живёт |
gen. | Well I never knew how far behind I left you | я никогда не думал, что я так далеко от тебя (poisonlights) |
lit. | What Maisie Knew | "Что знала Мейзи" (1897, роман Генри Джеймса Младшего) |
gen. | when I first knew him | когда я впервые познакомился с ним |
gen. | when I first knew him | когда я впервые узнал его |
Makarov. | when I heard the siren, I knew it was the Man | когда я услышал сирену, я знал, что это полиция |
Makarov. | when I was 13 I knew how much quinine and sugar water you needed to cut heroin and sell it | когда мне было 13, я знал, сколько требуется хинина и сиропа, чтобы разбавить героин и продать его |
Makarov. | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink | когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян |
gen. | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink | когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян |
Makarov. | when we flushed them out of the old city of Jerusalem we really knew fear | когда мы вытеснили их из иерусалимского Старого Города, мы узнали, что такое страх |
brit. | who knew? | ну кто бы мог представить?! (Aiduza) |
brit. | who knew? | оба-на (Aiduza) |
brit. | who knew? | а вы не знали? (e.g. "Yes the [kick]stand is a bit flimsy, but hey it's a battery charger [for iPhone], not a picture frame who knew? lol! ;)" "Americans shake their salad, who knew?!" Aiduza) |
brit. | who knew? | а мы и не знали! (Aiduza) |
inf. | who knew? | кто бы знал (In the Kremlin an hour before the filming is to begin, special handlers release falcons to scare away the crows that live on the Kremlin grounds so that their cawing doesn’t ruin the sound feed. Who knew, right? george serebryakov) |
inf. | who knew? | кто бы мог подумать! (в т. ч. сарказм SirReal) |
polit. | who we knew years ago as | которого мы знали много лет назад как (CNN Alex_Odeychuk) |
amer. | Wish I knew it | Знать бы это раньше (Val_Ships) |
lit. | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" (I. Shaw) |