DictionaryForumContacts

   English
Terms containing knew | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.admitted to them that I knew nothingя признался им, что ничего не знаю
lit.'Alas, poor Yorick. I knew him, Horatio, a fellow of infinite jest, of most excellent fancy...'"Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио, человек бесконечно остроумный, чудеснейший выдумщик..." (пер. М. Лозинского)
lit.Another wave went through Elliott and he knew that the creature was older than Methuselah, older than old.Снова сквозь Эллиота прокатилась волна, и теперь Эллиот знал, что существо это древнее Мафусаила, древнее самой старости. (W. Kotzwinkle, Пер. Р. Рыбкина)
gen.as far as knewнасколько известно (Interex)
lit.As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.'Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
gen.as it turned out he already knew herкак выяснилось, он уже был с ней знаком
gen.as white a man as I ever knewя никогда не встречал такого благородного человека
gen.before he knew where he wasон и ахнуть не успел
idiom.before I knew itне успел я опомниться (Юрий Гомон)
idiom.by the pricking of one's thumbs (Фразеологизм употребляется для выражения предвидения негативных явлений – He knew something terrible was about to happen by the pricking of his thumbs – ...как в воду глядел
gen.e'en if I knewдаже если бы я знал
Makarov.even as she said this, she knew it was not quite trueв тот момент, как она это произнесла, она поняла, что это не вполне верно
chess.term.Everybody knew that this grandmaster bought his titleвсе знали, что этот гроссмейстер купил своё звание
Makarov.everyone thought it was an innocent mistake, but I knew betterвсе думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не так
polit.evidence given by someone fitted in very closely with what we already knewпоказания, данные кем-либо, во многом совпали с тем, что нам уже было известно (ssn)
Makarov.forget all one ever knewперезабыть всё, что знал
Makarov.forget all one over knewперезабыть всё, что знал
rhetor.from practical experience we knewиз практики известно, что (Alex_Odeychuk)
gen.having been there before, I knew what to expectтак как я бывал здесь раньше, я знал, чего ожидать
Makarov.he assumed that you knew each other because you went to the same schoolон предполагал, что вы знаете друг друга, потому что вы учились в одной школе
Makarov.he certainly knew that such a request was a trifle coolконечно он знал, что это несколько нахальное требование
gen.he certainly knew that such a request was a trifle coolконечно, он знал, что это несколько нахальное требование
Makarov.he claimed to be disinterested, but I knew he had an ax to grindон заявлял, что действует непредубеждённо, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле
gen.he claimed to be disinterested, but I knew he had an axe to grindон заявлял, что действует бескорыстно, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле
gen.he damned well knew itон отлично об этом знал, чёрт побери
Makarov.he did the best he knew couldон сделал так, как умел
Makarov.he did the best he knew howон сделал так, как умел
gen.he did the best he knew howон сделал, как умел
Makarov.he had got "the drop" on us, and he knew itон поставил нас в невыгодное положение, и он знал об этом
gen.he had got the drop on us, and he knew itон получил преимущество над нами, и знал об этом
Makarov.he hinted that he knew moreон дал понять, что сказал далеко не все
gen.he hinted that he knew moreон дал понять, что сказал далеко не все
Makarov.he is guilty inasmuch as he knew what they were going to doон виновен, поскольку знал, что они собирались сделать
Makarov.he just knew the bell of the church from the organон мог отличить только церковный колокол от органа
gen.he just knew the bell of the church from the organон мог разве что отличить церковный колокол от органа
Makarov.he knew a smattering of Russianон едва знал русский язык
Makarov.he knew all the actors, all the "notorieties" of the townон знал всех актёров, всех скандальных знаменитостей города (W. M. Thackeray)
Makarov.he knew all the ins and outs of his jobон разбирался во всех тонкостях своей профессии
gen.he knew all the ins and outs of the affairон знал все тонкости дела
gen.he knew all the works of Chopinон знал все произведения Шопена
gen.he knew by heart the content of the noteон знал содержание записки наизусть
Makarov.he knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bentон знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призвания
gen.he knew her at onceон её сразу узнал
Makarov.he knew her by favour, as soon as he saw herон сразу узнал её, как только увидел, по характерной семейной черте
Makarov.he knew her by her tongueон узнал её по манере говорить
Makarov.he knew her by her voiceон узнал её по голосу
Makarov.he knew his mathematics from beginning to endон прекрасно знал математику
Makarov.he knew his stuffон знает своё дело
Makarov.he knew his subject from A to Zон досконально знал свой предмет
gen.he knew his way about, having been here many times the winter beforeон знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой
Makarov.he knew his way around about, having been here many times the winter beforeон знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой
gen.he knew his way around, having been here many times the winter beforeон знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой
Makarov.he knew how to operate on the opposite partyон знал, как повлиять на представителей противоположной стороны
gen.he knew how to operate on the opposite partyон знал, как повлиять на оппозицию
gen.he knew how to suffer joyfullyон умел стойко переносить страдания
Makarov.he knew it all alongон знал это с самого начала
Makarov.he knew it all alongон всегда это знал
gen.he knew it all alongон знал это всё время
gen.he knew it. – The deuce he did!он знал это. – Неужели?
gen.he knew it was all overон знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души
Makarov.he knew it was all over, he could feel the letdown in himselfон знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души
gen.he knew it would haunt him until his dying dayон знал, что это будет преследовать его до конца его дней (Olga Okuneva)
gen.he knew neither of usон никого из нас не знал
Makarov.he knew nothing about blue-water sailingон ничего не знал о мореплавании
Makarov.he knew she had the jack of clubsон знал, что у неё есть крестовый валет
Makarov.he knew she was happy again when he heard her singing away in the kitchenон понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она поёт на кухне
Makarov.he knew she was up to somethingон знал, она что-то замышляет
Makarov.he knew somebody would biteон знал, что кто-нибудь "клюнет" на приманку
Makarov.he knew that he was in extreme perilон знал, что находился в большой опасности
Makarov.he knew that Martha was a resolute womanон знал, что Марта решительная женщина
Makarov.he knew the dogs would give notice of the approach of any oneон знал, что его собака даст знать о приближении любого
gen.he knew the dogs would give notice of the approach of any oneон знал, что его собака предупредит о приближении любого
Makarov.he knew the path and could set us on itон знал тропу и мог направить нас по ней
gen.he knew the path and could set us on itон знал тропу и мог провести нас по ней
gen.he knew the ropes better than anyone else in politicsон разбирается в политике лучше кого-нибудь другого
Makarov.he knew the technique of grabbing an audienceон знал, как привлечь внимание аудитории
Makarov.he knew there was to be a meeting today, so he cameон знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл
Makarov.he knew there was to be a meeting today, therefore he cameон знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл
Makarov.he knew well what prompted these scornful comments on the topicон знал, что вызвало такие насмешливые комментарии
Makarov.he knew where to be a meeting today, so he cameон знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл
Makarov.he knew where to be a meeting today, therefore he cameон знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл
Makarov.he knew where to fence the bookон знал, где продать краденую книгу
gen.he probably knew about itон, вероятно, знал об этом
gen.he probably knew about itон, наверно, знал об этом
gen.he probably knew about itон, наверное, знал об этом
gen.he probably knew about itон, верно, знал об этом
gen.he protested that he knew nothing about itон заявил, что ничего об этом не знает
Makarov.he read the speech over and over, until he knew it backwards and forwardsон читал и перечитывал свою речь, до тех пор пока не выучил её досконально
gen.he said nothing beyond what we already knewвсё, что он сказал, нам было известно и без него
Makarov.he suggests that you knew all the timeон утверждает, что вы с самого начала знали об этом
gen.he thought he knew more than all his teachers put togetherон считал, что знает больше своих учителей, вместе взятых
Makarov.he tried to chase up his sister but no one knew her addressон пытался разыскать свою сестру, но никто не знал, где она живёт
Makarov.he was there on sufferance and all knew itего здесь только терпят, и все об этом знают
Makarov.he was under oath to tell all he knewон принёс присягу рассказать всё, что знает
Makarov.he was under oath to tell all he knewон поклялся рассказать всё, что знает
Makarov.he well knew the lawон чётко представлял себе законодательные нормы
gen.he well knew the lawон чётко представляет себе законодательные нормы
gen.he would be angry if he knewон бы рассердился, если бы узнал
gen.he would do it if he knew howон бы сделал это, если бы умел
gen.heaven knows whatневедомо что
Makarov.her happiness knew no boundsеё счастье не знало границ
Makarov.her husband has been in love with her ever since he knew herеё влюбился в неё ещё тогда, когда впервые её увидел
Makarov.her husband has been in love with her ever since he knew herмуж любит её, с тех пор как впервые увидел
Makarov.her joy knew no boundsона была бесконечно рада
Makarov.her joy knew no measureеё радость не знала границ
Makarov.her joy knew no measureеё радость была беспредельна
Makarov.her joy was knew no measureеё радость не знала границ
Makarov.her joy was knew no measureеё радость была беспредельна
Makarov.his anger knew no boundsего гнев не знал границ
gen.his anger knew no boundsего гневу не было границ
Makarov.his children knew him as a continually busy, useful man of the worldдля своих детей он был постоянно занятым, человеком, который всегда всем нужен
Makarov.his children knew him as a continually busy, useful man of the worldдля своих детей он был всегда постоянно занятым, светским человеком, который всем нужен.
gen.his fury knew no boundsего ярость не знала границ
gen.his fury knew no boundsего ярости не было границ
Makarov.his joy knew no boundsего радость не знала границ
gen.I already knew about itя уже знал об этом
Makarov.I always knew I had the sort of face that would film well and look good on the screenя всегда знал, что у меня фотогеничное лицо и я буду хорошо выглядеть на экране
Makarov.I always knew Vera was talkative, but after listening to her yammer nonstop the whole way from Boston to New York I would classify her as downright babblativeя всегда знал, что Вера любит поговорить, но послушав, как она чешет языком всю дорогу от Бостона до Нью-Йорка четыре часа на автомобиле, я теперь говорю, что у неё просто "трёпомания"
gen.I dared not go a-begging of those that knew meу меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал
gen.I dared not go begging of those that knew meу меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал
lit.I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and allМне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
Makarov.I judge she knew what she was doingя считаю, что она знала, что делает
Makarov.I knew a window would soon get broken, with all those children monkeying around in the gardenя знал, что стекло скоро разобьют, ведь в саду играло столько детей
gen.I knew he was keeping something back from meя знал, что он что-то от меня скрывает
Makarov.I knew her face, but her name had completely slipped from my mindя помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовут
gen.I knew her presence made my dayя знал, что её присутствие превратит мой день в наслаждение
Makarov.I knew her presence made my day and her absence meant chill nightя знал, что её присутствие было для меня ясным днём, а её отсутствие означало холодную тоскливую ночь
Makarov.I knew her when she was in pinaforesя знал её совсем маленькой
gen.I knew him from the photographя его узнал по фотографии
gen.I knew it!я так и знал!
inf.I knew itя так и знал (Юрий Гомон)
gen.I knew itчуяло моё сердце (Anglophile)
gen.I knew it all alongя всегда это знал
gen.I knew it all alongво всех отношениях
gen.I knew it all alongпо всей линии
gen.I knew it all alongво всём
gen.I knew it all alongмне это было давно известно
gen.I knew it was only a try-onя знал, что это всего-навсего блеф
Makarov.I knew nothing but my medical work-and that but scantilyя ничего не знал кроме своей врачебной работы, да и ту недостаточно
Makarov.I knew she was happy again when I heard her singing away in the kitchenя понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она всё время поёт на кухне
inf.I knew that he hung out in a bar mostlyя знал, что он почти всё время пропадает в баре
gen.I knew that he would make itя знал, что он добьётся своего
gen.I knew that I was being shadowedя знал, что за мной кто-то следит (установлена слежка)
gen.I knew that it was important not to forget oneselfя знал, что мне нельзя было терять самообладания
gen.I knew that they were worriedя понял, что они взволнованы
gen.I knew that they were worriedя понял, что они обеспокоены
Makarov.I knew the elephants would be on the march again before daylightя знал, что, едва рассветёт, слоны снова отправятся в путь
Makarov.I knew we were going to walk away from the other teamя знал, что мы легко победим команду противника
gen.I knew what to expectя знал, на что можно надеяться
gen.I knew where she hung out mostlyя знал, где её искать
gen.I knew where she hung out mostlyя знал, где она обычно болтается
gen.I never knew how painful rheumatism was until I experienced itя не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не почувствовал
gen.I never knew how painful rheumatism was until I experienced itя не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не испытал
Makarov.I thought I really was in it at last, and knew what she meantя полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду
quot.aph.I thought she knew he had graduated from the collegeя думал, что она знает, что он закончил институт (Alex_Odeychuk)
Makarov.I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Churchя полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко
gen.I used to know him, oh yes, I knew him very wellя его знал, да, я его очень хорошо знал
gen.I wish I knewесли б я только знал
gen.I wish I knewхотел бы я знать
gen.I wish I knewума не приложу (Tamerlane)
lit.I wish I knew how you managed to throw that boot through the skylight. It seems almost incredible. A touch of Houdini about you, my friend.И как это вы умудрились выбросить этот сапог через слуховое окно! В это просто трудно поверить. Вы почти волшебник, мой друг. (A. Christie)
gen.I wish I knew where I stoodя хотел бы знать, что со мной будет
Gruzovik, inf.if I knewзнатьё бы
Gruzovik, inf.if I knewкабы знатьё
gen.if I only knew!если бы я только знал!
gen.if only I knew anyone to talk toесли бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговорить
quot.aph.if only I knew the wayесли бы я только знал, как (это сделать Alex_Odeychuk)
gen.if you don't know, don't talkраз не знаешь, не говори
gen.if you knew all that I have gone through!если бы вы знали, что я пережил!
proverbif youth but knew, if age but couldесли бы молодость умела, если бы старость могла
proverbif youth but knew, if age but couldесли бы молодость знала, если бы старость могла
proverbif youth but knew, if age but couldесли бы молодость умела, а старость могла
proverbif youth but knew, if age but couldесли бы молодость знала, а старость могла
proverbif youth knew what age would crave, it would both get and saveесли бы молодость умела, если бы старость могла
proverbif youth knew what age would crave, it would both get and saveесли бы молодость знала, если бы старость могла
proverbif youth knew what age would crave, it would both get and saveесли бы молодость умела, а старость могла
proverbif youth knew what age would crave, it would both get and saveесли бы молодость знала, а старость могла
gen.it appeared that nobody knew about itоказалось, что никто об этом не знал
gen.it happened that they knew each other wellоказалось, что они хорошо знали друг друга
gen.it is doubtful that they ever knew what had happenedвряд ли им вообще было известно, что случилось
Makarov.it is doubtful that they ever knew what happenedвряд ли они когда-либо знали, что случилось
Makarov.it was Cavatina of Figaro which she knew by heartэто была каватина выходная ария Фигаро, которую она знала наизусть
gen.it was one of those dos where nobody really knew each otherэта была одна из тех вечеринок, на которых никто фактически не знает друг друга
Makarov.just then the meaning of what had been said burst on him, and he knew that he had been rightи тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав
Makarov.just then the meaning of what had been said burst upon him, and he knew that he had been rightи тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав
gen.knew immediately who your remark was aimed at.'я сразу понял, по чьему адресу это было сказано
gen.knew long agoдавно знал (We knew long ago that the 2010 Games would be the biggest challenge ever for our transportation system. – Мы давно знали ART Vancouver)
disappr.knew what he was signing up forзнал, на что шёл (Too bad. Those soldiers knew what they were signing up for. -- знали, на что шли ART Vancouver)
gen.e.g. terms the company knew would be unprofitableзаведомо убыточный (Tanya Gesse)
gen.know smth. aboutпонять
gen.know smth. aboutпонимать
gen.know all aboutбыть полностью в курсе дела относительно (чего-либо)
gen.know all men by this certificateнастоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo)
gen.know all the anglesсъесть собаку (в каком-либо деле Anglophile)
gen.know all the ins and outsразбираться во всех тонкостях вопроса
gen.know all the ins and outs ofразбираться во всех тонкостях дела знать все ходы и выходы
gen.know all the ins and outs ofразбираться во всех тонкостях дела
gen.know all the ins and outs ofразбираться во всех тонкостях вопроса
gen.know all the movesуметь играть
gen.know an issueиметь представление о какой-либо проблеме (sankozh)
gen.know an issueбыть осведомлённым в каком-либо вопросе (sankozh)
gen.know as homeсчитать своим домом (напр., страну Sidle)
gen.know as much about sth. as a pig about pineapplesразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
gen.know as much about sth. as a pig about pineapplesбыть круглым невеждой
gen.know at a distanceузнать кого-либо на расстоянии
gen.know smb., smth. at onceузнать кого-л., что-л. тотчас же (immediately, instantly, again, etc., и т.д.)
gen.know beansвидеть насквозь
gen.know beansпонимать, что к чему
gen.know beansбыть себе на уме
gen.know beansбыть опытным человеком
gen.know beansбыть сведущим
gen.know beansбыть осведомлённым
gen.know beansзнать что к чему
gen.know betterбыть более разборчивым (Баян)
gen.know betterбыть осторожным
gen.know betterбыть умнее (than to do something – и воздержаться от каких-либо действий: I had a notion that you had entirely forgotten that business, but I should have known better – Мне казалось, что ты совсем забыл об этом деле, но мне следовало бы быть умнее. • He said a woman my age should know better. nuclear)
gen.know better thanпонимать, что нельзя (to do something) to be wise/experienced/trained enough not to have done something wrong,: Mary should have known better than to accept a lift from a stranger. • Children should know better than to play in the road. bfranchi)
gen.know better thanбыть умнее (и воздержаться от каких-либо действий: Two of his pals, who should know better, played a prank on him. • Famously, the judge said to him before sentencing, "Someone your age should know better." 4uzhoj)
gen.know better thanдавно было пора научиться (I should know better than to trust her again. The person who failed once, will fail again. nadine3133)
gen.know better thanзарекаться (I know better than to break the rules. Я зарекся нарушать правила. Moscowtran)
gen.know better thanпонимать, что так делать нельзя (I only learned of this particular bit of social media idiocy two days ago, and am still unable to comprehend how anyone with a functioning brain would want to do this. Even a better-than-dim child of more than four or five years of age should know better. 4uzhoj)
gen.know better than thatбыть не настолько глупым, чтобы сделать (что-либо)
gen.know one's brother by his voiceузнать своего брата по голосу (the man by the scar, him by his walk, a policeman by the clothes he wears, etc., и т.д.)
gen.know by his gaitузнавать кого-либо по походке
gen.know by his walkузнавать кого-либо по походке
gen.know by nameзнать по имени
gen.know by nameзнать понаслышке
gen.know by nameзнать лично каждого
gen.know by sightзнать только в лицо
gen.know by touchузнать что-либо на ощупь
gen.know chalk from cheeseвидеть насквозь
gen.know chalk from cheeseбыть опытным человеком
gen.know chalk from cheeseбыть сведущим
gen.know chalk from cheeseбыть себе на уме
gen.know chalk from cheeseбыть осведомлённым
gen.know chalk from cheeseпонимать, что годится и что нет
gen.know smb., smth. easilyузнавать кого-л., что-л. сразу (with difficulty, etc., и т.д.)
gen.know smb.'s faultsиметь представление о чьих-л. недостатках (smb.'s habits, smb.'s character, smb.'s peculiarities, one's duties, etc., и т.д.)
gen.know fearпознать страх (misery, poverty and sorrow, life, etc., и т.д.)
gen.know fearиспытать страх (misery, poverty and sorrow, life, etc., и т.д.)
gen.know for a factдоподлинно известно (требует замены конструкции с личной на безличную Beloshapkina)
gen.know for a fact thatузнать о том, что (Alex_Odeychuk)
gen.know fromразбираться (в чём-либо markovka)
gen.know fully wellпрекрасно понимать (SirReal)
gen.know fully wellотлично знать (SirReal)
gen.know fully wellпрекрасно знать (SirReal)
gen.know good from evilотличать добро ото зла (Anglophile)
gen.know him for an Americanузнавать в нём американца (for a German, for a sportsman, etc., и т.д.)
gen.know howуметь (with inf., to)
Gruzovikknow how toсуметь (pf of уметь)
gen.know-howтехнология
gen.know howсуметь (to)
gen.know-howзнания
Gruzovikknow how toуметь (impf of суметь)
gen.know-howтехнология (секреты производства)
gen.know how many beans make fiveбыть смышлёным (Anglophile)
gen.know how many beans make fiveбыть себе на уме
gen.know how to addуметь производить сложение
gen.know how to addуметь складывать
gen.know how to cookуметь готовить
gen.know how to drive a carуметь править машиной
gen.know how to handle toolsуметь обращаться с инструментами
gen.know how to make cakesуметь печь пироги (how to play chess, how to manage a horse, how to drive a car, how to read, how to write, how to speak, etc., и т.д.)
gen.know how to make gingerbreadуметь выпекать имбирный пряник (в переносном смысле – уметь делать деньги; gingerbread (сл.) деньги)
gen.know how to manageиметь подход (к кому-либо)
gen.know how to readуметь читать
gen.know how to relaxуметь отдыхать (Alexander Demidov)
gen.know how to take a jokeпонимать шутки (Anglophile)
gen.know how to tradeуметь торговаться (e.g. He knows how to trade. Soulbringer)
gen.know how to useуметь обращаться (с чем-либо SirReal)
gen.know how to writeуметь писать
gen.know smb. intimatelyбыть близко и т.д. знакомым (personally, slightly, only casually, etc., с кем-л.)
gen.know intimatelyбыть в близких отношениях
gen.know literatureразбираться в литературе (poetry, the law, banking, etc., и т.д.)
gen.know moreузнать больше (sankozh)
gen.know more than you are letting onзамалчивать правду (Tanya Gesse)
Gruzovikknow much sorrow in (one's) lifeпережить много горестей
gen.know much sorrowпережить много горестей (in one's life)
Игорь Мигknow no shameничего не стыдиться (Вы исповедуете такую точку зрения, что любовь ничего не стыдится, всё дозволяет, всё прощает и так далее? (Do you preach that love knows no shame, love permits everything, forgives everything, and so on? (Michele Berdy))
Игорь Мигknow-nothingнезнайка
Игорь Мигknow-nothingчайник (перен.)
gen.know-nothingневежда
Игорь Мигknow-nothingлапоть ("Купи карту, лапоть!" – даёт совет таксисту…)
Игорь Мигknow-nothingнедоучка
gen.know-nothingневежа
gen.know on which side bread is butteredбыть себе на уме
gen.know one from anotherотличать одно от другого
Игорь Мигknow only too wellлучше всех знать
gen.know only too wellпрекрасно знать (Stanislav Zhemoydo)
gen.know one's own limitationsправильно оценивать свои скромные возможности
gen.know one's own mindбыть решительным (КГА)
gen.know passпользоваться известностью
gen.know passбыть известным
Игорь Мигknow 100 percentиметь достоверную информацию
Игорь Мигknow 100 percentиметь 100-процентную уверенность
gen.know personallyбыть лично знакомым (с кем-либо)
gen.know one's placeсоответствовать своему чину
gen.know one's placeсоответствовать своему званию
gen.know one's placeсоответствовать своему положению
gen.know one's placeпридерживаться чьего-либо места
gen.know poetryразбираться в поэзии
gen.know poetryпонимать поэзию
gen.know positively thatбыть уверенным в том, что
gen.know pretty wellпрекрасно знать (Alex_Odeychuk)
gen.know right from wrongпонимать, что такое хорошо, а что такое плохо (masizonenko)
gen.know right from wrongотличать хорошее от плохого (Mikhaill)
gen.know one's selfчувствовать себя
gen.know one's selfсознавать себя
gen.know some facts against himиметь кое-какие факты, говорящие против него
gen.know somebody in-and-outзнать кого-либо как облупленного
gen.know someone before you meet them in personпознакомиться заочно (Today's post is about Frank who I've actually known for some time before I met him in person. • I first met Jeremiah Owyang online long before I officially met him in person 4uzhoj)
gen.know someone like the palm of one's handочень хорошо знать (кого-либо Alex Lilo)
gen.know someone like the palm of one's handбыть очень близко знакомым (с кем-либо Alex Lilo)
gen.know learn something from bitter experienceузнать на горьком опыте (Пособие "" Tayafenix)
gen.know the areaориентироваться в данной местности (the country, the place, etc., и т.д.)
gen.know the areaориентироваться на местности (4uzhoj)
gen.know the gameуметь играть (в игру)
gen.know the lawбыть сведущим в вопросах права
gen.know the length of footприсматриваться (к кому-либо)
gen.know the length of footраскусить (кого-либо)
gen.know the length of someone's footраскусить человека
gen.know the length of someone's footузнать чью-либо слабость (Ivan1992)
gen.know the length of someone's footузнать чью-либо слабость
gen.know the length of footстараться узнать чьи-либо слабые стороны
gen.know the ropesбыть опытным человеком
gen.know the ropesбыть сведущим
gen.know the ropesвидеть насквозь
gen.know the ropesпонимать, что к чему
gen.know the ropesбыть искушённым (в чём-л.)
gen.know the ropesбыть искушённым (в чём-либо)
gen.know the ropesбыть себе на уме
gen.know the ropesбыть осведомлённым
gen.know the ropesхорошо ориентироваться в (чём-либо)
gen.know the ropesдосконально знать (Anglophile)
gen.know the ropesхорошо разбираться (в чём-либо Anglophile)
gen.know the scoreвладеть информацией
gen.know the scoreбыть в курсе (событий)
gen.know the scoreбыть у дел
gen.know the scoreбыть "на сцене"
gen.know the truthпознать истину (goldy10)
gen.know the worldиметь жизненный опыт
gen.know the worldвидеть свет
gen.know this manбыть знакомым с этим человеком (this actress, the mayor, a very good lawyer, etc., и т.д.)
gen.know three languagesзнать три языка
gen.know to own costиспытать на себе
gen.know something to the letterдосконально знать (что-либо)
gen.know two things apartотличать одно от другого
gen.know one's way aboutбыть сведущим
gen.know one's way aboutбыть себе на уме
gen.know one's way aboutвидеть насквозь
gen.know one's way aboutпонимать, что к чему
gen.know one's way aboutбыть осведомлённым
gen.know one's way aboutхорошо знать окрестности
gen.know one's way aboutбыть искушённым (в чём-л.)
gen.know one's way aboutбыть опытным человеком
gen.know way aboutбыть искушённым (в чём-либо)
Игорь Мигknow one's way aroundчувствовать себя как дома (Моей дочке десятый год пошёл, а она в лесу как дома – My little girl isn't even 10 years old and yet she knows her way around the forest (Michele Berdy)21)
gen.know one's way aroundхорошо знать окрестности (He says tolls won't be effective because locals who know their way around will use the state's free bridges. • The best way to do this, is with knowledgeable locals, who know their way around and can show you the best places that you really want to see.)
gen.know one's way aroundориентироваться на местности (4uzhoj)
gen.know one's way aroundхорошо ориентироваться (где-либо denghu)
gen.know one's way around somethingразбираться в чем-то (maystay)
gen.know one's way around somethingуметь обращаться (Luis knows his way around a pineapple – he skillfully breaks off the prickly crown, then deftly skins it using a machete. ART Vancouver)
gen.know one's way blindfoldбыть в состоянии найти дорогу с завязанными глазами
gen.know one's way blindfoldхорошо знать дорогу
gen.know wellхорошо знать
gen.know wellуяснить (Alex_Odeychuk)
gen.know wellбыть знакомым
gen.know what is going on behind the scenesбыть в курсе дела
gen.know what is whatвидеть насквозь
gen.know what is whatпонимать, что к чему
gen.know what is whatбыть себе на уме
gen.know what is whatбыть осведомлённым
gen.know what is whatбыть сведущим
gen.know what is whatбыть опытным человеком
gen.know what o'clock it isбыть сведущим
gen.know what o'clock it isбыть себе на уме
gen.know what o'clock it isпонимать, что к чему
gen.know what o'clock it isвидеть насквозь
gen.know what o'clock it isбыть осведомлённым
gen.know what o'clock it isбыть опытным человеком
gen.know what one is aboutбыть себе на уме
gen.know what one is aboutдействовать разумно
gen.know what one is doingбыть себе на уме (Anglophile)
gen.know what side our bread is buttered onпонимать что к чему (to understand what is to your benefit, to understand where to put your energies in order to benefit yourself, to know which choice is to your advantage КГА)
gen.know what to doнаходиться
Gruzovikknow what to doнаходиться (impf of найтись)
gen.know what to doнайтись
gen.know what's whatвидеть насквозь
gen.know what's whatразбираться в (чем-либо)
gen.know what's whatбыть осведомлённым
gen.know what's whatбыть сведущим
gen.know what's whatбыть опытным человеком
gen.know where the bodies are buriedгде собака зарыта (Taras)
gen.know where to find oneпонимать, что кто-либо имеет в виду
gen.know where to find oneпонимать (кого-либо)
gen.know which way the wind blowsхорошо разбираться в обстановке (V.D.Arakin's book lulic)
gen.know who one isузнавать (на фотографии и т.п.: My mom and I always know who she is in the picture before we even see her face because of her riotous hair. 4uzhoj)
gen.Know your worth!Знай себе цену! (arturmoz)
gen.know zero aboutничего не знать о (Alex_Odeychuk)
gen.known forславится (sankozh)
gen.let knowоповещаться
gen.let knowсообщаться
gen.let knowсообщиться
gen.let knowоповестить
Makarov.Mike knew it was all over. He could feel the let-down in himselfМайк знал, что все кончено. Он чувствовал этот спад внутри себя
Makarov.my father was a stockbroker, and he taught me all the tips he knewмой отец был биржевым маклером и научил меня всем хитростям своего дела, которые знал сам
gen.my indignation knew no boundsмоему возмущению не было предела
nonstand.nobody knewподи знай (MichaelBurov)
gen.nobody really knewникто толком не знал
Makarov.no-one knew how to clinch better a good bargain in his caseникто не знал, как лучше заключить сделку в его ситуации
gen.oh, that I knew the truth!о, если бы я знал правду!
quot.aph.one is never tired of painting, because you have to set down not what you knew already, but what you have just discovered. William Hazlitt.Невозможно устать от живописи, потому что художнику нужно нарисовать не то, что он уже знал, а то, что он только что открыл. Уильям Хазлитт
gen.really? I didn't knowвот как! а я не знал
proverbsay not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sittingкто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела
proverbsend somebody packing If Americans knew their taxes are about to go up and the national debt is exploding, they'd send us all packingвыгонять (кого-либо) с треском, выставлять (кого-либо divaluba)
gen.she asked me if I knew who had got the jobона спросила меня, знаю ли я, кто устроился на эту работу (Alex_Odeychuk)
Makarov.she barely knew him and never had occasion to speak of himона едва его знала, и у неё не было повода говорить о нём
gen.she doesn't know him and therefore can't recommend himона его не знает и потому не может его рекомендовать
gen.she doesn't know how to handle childrenона совсем не умеет обращаться с детьми
Makarov.she hardly knew which way to turnона не знала, что ей делать
Makarov.she hardly knew which way to turnона не знала, куда пойти
Makarov.she knew all the secrets of my heartона знала все секреты моего сердца
Makarov.she knew better than anybody who and who were togetherона лучше других знала, кто с кем встречался
gen.she knew better than to askей хватило ума не задавать вопросов
Makarov.she knew beyond question that I was a person who could be trustedвне сомнения она знала, что я человек, которому можно довериться
gen.she knew her part wellона хорошо знала свою роль
Makarov.she knew her Shakespeareона знала Шекспира (то, что ей полагалось знать)
Makarov.she knew her Shakespeareона знала то, что ей полагалось знать из Шекспира
gen.she knew her Shakespeareона знала то, что ей полагалось знать из Шекспира
Makarov.she knew him as when he was a boyона знала его, когда он был ребёнком
gen.she knew him at a distanceона признала его издалека
gen.she knew him at a distanceона узнала его издалека
Makarov.she knew how to get on with peopleона умела ладить с людьми
gen.she knew more than she'd let onона знала больше, чем казалось с виду (Technical)
Makarov.she knew religion was simply a pose with himона знала, что религиозность была для него просто позой
gen.she knew that he was thereона знала, что он был там
Makarov.she knew the colonel was easily ledона знала, что полковник легко поддаётся убеждению
Makarov.she knew the end, the means were to seekона видела цель, средства предстояло найти
Makarov.she knew the end, the means were to seekона знала конец, средства ещё нужно было искать
Makarov.she knew the lesson so well that her answers were automaticона знала урок назубок и поэтому отвечала не задумываясь
Makarov.she knew the members of the bandона знала членов этой шайки
Makarov.she knew what they had to tell at a glimpse of their facesона сразу поняла по их лицам, что они должны сказать
Makarov.she knew what they had to tell at one glimpse of their facesона сразу поняла по их лицам, что они должны сказать
Makarov.she might help if she knew the truthона бы помогла, если бы знала правду
Makarov.she turned green and I knew she was going to dumpона позеленела, и я понял, что её сейчас вырвет
Makarov.she wore a simple green dress which she knew flattered herна ней было простое зелёное платье, которое, как она знала, украшало её
Makarov.she would have a fit if she knewона закатила бы сцену, если бы узнала
Makarov.something clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my lifeменя вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизнь
gen.such men as knew himте, которые знали его
inf.sure wish I knewхотел бы я знать (A cat is recovering after it was discovered in a package that was shipped from Asia to Vancouver, according to the British Columbia Society for the Prevention of Cruelty to Animals. It's not clear how long the feline spent in transit, the B.C. SPCA said, but upon discovery the cat was found to be severely dehydrated, fearful and underweight. More than $10,000 has been donated toward Precious's medical care, which includes veterinary care, blood tests, medications and spay surgery. (cbc.ca) – "Who did that horrific thing?!" "Sure wish I knew." (Twitter) ART Vancouver)
gen.Surely you knewНу вы же знали (Surely you knew what was going to happen. ART Vancouver)
gen.the clerk read off the instructions as though he knew them by heartслужащий сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть
gen.the clerk read off the instructions as though he knew them by heartклерк сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть
cinemathe man who knew too muchЧеловек, который слишком много знал (Название к/ф в прокате. США, 1934.)
arts.The Man Who Knew Too Much"Человек, который слишком много знал" (1934, фильм Алфреда Хичкока)
ed.the more I learned, the more I realized how little I knew aboutчем больше информации я осваивал, тем больше понимал, как мало я знал о (Alex_Odeychuk)
ed.the more I learned, the more I realized how little I knew aboutчем больше информации осваивал, тем больше понимал, как мало я знал о (букв. – "чем больше я изучал, тем больше ..." Alex_Odeychuk)
Makarov.the police knew all the details of the crimeполиция знала все детали преступления
gen.the summer was gone before I knewне успел я оглянуться, как лето прошло
Makarov.the whole street knew about the accidentвся улица знала о происшествии
gen.the work was finished before I knew itя и оглянуться не успел, как работа была сделана
Makarov.the wounded horse lobbed along, trying to reach the farm where it knew it could get helpраненая лошадь, прихрамывая, пыталась добраться до фермы, она знала, что там ей помогут
psychol.there's a side to you that I never knewв тебе есть черта, о которой я никогда не знал
gen.they knew each other in their youthв молодости они были знакомы
gen.they knew full well thatони отлично знали, что
gen.they knew he was not of themони распознали в нём чужого
Makarov.they knew their geography from beginning to endони прекрасно знали географию (в нужном им объёме)
Makarov.they knew their Homer from beginning to endони прекрасно знали Гомера (в нужном им объёме)
lit.They Knew What They Wanted"Они знали, чего хотят" (1924, комедия Сидни Хауарда)
Makarov.think that I knew nothing about it!подумать только, что я ничего об этом не знал!
gen.think that I knew nothing about it!подумать только, что я ничего об этом не знал!
gen.those lads knew real troubleэти ребята испытали настоящие лишения
gen.to me, it was another tourist attraction, but to him, I knew it meant so much moreдля меня это лишь очередная достопримечательность, но для него, я знал, это означало куда больше
Makarov.Until now I knew nothing about itя узнал об этом только теперь
gen.we all knew that the manager favoured himмы все знали, что управляющий покровительствует ему
gen.we all knew that the manager favoured himмы все знали, что управляющий благоволит к нему
lit.we already knew about it from the previous paragraphкак известно из предыдущего параграфа (говоря о том или ином вопросе, моменте Alex_Odeychuk)
gen.we knew you had the moxieмы знали, что ты пробивной парень
inf.we knew, you'd come through for usмы знали, что вы придёте нам на помощь
idiom.we they passed right by, and never knewкак в море корабли (Capital)
gen.we they passed right by, and never knewразошлись как в море корабли (Capital)
gen.we tried to chase up his sister but no one knew her addressмы пытались разыскать его сестру, но никто не знал, где она живёт
gen.Well I never knew how far behind I left youя никогда не думал, что я так далеко от тебя (poisonlights)
lit.What Maisie Knew"Что знала Мейзи" (1897, роман Генри Джеймса Младшего)
gen.when I first knew himкогда я впервые познакомился с ним
gen.when I first knew himкогда я впервые узнал его
Makarov.when I heard the siren, I knew it was the Manкогда я услышал сирену, я знал, что это полиция
Makarov.when I was 13 I knew how much quinine and sugar water you needed to cut heroin and sell itкогда мне было 13, я знал, сколько требуется хинина и сиропа, чтобы разбавить героин и продать его
Makarov.when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drinkкогда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян
gen.when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drinkкогда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян
Makarov.when we flushed them out of the old city of Jerusalem we really knew fearкогда мы вытеснили их из иерусалимского Старого Города, мы узнали, что такое страх
brit.who knew?ну кто бы мог представить?! (Aiduza)
brit.who knew?оба-на (Aiduza)
brit.who knew?а вы не знали? (e.g. "Yes the [kick]stand is a bit flimsy, but hey it's a battery charger [for iPhone], not a picture frame who knew? lol! ;)" "Americans shake their salad, who knew?!" Aiduza)
brit.who knew?а мы и не знали! (Aiduza)
inf.who knew?кто бы знал (In the Kremlin an hour before the filming is to begin, special handlers release falcons to scare away the crows that live on the Kremlin grounds so that their cawing doesn’t ruin the sound feed. Who knew, right? george serebryakov)
inf.who knew?кто бы мог подумать! (в т. ч. сарказм SirReal)
polit.who we knew years ago asкоторого мы знали много лет назад как (CNN Alex_Odeychuk)
amer.Wish I knew itЗнать бы это раньше (Val_Ships)
lit.'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" (I. Shaw)
Showing first 500 phrases