Subject | English | Russian |
gen. | a fraud played off as a joke | обман был представлен как шутка |
gen. | a fraud played off as a joke | обман был выдан за шутку |
gen. | a rich man's joke is always funny | что позволено Юпитеру, то не позволено быку |
gen. | a rich man's joke is always funny | есть чем звякнуть, так можно и крякнуть |
gen. | a scad of jokes | поток шуток |
gen. | all jokes aside | шутки в сторону (Ralana) |
gen. | all those his vulgar jokes – that was not in character, cause he is polite | все эти его пошлые шуточки – он ведь обычно такой вежливый |
gen. | amuse with jokes | развлекать шутками |
gen. | anonymous joke | анекдот |
gen. | April Fools' joke | первоапрельская шутка (Andrey Truhachev) |
gen. | at first I thought it was a joke. | сначала я подумал, что это была шутка |
gen. | at first I thought it was a joke. | сначала мне показалось, что это была шутка |
gen. | bad joke | неудачная шутка (VLZ_58) |
gen. | Bad joke | плохая дурацкая шутка (Pavel_Gr) |
gen. | barrack-room joke | непристойный анекдот |
gen. | barrack-room joke | солдатский анекдот |
gen. | be beyond a joke | становиться слишком серьёзным |
gen. | be delivered of a joke | родить вымучить из себя шутку |
gen. | be no joke | не картошка (Сomandor) |
gen. | be the butt of someone's jokes | быть объектом насмешек (As a politician, he had better get used to being the butt of everyone's jokes vogeler) |
Игорь Миг | become a joke | превратиться в предмет насмешек |
gen. | become a joke | стать поводом для шуток (Lana Falcon) |
Игорь Миг | become a joke | стать посмешищем |
Игорь Миг | become a joke | превратиться в предмет посмеяния |
gen. | benign joke | безобидная шутка (Ремедиос_П) |
gen. | big joke | хорошая шутка |
gen. | broke as a joke | бедный как церковная мышь (NumiTorum) |
gen. | butt for jokes | предмет насмешек (Wakeful dormouse) |
Игорь Миг | butt of a joke | объект осмеяния |
Игорь Миг | butt of a joke | предмет осмеяния |
gen. | by way of a joke | шутки ради (Anglophile) |
gen. | canned joke | заготовленная заранее шутка (vogeler) |
gen. | can?t you take a joke? | вы что, шуток не понимаете? |
gen. | carry a joke an argument, a dispute, a quarrel, etc. too far | заходить в шутке и т.д. слишком далеко |
gen. | clumsy joke | плоская шутка (4uzhoj) |
gen. | coarse joke | неприличный анекдот |
gen. | corny joke | шутка за триста (Bartek2001) |
gen. | corny joke | анекдот с бородой |
gen. | crack a joke | отпустить шутку |
gen. | crack a joke | отпускать шуточки |
gen. | crack a joke | отмочить |
gen. | crack a joke about | отпустить шутку на чей-либо счёт |
gen. | crack jokes | отпускать шутки |
gen. | crack jokes | балагурить |
Gruzovik | crack jokes | острословить |
gen. | crack jokes | сострить |
gen. | crack jokes | острить |
gen. | crack jokes | хохмить (Anglophile) |
Gruzovik | crack jokes | отпускать остроты |
gen. | crack jokes | сыпать остротами |
gen. | crack jokes | отпустить остроты |
Gruzovik | crack jokes | острить |
Gruzovik | crack jokes | состирить |
Gruzovik | crack jokes for a while | поострить |
gen. | crack jokes for a while | поострить |
gen. | crack jokes with | перебрасываться шутками с (Montya) |
gen. | crack one joke after another | сыпать остротами |
gen. | crack wicked jokes | ёрничать (Anglophile) |
gen. | crass joke | грубая шутка (бестактная, глупая Taras) |
Игорь Миг | crude jokes | ядрёные шутки |
Игорь Миг | crude jokes | солёный юмор |
Игорь Миг | crude jokes | окопный юмор |
Игорь Миг | crude jokes | солдафонский юмор |
Игорь Миг | crude jokes | грубый юмор |
Игорь Миг | crude jokes | кабацкие шутки |
Игорь Миг | crude jokes | кабацкий юмор |
Игорь Миг | crude jokes | похабные шутки |
gen. | cruel joke | издёвка (Это звучит издевкой [как издевка] – It sounds like a cruel joke VLZ_58) |
gen. | current joke | злободневные анекдоты |
gen. | cut a joke | отколоть шутку |
gen. | cut a joke | отпустить шутку |
gen. | cut a joke about | отпустить шутку на чей-либо счёт |
gen. | cut jokes | отпускать шутки |
gen. | dad joke | каламбур (зачастую не очень смешной SirReal) |
gen. | dad jokes | батины шутки (SirReal) |
gen. | delicious joke | прелестная шутка |
gen. | dirty joke | неприличный анекдот (Andrey Truhachev) |
gen. | dirty joke | скабрёзность (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | dirty joke | пошлый анекдот |
gen. | dirty joke | непристойная шутка (Andrey Truhachev) |
gen. | dirty joke | непристойные анекдоты |
gen. | dirty joke | грязная шутка (Andrey Truhachev) |
gen. | dirty joke | грязный анекдот (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | dirty joke | сальный анекдот |
gen. | dirty joke | похабный анекдот (Anglophile) |
gen. | dirty jokes | солененькие анекдоты (Andrey Truhachev) |
gen. | dirty jokes | неприличные анекдоты (Andrey Truhachev) |
gen. | dirty jokes | скабрёзные анекдоты (Andrey Truhachev) |
gen. | dirty jokes | сальности (Andrey Truhachev) |
gen. | dish up an old joke | преподнести старый анекдот под новым соусом |
gen. | dismiss the matter with a joke | отшутиться (В.И.Макаров) |
gen. | downplay something with a joke | отшутиться (Jankos was receiving the same type of response from his audience, but he ignored it, or downplayed it with a joke. 4uzhoj) |
gen. | dry joke | бесстрастная шутка (синоним deadpan NumiTorum) |
Игорь Миг | dumb joke | тупой юмор |
Игорь Миг | dumb joke | дурацкая выходка (She's getting used to my dumb jokes.) |
Игорь Миг | dumb joke | глупая шутка |
Игорь Миг | dumb joke | идиотская выходка |
Игорь Миг | dumb joke | дебильный юмор |
gen. | edge joke | шутка на грани фола (george serebryakov) |
gen. | even joke is woven with a thread of truth | даже в шутке есть доля правды |
gen. | even joke is woven with a thread of truth | в каждой шутке есть доля правды (Taras) |
gen. | fart joke | шутка о выпускании газов (в литературном переводе можно НЕПРИЛИЧНАЯ ШУТКА izlondona) |
gen. | feeble joke | плоская шутка (Anglophile) |
gen. | feel like cracking jokes | остриться |
Gruzovik | feel like cracking jokes | остриться (onal) |
gen. | feel like cracking jokes | острить |
gen. | flavour one's conversation with witty jokes | пересыпать речь остроумными шутками (with swear-words, etc., и т.д.) |
gen. | flog a joke to death | шутка приелась |
gen. | flog a joke to death | вконец испортить шутку слишком частым повторением |
gen. | for a joke | в шутку |
Gruzovik | for a joke | на дурака |
gen. | for a joke | ради шутки |
gen. | go beyond a joke | выходить за рамки шутки (Но он остановиться не смог и упустил момент, когда шутка вышла за рамки шутки и нужно было прекратить. Andrey Truhachev) |
gen. | go beyond a joke | выйти за рамки шутки (Но он остановиться не смог и упустил момент, когда шутка вышла за рамки шутки и нужно было прекратить. Andrey Truhachev) |
gen. | grim joke | зловещая шутка |
gen. | gross jokes | пошлые анекдоты (teterevaann) |
gen. | habitual joke | дежурная шутка |
gen. | habitual joke | постоянная шутка |
gen. | habitual joke | всегдашняя шутка |
Gruzovik | half in joke | полушутя |
Gruzovik | half in joke | полусерьёзный |
gen. | harmless joke | безобидная шутка (maystay) |
gen. | he amused the crowd with some jokes tacked on to his speech | он развлекал толпу шутками и остротами, которые он вставлял в свою речь |
gen. | he attempted to pass it off with a joke | он попытался шуткой отвлечь от этого внимание |
gen. | he broke in with a silly joke | он влез в разговор со своим глупым анекдотом |
gen. | he can never resist making a joke | он не может не пошутить |
gen. | he cannot see the joke | он не понимает этой шутки |
gen. | he cannot take a joke | он не терпит шуток |
gen. | he can't see a joke | он не понимает шуток |
gen. | he can't see a joke | у него нет чувства юмора |
gen. | he can't see a joke | он не понимает шуток, у него нет чувства юмора |
gen. | he can't take a joke | он не понимает шуток |
gen. | he did not see the point of the joke | он не понял, в чём соль шутки |
gen. | he didn't get the point of the joke | он не понял, в чём шутка |
gen. | he didn't get the point of the joke | он не понял шутки |
gen. | he disdains rude jokes | он не опускается до грубых шуток |
gen. | he ended off his talk with a joke | в заключение беседы он рассказал анекдот |
gen. | he found her joke offensive | он посчитал её шутку обидной |
gen. | he gave it the semblance of a joke | он придал этому вид шутки |
gen. | he giggled over his joke | он хихикал над своей шуткой |
gen. | he gingered up the talk with a few jokes | чтобы оживить беседу, он рассказал несколько анекдотов |
gen. | he has confected a curiously addictive blend of history, travel and jokes | он смешал в нужных пропорциях исторические факты, рассказы о путешествиях и анекдоты, и получилась невероятно увлекательная книга |
gen. | he interspersed his speech with jokes | он сдабривал свою речь анекдотами |
gen. | he interspersed his speech with jokes | он разнообразил свою речь анекдотами для выразительности |
gen. | he is a standing joke | над ним всегда все смеются |
gen. | he is impervious to jokes | он не реагирует на шутки |
gen. | he is in no mood for jokes | ему не до шуток |
gen. | he is joke finally clicked, and we laughed | наконец до нас дошёл его анекдот, и мы рассмеялись |
gen. | he is not in the mood for jokes | ему не до шуток |
gen. | he is the joke of the town | над ним весь город смеется |
gen. | he is the joke of the town | над ним весь город смеётся |
gen. | he killed us with that joke | от этой его шутки мы просто сдохли |
gen. | he laughs at my jokes | он смеется, когда я шучу |
gen. | he laughs at my jokes | он смеется над моими шутками |
gen. | he likes to play practical jokes | он любит розыгрыши |
gen. | he missed the joke | до него не дошёл смысл |
gen. | he missed the joke | до него не дошла соль шутки |
gen. | he missed the joke | до него не дошла шутка |
gen. | he passed off the whole affair as a joke | он обратил всё дело в шутку |
gen. | he played a practical joke on us | он здорово подшутил над нами |
gen. | he played a practical joke on us | он здорово пошутил над нами |
gen. | he played a practical joke on us | он над нами подшутил |
gen. | he regaled us with stale jokes | он потчевал нас старыми анекдотами |
gen. | he said it as a joke | он сказал это в шутку |
gen. | he took the joke in earnest | он не понял шутки |
gen. | he treated his mistake as a joke | он отнёсся к своей ошибке, как к шутке |
gen. | he treated it as a joke | он отнёсся к этому, как к шутке |
gen. | he treated my words as a joke | он принял мои слова за шутку |
gen. | he treated my words as a joke | он обратил мои слова в шутку |
gen. | he worked in a few jokes in his speech | он вставил несколько шуток в свою речь |
gen. | he worked off his stale jokes on us | он «угощал» нас старыми остротами |
gen. | he worked off his stale jokes on us | он «кормил» нас старыми остротами |
gen. | her joke suddenly clicked with us and we all laughed | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись |
gen. | her joke suddenly clicked with us and we all laughed | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись |
gen. | his eternal jokes | вечные его шутки |
gen. | his favorite occupation is cracking jokes | отпускать шутки – его любимое занятие |
gen. | his joke cracked every one up | его шутка вызвала взрыв смеха |
gen. | his joke fell flat | его шутка не имела успеха |
gen. | his joke fell flat | его шутка прозвучала неуместно |
gen. | his joke fell flat | его шутку никто не оценил (Taras) |
gen. | his joke fell flat | его шутка не удалась (прозвучала неуместно) |
gen. | his jokes always raised a laugh | его шутки неизменно вызывали смех |
gen. | his jokes are always dirty | он всегда выдаёт непристойные шутки |
gen. | his jokes fell flat | его шутки никого не веселили |
gen. | his jokes fell flat | его шутки не имели успеха |
gen. | his jokes had us in fits | от его шуток мы покатывались со смеху |
gen. | his jokes kept us rolling about all evening | мы весь вечер покатывались со смеху над его шутками |
gen. | his jokes set the audience the table, the whole room, etc. in a roar | от его шуток вся аудитория и т.д. покатывалась со смеху |
gen. | his jokes set the table laughing | все, кто сидел за столом, до упаду смеялись над его шутками |
gen. | his jokes set the whole room laughing | все, кто был в комнате, до упаду смеялись над его шутками |
gen. | his jokes were old trusty perennials, always as good as new | его шутки были старыми и проверенными, ничуть не хуже новых |
gen. | his speech was peppered with jokes | он пересыпал свою речь шутками |
gen. | hoary joke | анекдот с бородой (triumfov) |
gen. | hoary jokes | избитые остроты |
gen. | hoary jokes | анекдоты "с бородой" |
gen. | horse joke | непристойный анекдот |
gen. | horse joke | неприличный анекдот |
gen. | horse joke | грубая шутка |
gen. | I am not in joke | я не шучу |
gen. | I can't resist making a joke | не могу удержаться, чтобы не пошутить (tusually in the negative, taking the money, telling him about it, etc., и т.д.) |
gen. | I have never been forgiven for this innocent joke | эту невинную шутку мне так никогда и не простили |
gen. | I meant it as a joke | я сказал это в шутку |
gen. | I meant it as a joke | я только пошутил |
gen. | I meant the remark as a joke | я сказал это в шутку |
gen. | I was much amused at the joke | я очень смеялся над этим анекдотом |
gen. | in every joke there is an element of truth | в каждой шутке есть доля правды (rechnik) |
gen. | in joke | в шутку |
gen. | in-joke | шутка, понятная лишь посвящённым (Anglophile) |
gen. | in joke | шутя |
Gruzovik | innocent joke | безобидная шутка |
gen. | inside joke | инсайдерская шутка (Ремедиос_П) |
gen. | inside joke | шутка для тех, кто в теме (Dollie) |
gen. | inside joke | шутка, понятная только "своим" (определенному кругу лиц) |
gen. | inside joke | шутка для знатоков (Vadim Rouminsky) |
gen. | inside joke | контекстная шутка (Vadim Rouminsky) |
gen. | inside joke | шутка (известная только ограниченному кругу лиц (внутри какой-либо компании, среди друзей, и т.п.: That must be an inside joke, because it's not funny at all Taras) |
gen. | insipid jokes | плоские шутки |
gen. | interesting joke | занятный анекдот |
gen. | it goes beyond a joke | это уже не смешно (george serebryakov) |
gen. | it is a mere joke, and a poor one | это просто шутка, при этом глупая |
gen. | it is a mere joke, and a poor one | это просто шутка, к тому же глупая |
gen. | it is beyond a joke | это дело нешуточное |
gen. | it is meant for a joke | я шучу |
gen. | it is meant for a joke | это надо принимать как шутку |
gen. | it is no joke | дело серьёзное |
gen. | it is no joke | это не шутка |
gen. | it is no joke | это дело не шуточное (kee46) |
gen. | it is no joke | это не шуточное дело |
gen. | it is no joke | это совсем не шутка |
gen. | it is no joke | дело нешуточное |
gen. | it is no joke to be a popular singer | не так-то просто быть популярным певцом |
gen. | it took her some time to latch on to the joke | до неё не сразу дошла эта шутка |
gen. | it was a standing joke there | это был неистощимый объект для шуток |
gen. | it was intended as a joke | это была лишь шутка |
gen. | it was meant as a joke | предполагалось, что это шутка (Andrey Truhachev) |
gen. | it was meant as a joke | это было сказано в шутку (Andrey Truhachev) |
gen. | it was meant as a joke | было намерение пошутить (Andrey Truhachev) |
gen. | it was meant as a joke | это было задумано как шутка (Andrey Truhachev) |
gen. | it was passed off as a joke | это было подано как шутка |
gen. | it went beyond a joke | эта шутка зашла слишком далеко |
gen. | it's a joke! | ерунда! (simple as pie Damirules) |
gen. | it's a joke at his expense | это шутка на его счёт |
gen. | it’s no joke | не до шуток |
gen. | it's no joke | это не шутка |
gen. | it's no joke | это дело не шуточное |
gen. | it's nothing to joke about | с этим не шутят (Technical) |
gen. | joke at the expense of | шутка, отпущенная в адрес (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | joke at the expense of | шутка над (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | joke book | сборник анекдотов, юмористических афоризмов, карикатур |
gen. | joke book | сборник анекдотов, юмористических афоризмов |
gen. | joke on | шутка (sb., над кем-л.) |
gen. | jokes are half-meant | в каждой шутке есть доля правды (NGGM) |
gen. | jokes aside | шутки в сторону (She's Helen) |
gen. | jokes aside | если серьёзно (Alexander Demidov) |
gen. | jokes that fall flat | плоские шутки (Presenters trying to make jokes which fall flat. ArcticFox) |
gen. | knock-knock joke | шутка про "тук-тук" (излюбленная категория шуток для всех возрастов в англоязычной среде Bartek2001) |
gen. | know how to take a joke | понимать шутки (Anglophile) |
gen. | lame joke | неудачная шутка (Перевод выполнен inosmi.ru: ‘Putin pays’ Trump: Lame joke or serious charge? – Путин «платит» Трампу: неудачная шутка или серьезное обвинение? VLZ_58) |
gen. | laugh at a joke | смеяться над шуткой (at smb.'s appearance, at smb.'s attempts, over a letter, over smb.'s mistakes, at the girl, at difficulties, at danger, etc., и т.д.) |
gen. | laugh at a joke | посмеяться над анекдотом |
gen. | let off a joke | отпускать шутку |
gen. | light-hearted joke | беззлобная шутка (sunshine11) |
gen. | like a joke | анекдотически (Ivan Pisarev) |
gen. | locker-room joke | шутка ниже пояса (Taras) |
gen. | locker-room jokes | шутки ниже пояса (Taras) |
gen. | lower deck jokes | матросские анекдоты |
gen. | make a feeble joke | неудачно сострить (Anglophile) |
gen. | make a joke | отпустить шутку |
gen. | make a joke | пошутить |
gen. | make a joke about | подшутить над (кем-либо, чем-либо) |
gen. | make a joke at one's expense | выставить кого-либо в дурном свете| (if someone laughs or makes a joke at your expense, they do it to make you seem foolish Val_Ships) |
gen. | make a joke in reply | отшутиться (В.И.Макаров) |
gen. | make a joke of | обернуть что-либо в шутку |
gen. | make a joke of | свести к шутке (что-либо) |
gen. | make a joke out of something | обращать в шутку (Interex) |
gen. | make cheap jokes | дёшево острить |
gen. | make jokes | сострить |
gen. | make jokes | острить |
Gruzovik | make jokes | состирить |
gen. | misplaced joke | неуместная шутка (Bullfinch) |
gen. | my joke the allusion, her speech, etc. was wasted on him | моя шутка и т.д. не произвела на него впечатления |
gen. | my joke the allusion, her speech, etc. was wasted on him | моя шутка и т.д. до него не дошла |
gen. | my joke was wasted on him | моя шутка до него не дошла |
gen. | my joke was wasted upon him | он не понял моей шутки |
gen. | my jokes set the whole table the company, the audience, the boys, etc. laughing | мои шутки смешили всех за столом (и т.д.) |
Игорь Миг | nasty jokes | гадости |
gen. | no joke | не шутка |
gen. | no joke | не игрушки |
gen. | no joke | дело серьёзное |
gen. | no joke | не мёд |
gen. | none of your jokes | нельзя ли без ваших шуток |
gen. | non-p.c. joke | политически некорректная шутка (non (politically correct) joke / politically incorrect joke Анна Тиховод) |
gen. | not in joke | брось шутить (polbest) |
gen. | not to take offence at a joke | не обижаться на шутку |
gen. | off colour joke | непристойная шутка |
gen. | off-color joke | шутки, выходящие за рамки приличия (sirg) |
gen. | off-color joke | непристойные штучки (sirg) |
gen. | off-colour joke | непристойная шутка (kee46) |
gen. | off-colour joke | сомнительная шутка |
gen. | off-colour joke | пошлый анекдот (ART Vancouver) |
gen. | offensive joke | оскорбительная шутка (Andrey Truhachev) |
gen. | offensive joke | обидная шутка |
Игорь Миг | offer a joke | шутковать |
Игорь Миг | offer a joke | отпустить шутку |
gen. | old joke | бородатый анекдот (Damirules) |
gen. | old joke | старый анекдот (Юрий Гомон) |
gen. | old vintage joke | анекдот "с бородой" |
gen. | pass it off as a joke | сказать, что это шутка |
gen. | pass it off as a joke | представить это в виде шутки |
Gruzovik | play a joke | бедокурить (pf. набедокурить) |
gen. | play a joke | сыграть шутку (с кем-либо) |
gen. | play a joke or trick on | сыграть шутку над |
gen. | play a joke on | подшучивать (smb., над кем-л.) |
gen. | play a joke on | подшутить (sb., над кем-л.) |
gen. | play a joke on | сыграть шутку с |
Gruzovik | play a joke on | сыграть шутку с кем-либо |
gen. | play a joke on | подшутить над (кем-либо) |
gen. | play a joke or trick on | сыграть шутку с |
gen. | play a practical joke | поддразнивать (Taras) |
gen. | play a practical joke | мистифицировать (Taras) |
gen. | play a practical joke on someone | подшутить (над кем-либо; разыграть кого-либо denghu) |
gen. | play a practical joke | подшучивать (Taras) |
gen. | play a practical joke on someone | устроить розыгрыш (над кем-либо; подшутить denghu) |
gen. | play a practical joke | разыгрывать (I once convinced my friend that his car had been towed, just to play a practical joke on him • The students in the class decided to hide their teacher's chalkboard eraser as a way to play a practical joke on her Taras) |
gen. | play a practical joke | дурачиться (Taras) |
gen. | play a practical joke | забавляться (Taras) |
gen. | play a practical joke | подшутить над (кем-л.) |
gen. | play a practical joke | насмехаться (Taras) |
gen. | play a practical joke on someone | разыграть (кого-либо denghu) |
Gruzovik | play a practical joke on | сыграть шутку с кем-либо (someone) |
gen. | play a practical joke on | сыграть шутку (someone – с кем-либо) |
Gruzovik | play practical jokes | балагурить |
gen. | play practical jokes | устраивать розыгрыши (шутить, разыгрывать кого-либо denghu) |
gen. | played-out jokes | шутки "с бородой" |
gen. | played-out jokes | анекдоты "с бородой" |
gen. | plebeian joke | грубая шутка |
gen. | poo-joke crowd | невзыскательная публика (VLZ_58) |
gen. | poo jokes | сортирный юмор (VLZ_58) |
gen. | poop jokes | сортирный юмор (VLZ_58) |
gen. | popular joke | анекдот |
gen. | practical joke | шутка, но на словах, а на деле проделка |
gen. | practical joke | шутка (сыгранная с кем-либо) |
gen. | practical joke | мистификация |
gen. | practical joke | розыгрыш |
gen. | practical joke | затея |
gen. | prehistoric joke | избитая шутка |
gen. | prehistorical joke | избитая шутка |
gen. | priceless joke | бесподобная шутка |
gen. | private joke | шутка для "своих" (Mikhail11) |
gen. | private joke | шутка для посвященных (Mikhail11) |
gen. | push a joke too far | зайти в своей шутке слишком далеко |
gen. | raunchy joke | сальный анекдот |
gen. | regrettable joke | неудачная шутка (Ремедиос_П) |
gen. | ribald joke | непристойная шутка (triumfov) |
gen. | ride a joke to death | затаскать остроту |
Игорь Миг | ridiculous joke | хохма |
Игорь Миг | ridiculous joke | нелепица |
Игорь Миг | ridiculous joke | прикол хохма |
Gruzovik | say as a joke | сказать в шутку |
gen. | say for a joke | сказать в шутку |
gen. | scatological jokes | сортирный юмор |
gen. | see a joke | понимать шутку (the purpose, the reason, the point of the argument, the advantage of his presence, the cause of our misfortune, etc., и т.д.) |
gen. | see a joke | поймать шутку |
gen. | see the joke | понять соль остроты |
gen. | see the joke | понять соль анекдота |
gen. | see the joke | понять смысл анекдота |
gen. | see the joke | понять смысл остроты |
gen. | see the point of a joke | понять смысл шутки |
gen. | sexist jokes | сальные шуточки (Nekatro) |
gen. | share a joke | рассказать анекдот (Vadim Rouminsky) |
gen. | share a joke | пошутить (Vadim Rouminsky) |
gen. | share a joke | поделиться анекдотом (Val_Ships) |
gen. | she curled up at his joke | её шокировала его шутка |
gen. | she curled up at joke | её шокировала шутка |
gen. | she found it difficult to get her American jokes across to an English audience | ей трудно было донести до английского слушателя свои американские шутки |
gen. | she was felt amused at his jokes | его шутки и т.д. развлекали её (at his remarks, at the incident, at his simplicity, at the idea, at the sight of him, etc.) |
gen. | she was felt amused at his jokes | его шутки и т.д. потешали её (at his remarks, at the incident, at his simplicity, at the idea, at the sight of him, etc.) |
gen. | she was felt amused at his jokes | его шутки и т.д. забавляли её (at his remarks, at the incident, at his simplicity, at the idea, at the sight of him, etc.) |
gen. | she worked a few jokes into her speech | она вставила несколько шуток в свою речь |
gen. | sick joke | мрачная шутка |
gen. | sick joke | жестокая шутка |
gen. | sick joke | плохая шутка, неудачная шутка (svetlyak) |
gen. | sick joke | анекдот от которого мороз по коже подирает |
gen. | silly joke | плоская шутка (Anglophile) |
gen. | sly jokes | озорные шутки |
gen. | smutty joke | непристойный анекдот (Anglophile) |
gen. | smutty joke | неприличный анекдот |
gen. | sovereign joke | блестящая шутка |
gen. | spoil a joke in the telling | не суметь передать соль шутки |
gen. | spoil a joke in the telling | плохо рассказать шутку и испортить всё впечатление |
gen. | spring jokes | отпускать шутки |
gen. | stale joke | избитый анекдот |
gen. | stale joke | старый анекдот |
gen. | stale joke | избитая шутка (Anglophile) |
gen. | stale joke | анекдот с бородой |
gen. | standing joke | шутка |
gen. | standing joke | неистощимый объект для шуток |
gen. | standing joke | неизменно вызывающая смех |
gen. | standing joke | дежурная шутка |
gen. | standing joke | дежурный анекдот (Anglophile) |
gen. | standing joke | дежурная шутка (Anglophile) |
gen. | stock joke | избитая шутка |
gen. | stupid joke | глупая шутка |
gen. | tag speech with jokes | пересыпать свою речь шутками |
gen. | take something at a joke | принимать что-либо в шутку (В.И.Макаров) |
gen. | tasteless joke | неприличная шутка (being unmannerly Val_Ships) |
gen. | tell a joke | отпустить шутку (Alex_Odeychuk) |
gen. | tell dirty jokes | рассказывать неприличные анекдоты (Andrey Truhachev) |
gen. | tell dirty jokes | откалывать пошлые шутки (Andrey Truhachev) |
gen. | tell dirty jokes | рассказывать сальные шутки: (Andrey Truhachev) |
gen. | tell dirty jokes | рассказывать сальности (Andrey Truhachev) |
gen. | tell dirty jokes | рассказывать пошлые анекдоты (Andrey Truhachev) |
gen. | tell dirty jokes | рассказывать пошлые шутки (Andrey Truhachev) |
gen. | tell dirty jokes | откалывать шутки про секс (Andrey Truhachev) |
gen. | tell dirty jokes | рассказывать скабрёзные анекдоты (Andrey Truhachev) |
gen. | tell dirty jokes | рассказывать похабные анекдоты (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | tell jokes | балясничать |
gen. | tell jokes | травить анекдоты (sea holly) |
gen. | tell jokes | пошутить |
gen. | that exam was a joke | сдать такой экзамен было легче легкого |
gen. | that joke is a classic, it is really very funny | этот анекдот стал классикой, он действительно очень смешной |
gen. | that joke is killing me! | эта шутка меня добила! |
gen. | that test was nothing but a joke | написать этот тест было раз плюнуть |
Игорь Миг | that's no joke | это тебе не фунт изюму |
gen. | that's no joke! | этим не шутят! |
gen. | the best joke in the play was ad-lib | самое смешное место в пьесе была импровизация актёра |
gen. | the best of the joke | соль остроты |
gen. | the best of the joke | самая забавная часть |
gen. | the best of the joke | самая соль |
gen. | the best of the joke | смысл остроты |
gen. | the best of the joke | соль шутки |
gen. | the best of the joke | смысл шутки |
gen. | the best of the joke is that... | самое смешное то... |
gen. | the book is well larded with jokes | книга насыщена анекдотами |
gen. | the brunt of jokes | объект шуток (Michael Jackson has been the brunt of a million jokes in a hundred languages. Linch) |
gen. | the butt of someone's jokes | быть объектом насмешек (As a politician, he had better get used to being the butt of everyone's jokes vogeler) |
gen. | the butt of jokes | мишень для насмешек (triumfov) |
gen. | the butt of the joke | предмет шутки (be the butt of sb's jokes: Harron and her co-writer, Guinevere Turner, knew that in order to translate Ellis's stomach-turning prose into something that audiences could watch without being sick into their popcorn, they had to emphasise that American Psycho was a comedy, and that Bateman himself was the butt of the joke vogeler) |
gen. | the butt of the joke | предмет высмеивания (be the butt of sb's jokes: Harron and her co-writer, Guinevere Turner, knew that in order to translate Ellis's stomach-turning prose into something that audiences could watch without being sick into their popcorn, they had to emphasise that American Psycho was a comedy, and that Bateman himself was the butt of the joke vogeler) |
gen. | the butt of the joke | посмешище (be the butt of sb's jokes: Harron and her co-writer, Guinevere Turner, knew that in order to translate Ellis's stomach-turning prose into something that audiences could watch without being sick into their popcorn, they had to emphasise that American Psycho was a comedy, and that Bateman himself was the butt of the joke vogeler) |
gen. | the butt of the joke | тот, кого высмеивают (be the butt of sb's jokes: Harron and her co-writer, Guinevere Turner, knew that in order to translate Ellis's stomach-turning prose into something that audiences could watch without being sick into their popcorn, they had to emphasise that American Psycho was a comedy, and that Bateman himself was the butt of the joke vogeler) |
gen. | the butt of the joke | предмет шутки (If someone is "the butt of the joke," it means he/she is the object of the joke – the joke is about him/her. Bullfinch) |
gen. | the conversation was enlivened with jokes | беседа оживлялась шутками |
gen. | the cream of the joke | соль рассказа |
gen. | the cream of the joke | соль шутки |
gen. | the cream of the joke | соль шутки или рассказа |
gen. | the crudity of his jokes annoyed me | непристойность его анекдотов меня раздражала |
gen. | the joke is on | кто-л. остался в дураках (sb.) |
gen. | the joke is on you | именно ты объект шутки (driven) |
gen. | the joke of the town | посмешище города |
gen. | the joke was coarse and obvious | шутка была грубая и банальная |
gen. | the joke was on him | это он остался в дураках |
gen. | the loss was no joke | убытки были нешуточные |
gen. | there is a grain of truth in every joke | в каждой шутке есть доля правды (см. goo.gl/W2qTFH wiktionary Hitai) |
Игорь Миг | there is a kernel of truth in every joke | в каждой шутке есть доля правды |
gen. | this goes beyond a joke | это уже не смешно |
gen. | this goes beyond a joke | это становится серьёзным |
gen. | this is beyond a joke | это уже не шутка |
gen. | this is past a joke | это переходит границы шуток |
gen. | this joke regularly draws applause | эта шутка всегда вызывает аплодисменты |
gen. | this joke was mothered on her | эту шутку приписывали ей |
gen. | this joke was mothered upon her | эту шутку приписывали ей |
gen. | this joke will kill you | эта шутка насмешит вас до смерти |
gen. | threadbare joke | приевшаяся шутка |
gen. | threadbare joke | избитая шутка |
gen. | throw jokes | отпускать шутки |
gen. | timely joke | уместная шутка |
gen. | timeous joke | уместная шутка |
gen. | time-worn joke | старый анекдот (Юрий Гомон) |
gen. | timeworn joke | старый анекдот (Юрий Гомон) |
gen. | treat as a joke | свести к шутке (Anglophile) |
gen. | treat as a joke | относиться к чему-либо как к шутке |
gen. | treat as a joke | почесть за шутку (ayylmao) |
gen. | treat like a joke | относиться несерьёзно (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | treat one another to jokes | травить анекдоты |
gen. | treat something as a big joke | не воспринимать серьёзно (VLZ_58) |
gen. | trifling joke | плоская шутка |
gen. | turn everything into a joke | отшучиваться (Anglophile) |
gen. | turn into a joke | обернуть что-либо в шутку |
gen. | turn into a joke | свести что-либо к шутке |
gen. | turn into a joke | превратить в шутку |
gen. | turn into a joke | превращать в шутку |
gen. | turn smth. into a joke | обратить что-л. в шутку |
gen. | unfortunate joke | неудачная шутка (Anglophile) |
gen. | unfortunate joke | неуместная шутка |
gen. | unpractical joke | глупая шутка (встретилось в сериале "Columbo" San-Sanych) |
gen. | walking joke | ходячий анекдот (scherfas) |
gen. | well-worn joke | старый анекдот (Юрий Гомон) |
gen. | wintry joke | кислый юмор (eugenealper) |
gen. | wintry joke | кислая шутка (eugenealper) |
gen. | work in a few jokes | найти возможность вставить несколько шуток (a few words about her, your point of view, etc., и т.д.) |
gen. | worn-out joke | старый анекдот (Юрий Гомон) |
gen. | you can't take a joke? | Шуток не понимаешь? (Technical) |
gen. | you must be hard up for ideas if you're using that old joke in the show! | должно быть, вам не хватает свежих идей, если вы используете в программе такие старые шутки |
gen. | you'd do anything for a joke | вам лишь бы посмеяться |
gen. | your continual lateness is now beyond a joke | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас |
gen. | your continual lateness is now beyond a joke | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой |
gen. | your joke his language, the story, etc. does not bear repeating | я не рискну повторить вашу шутку (и т.д.) |
gen. | your joke is about as funny as a crutch | нашёл над чем смеяться (Anglophile) |
gen. | your joke is out of place | ваша шутка некстати |