DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing it is | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a blot is no blot unless it be hitне пойман-не вор! (VLZ_58)
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see wellчужая душа – лес дремучий
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see wellчужая душа – тёмный лес
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see wellЧужая душа – потёмки
a tree must be bent while it is youngучиться нужно смолоду (Andrey Truhachev)
a tree must be bent while it is youngгни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается (Andrey Truhachev)
and come he slow, or come he fast, it is but Death who comes at lastползи улиткой, стрелой лети, смерть остановит тебя в пути (W. Scott; В. Скотт)
astrology is true, but the astrologers cannot find itвашими бы устами да мёд пить
astrology is true, but the astrologers cannot find itтвоими бы устами мёд пить
astrology is true, but the astrologers cannot find itтвоими бы устами да мёд пить
astrology is true, but the astrologers cannot find itвашими бы устами мёд пить
cross the stream where it is shallowestне зная броду, не суйся в воду (дословно: Переходи речку в самом мелком месте)
cross the stream where it is shallowestпереходи речку в самом мелком месте
Cross the stream where it is shallowestУмный в гору не пойдет, умный гору обойдёт (Andrey Yasharov)
(every family house, community has its own private/ problems and troubles every heart knows its own bitterness. it is a poor kin that has neither whore nor thief in it a skeletons in every cupboard or closet.every house, ugly or nice, has its own problems and miceпод каждой крышей свой мыши ( NU[YK )
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldвашими бы устами да мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldтвоими бы устами мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldтвоими бы устами да мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldвашими бы устами мёд пить
he is getting it from Madame Palm and her five daughtersиграть с Дунькой Кулаковой (заниматься онанизмом)
he that has a great nose thinks everybody is speaking of itтот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят
he that has a great nose thinks everybody is speaking of itна воре шапка горит
he that has a great nose thinks everyone is speaking of itу кого что болит, тот о том и говорит
he that has a great nose thinks everyone is speaking of itна воре шапка горит
home is home though it be never so homelyв гостях хорошо, а дома лучше
home is home, though it be never so homelyв гостях хорошо, а дома лучше
home is home, though it be never so homeyв гостях хорошо, а дома лучше
hope is a good breakfast, but it is a bad supperнадежда умирает последней
hope is a good breakfast, but it is a bad supperнадежда – хороший завтрак, но плохой ужин
I have a good bow, but it is in the castleдорого яичко к Великому дню (that is most appreciated that is given or offered when needed and not too late)
I have a good bow, but it is in the castleдорого яичко к Христову дню (that is most appreciated that is given or offered when needed and not too late)
I have a good bow, but it is in the castleдорого яичко к Светлому дню (that is most appreciated that is given or offered when needed and not too late)
if a job is worth doing it is worth doing wellне умеешь не берись
if a job is worth doing it is worth doing wellигра стоит свеч
if a thing is worth doing at all, it is worth doing wellавось да небось-хоть вовсе брось (VLZ_58)
if a thing is worth doing, it is worth doing wellИгра стоит свеч. Не умеешь не берись (AmaliaRoot)
if a thing is worth doing it is worth doing wellлибо делать хорошо, либо не делать вовсе
if I have any fault, it is digressionесли я в чём и виноват, то только в отступлениях от традиций
if it is a no, let it be soна нет и суда нет (VLZ_58)
if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duckнет дыма без огня (подходит для некоторых ситуаций SirReal)
if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duckесли нечто выглядит как утка, крякает как утка и плавает как утка, то, скорее всего, это и есть утка
if there is a weak spot it always lets you downгде тонко, там и рвётся
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-panколи быть собаке битой, будет и палка
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-panкому надо собаку ударить, тот и палку сыщет
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-panбыла бы спина, а кнут найдётся
is it a tempest in a teapot?что за шум, а драки нет?
is it hue and cry or what?что за шум, а драки нет? (used (often: mockingly) to mean: what is this noise about?)
is it much ado about nothingчто за шум, а драки нет?
is it much cry and little wool?что за шум, а драки нет?
it is a bad workman that has a bad sawплохому танцору и ноги мешают (Yeldar Azanbayev)
it is a bold mouse that nestles in the cat's earне клади волку пальца в рот (AmaliaRoot)
it is a capital mistake to theorize before one has dataтеория без практики – мертва
it is a capital mistake to theorize before one has dataошибочна теория, которая не опирается на факты
it is a custom more honoured in the breach than the observanceобычай этот похвальнее нарушить, чем блюсти
it is a foolish bird that soils its own nestглупа та птица, которая своё гнездо марает
it is a foolish sheep that makes the wolf his confessorглупа та овца, что исповедуется волку
it is a game at which two can playпосмотрим ещё, чья возьмёт
it is a good horse that never stumblesхороша та лошадь, которая никогда не спотыкается (смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась)
it is a good horse that never stumbles.и на старуху бывает проруха (Gomilon)
it is a good horse that never stumblesконь о четырёх ногах и то спотыкается
it is a good horse that never stumblesна всякого мудреца довольно простоты
it is a good horse that never stumblesконь о четырёх ногах, и тот спотыкается (дословно: Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается. Смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась)
it is a great journey to life's endжизнь прожить – не поле перейти
it is a great life if you don't weakenтерпи, казак, атаман будешь
it is a great life if you don't weakenдвум смертям не бывать, а одной не миновать
it is a great life if you don't weakenтерпи, казак, атаманом будешь
it is a long lane that has no turningдорога без поворотов длинна (смысл: Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т. е. неудачи не могут вечно продолжаться)
it is a long lane that has no turningи в моё оконце засветит солнце
it is a long lane that has no turningне всё ненастье, проглянет и красное солнышко (дословно: Дорога без поворотов длинна. Смысл: Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т.е. неудачи не могут вечно продолжаться; и несчастьям бывает конец)
it is a long lane that has no turningгоря бояться – счастья не видать
it is a long lane that has no turningне вечно длятся несчастья
it is a long road that has no turningгоря бояться – счастья не видать
it is a long road that has no turningи в моё оконце засветит солнце
it is a long road that has no turningне вечно длятся несчастья
it is a poor kin that has neither whore nor thief in itпод каждой крышей свой мыши
it is a poor mouse that has only one holeплоха та мышь, у которой только одна лазейка
it is a poor mouse that has only one holeхуда та мышь, которая всего одну лазейку знает
it is a poor mouse that has only one holeхуда та мышь, которая одну лазею знает (дословно: Плоха та мышь, у которой только одна лазейка)
it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such thingsсвой глаз-алмаз а чужой-стекло
it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such thingsсвой глаз-алмаз
it is a sad house where the hen crows louder than the cockкто жене волю даёт, тот сам себя обкрадывает
it is a sad house where the hen crows louder than the cockхудо дому тому, в котором жена большая в дому
it is a silly fish that is caught twice with the same baiглуп тот, кто дважды попадается на одну и ту же удочку
it is a silly fish that is caught twice with the same baiглупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды
it is a silly fish that is caught twice with the same baiстарая лиса дважды себя поймать не даст
it is a silly fish that is caught twice with the same baiстарая лиса дважды себя поймать не даёт (дословно: Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды)
it is a silly fish that is caught twice with the same baitглуп тот, кто дважды попадается на ту же удочку
it is a small flock that has not a black sheepв семье не без урода
it is a weakness to loveлюбовь не картошка – не выкинешь в окошко
it is a weakness to loveлюбовь не картошка – не выбросишь в окошко
it is all up with himего песенка спета
it is always darkest before the dawnбудет и на моей улице праздник
it is always darkest before the dawnсамое тёмное время-перед рассветом
it is always darkest before the dawnне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
it is always darkest before the dawnбудет и на твоей улице праздник
it is always darkest before the dawnбудет и на нашей улице праздник
it is always the season for the old to learnучиться никогда не поздно
it is an equal failing to trust everybody and to trust nobodyдоверять – плохо и не доверять – плохо
it is an equal failing to trust everybody and to trust nobodyдоверять всем и никому не доверять – одинаково плохо
it is an equal falling to trust everybody and to trust nobodyдоверять всем и никому не доверять – одинаково плохо
it is an ill bird that fouls its own nestплоха та птица, которая собственное гнездо пачкает
it is an ill bird that fouls its own nestплоха та птица, которая пачкает собственное гнездо ср.: выносить сор из избы
it is an ill bird that fouls its own nestглупа та птица, которая своё гнездо марает
it is an ill bird that fouls its own nestвыносить сор из избы (дословно: Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает)
it is an ill bird that fouls its own nestне выноси из избы сору (, так меньше будет вздору)
it is an ill wind that blows no goodплох тот ветер, который никому не приносит добра
it is an ill wind that blows nobody goodхуда без добра не бывает (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит)
it is an ill wind that blows nobody goodплох тот ветер, который никому не приносит добра
it is an ill wind that blows nobody goodплох тот ветер, который никому добра не приносит
it is an ill wind that blows nobody goodнет худа без добра (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит)
it is as broad as it is longне мытьём, так катаньем
it is as broad as it is longчто дурно, что худо
it is as broad as it is longчто голому, что нагому
it is as cheap sitting as standingв ногах правды нет
it is as easy as pie to build castles in the skyчто нам стоит дом построить: нарисуем-будем жить (Logofreak)
it is as well to know which way the wind blowsхорошо обо всём знать наперёд
it is better to be a has-been than a never-wasиз двух зол выбирают меньшее
it is better to be a has-been than a never-wasлучше хлеб с водой, чем пирог с бедой
it is better to be a has-been than a never-wasлучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никем (В.И.Макаров)
it is better to eat bread in peace than cake in fearлучше хлеб с водой, чем пирог с бедой (igisheva)
it is better to give than to takeлучше давать, чем брать
it is better to wear out than to rust outлучше износиться, чем заржаветь
it is but a step from the sublime to the ridiculousот великого до смешного всего один шаг
it is dogged as does itупорство и труд все перетрут (andrew_egroups)
it is dogged that does itповторенье – мать ученья
it is dogged that does itна всякое хотенье есть терпенье
it is dogged that does itкто ждёт, тот дождётся
it is dogged that does itтерпение и труд всё перетрут
it is easier for a camel to go through the eye of a needleлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of Godлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие
it is easier to fall than to riseлегче упасть, чем подняться
it is easier to pull down than to buildломать – не строить (used to mean: it is easier to destroy than to create)
it is easier to raise the devil than to lay himне дразни собаку, она и не укусит
it is easier to raise the devil than to lay himне ищи беды, беда сама тебя сыщет
it is easier to raise the devil than to lay himне буди лиха, пока спит тихо
it is easy to be wise after the eventрусский человек задним умом крепок
it is easy to be wise after the eventрусский мужик задним умом крепок
it is easy to be wise after the eventзадним умом всяк крепок
it is easy to be wise after the eventхватился, когда с горы скатился
it is easy to be wise after the eventпосле дела за советом не ходят
it is easy to be wise after the eventлегко быть умным после события (Задним умом крепок)
it is easy to be wise after the eventпосле драки кулаками не машут (do not say what could have been done, for the time of actions is over)
it is easy to bear the misfortunes of othersчужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу; used ironicallv to mean: we are so much better judges of another's problems than our own)
it is easy to bear the misfortunes of othersчужую беду руками разведу (used ironicallv to mean: we are so much better judges of another's problems than our own; а к своей ума не приложу)
it is easy to find a stick to beat a dog withКоли быть собаке битой, найдётся и палка (Andrey Truhachev)
it is easy to swim if another holds up your chinлегко плыть, если тебя поддерживаю! (смысл: выезжать на чужой спине)
it is easy to swim if another holds up your chin headи комар лошадь свалит, коли волк пособит (дословно: Легко плыть, если тебя поддерживают. Смысл: выезжать на чужой спине)
it is easy to swim if another holds up your chinна чужом горбу в рай въезжать
it is easy to swim if another holds up your chin headи комар лошадь свалит, коли волк пособит
it is easy to swim if another holds up your chin headлегко плыть, если тебя поддерживаю! (смысл: выезжать на чужой спине)
it is easy to swim if another holds up your headи комар лошадь свалит, коли волк пособит
it is easy to swim if another holds up your headна чужом горбу в рай въезжать
it is enough to make a cat laughэтого достаточно, чтобы рассмешить кошку
it is enough to make a cat laughкурам на смех (дословно: Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку)
it is enough to make a cat laughэто и кошку рассмешит (дословно: Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку)
it is enough to make one's brain reelот этого можно умом тронуться
it is good fish if it were but caughtхороша Маша, да не наша (said (often: with a humorous envy or ironically) to mean: this good thing (or this beautiful girl) belongs neither to me nor to you: it is somebody else's property though it is very good)
it is good fishing in troubled watersлегко ловить рыбу в мутной воде
it is good fishing in troubled watersхорошо т. е. легко ловить рыбу в мутной воде
it is good fishing in troubled watersловить рыбку в мутной воде
it is good fishing in troubled watersловить рыбу в мутной воде (дословно: Легко ловить рыбу в мутной воде)
it is good to have a cloak for the rainбережёного и Бог бережёт
it is good to have a cloak for the rainбережёного Бог бережёт
it is hard to break a hog of an ill customпосади свинью за стол, она и ноги на стол (of an impudent person who has bad manners)
it is hard to please all partiesвсем угоден не будешь (igisheva)
it is hard to please all partiesна весь мир мягко не постелешь (igisheva)
it is hard to please all partiesна весь мир не будешь мил (igisheva)
it is hard to please all partiesи красное солнышко на всех не угождает (igisheva)
it is hard to please all partiesвсем не угодишь (igisheva)
it is hard to please all partiesна весь мир не угодишь (igisheva)
it is hard to please all partiesна всякий нрав не угодишь (igisheva)
it is hard to please all partiesна всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
it is hard to please all partiesна каждый чих не наздравствуешься (igisheva)
it is hard to please all partiesна всех угодить – себя истомить (igisheva)
it is hard to please all partiesпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva)
it is hard to please all partiesна каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
it is hard to please all partiesна всякий чих не наздравствуешься (igisheva)
it is hard to please all partiesна всех угодить – себя истомить (igisheva)
it is hard to please all partiesна всех не угодишь
it is human to errконь о четырёх ногах, да спотыкается (Супру)
it is ill speaking between a full man and a fastingсытый голодного не понимает
it is ill speaking between a full man and a fastingсытый голодного не разумеет
it is ill striving against the streamне следует плыть против течения
it is ill striving against the streamне надо плыть против течения
it is ill to waken sleeping dogsне следует будить спящих собак ср.: не буди лиха, пока лихо спит; не тревожь тревоги, пока тревога не тревожит тебя; спящих собак не буди
it is ill to waken sleeping dogsспящих собак не буди
it is ill to waken sleeping dogsне буди лиха, пока спит тихо
it is late to shut the barn-door when the steed is stolenпосле драки кулаками не машут
it is love that makes the world go roundмиром движет любовь
it is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needleлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие
it is never long that comes at lastобещанного три года ждут
it is never too late to learnдля ученья нет старости
it is never too late to learnучиться никогда не поздно
it is never too late to mendвек живи, век учись
it is never too late to mendучиться никогда не поздно
it is never too late to mendникогда не поздно исправиться
it is no use crying over spiltслезами горю не поможешь (дословно: Над пролитым молоком плакать бесполезно)
it is no use crying over spilt milkнечего плакать о пролитом молоке ср.: слезами горю не поможешь
it is no use crying over spilt milkутраченного не вернёшь (sophistt)
it is no use crying over spilt milkчто с воза упало, то пропало
it is no use crying over spilt milkнет смысла плакать над пролитым молоком
it is no use crying over spilt milkнад пролитым молоком плакать бесполезно
it is no use preaching to a hungry manсоловья баснями не кормят (Anglophile)
it is no use spoiling the ship for a ha'p'orth of tarне стоит экономить на спичках
it is not a tale yet – the major story lies aheadэто всё присказка, а сказка будет впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story)
it is not a tale yet – the major story lies aheadэто ещё присказка, а сказка будет впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story)
it is not a tale yet – the major story lies aheadэто присказка, сказка впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story)
it is not our headacheмоё дело сторона
it is not our headacheнаше дело сторона
it is not the winning, but the taking part that mattersВажна не победа, а участие (smirnova_mv)
it is not work that kills men, it is worryнe работа убивает людей, а забота
it is not worth powder and shotовчинка выделки не стоит
it is so much easier to say than to unsayслово – не воробей, вылетит – не поймаешь
it is sometimes another weakness to attempt to cure itлюбовь не картошка – не выкинешь в окошко
it is sometimes another weakness to attempt to cure itлюбовь не картошка – не выбросишь в окошко
it is still up in the airэто ещё вилами на воде писано
it is still up in the airэто вилами на воде писано
it is still in the airвилами на воде писано (used as pred.)
it is tales that are quickly spun, deeds are sooner said than doneскоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
it is the diner, not the spoon, that mattersОбед красен едоком, а не ложкой (tavost)
it is the early bird catches the wormкто рано встаёт, того удача ждёт
it is the early bird catches the wormранняя пташка червяка ловит
it is the early bird that catches the wormчервяк достаётся ранней птице ср.: кто рано встаёт, того удача ждёт
it is the early bird that catches the wormкто рано встаёт, тому Бог подаёт
it is the early bird that catches the wormранняя пташка червяка ловит ср.: кто рано встаёт, того удача ждёт
it is the first crime that is the hardestлиха беда начало
it is the first step that costsпочин дороже денег (дословно: Только первый шаг стоит усилия)
it is the first step that costsдоброе начало – половина дела
it is the first step that costsлиха беда – начало
it is the first step that costsпочин всего дороже
it is the first step that costsпочин всего дороже денег
it is the first step that costsтолько первый шаг стоит усилия
it is the first step that costsдоброе начало полдела откачало
it is the first step that costsначало трудно (дословно: Только первый шаг стоит усилия)
it is the first step that costsмал почин, да дорог (дословно: Только первый шаг стоит усилия)
it is the first step that costsлиха беда начало (2)
it is the first step that is troublesomeпервый блин всегда комом (used as comforting words to mean: a beginning of any work (especially that in a new job) may not necessarily be a complete success at once, for skill comes with time and experience)
it is the last straw that breaks the camel's backпоследняя капля переполняет чашу
it is the last straw that breaks the camel's backсемь бед миновал, а на одну наскочил
it is the last straw that breaks the camel's backна тяжёлый воз рукавицы положи, и то заметно будет
it is the unexpected that always happensчего не чаешь, то и получаешь
it is the yes man's fun to please everyoneи нашим и вашим под одну дуду спляшем
it is the yes man's fun to please everyoneи нашим и вашим
it is too late to call back yesterdayпосле свадьбы в барабаны не бьют
it is too late to husband when all is spentпоздно экономить, когда всё истрачено
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenкогда лошадь украдена, поздно запирать двери конюшни
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпоздно запирать конюшню, если лошадь украли
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпосле дела за советом не ходят
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпосле поры не точат топоры
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпосле драки кулаками не машут
it is too much of a good thingхорошего понемножку
it is too much of a good thingхорошего понемногу
it is very hard to shave an eggиз ничего чего-то не сделаешь
it is very hard to shave an eggиз воздуха кафтана не сошьёшь
it is worse than a crime, it is a blunderэто хуже, чем преступление – это ошибка (сказано по поводу казни герцога Энгиенского по приказу Наполеона Olga Okuneva)
it's like you wake up and find your goose is cookedбез меня меня женили
it's neither here where the elder is, nor in kiev where uncle livesв огороде бузина, а в Киеве дядька
it's no use bursting with envyхороша Маша, да не наша
it's not me, and over there what you see is not my mareя не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
it's not me, and over there what you see is not my mareя не я, и лошадь не моя
it's only child's play to what is on the wayэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди
it's only child's play to what is on the wayэто ещё цветочки, а ягодки впереди
life is what you make itчеловек-кузнец своего счастья
literature flourishes best when it is half a trade and half an artлитература развивается успешно тогда, когда она наполовину источник дохода, а наполовину искусство (W. R. Inge; У. Инг)
love is like the measles, we all have to go through itлюбовь, словно корь, мы все должны переболеть ею
not good is it to harp on the frayed stringсмени заигранную пластинку
nothing is as good as it seems before handиздали и так и сяк, а вблизи – ни то ни сё
over the ocean the calf costs half, but it is dear to ship it hereза морем телушка – полушка, да рубль перевозу
over the ocean the calf costs half, but it is dear to ship it hereза морем телушка – полушка, да рубль перевоз
pouring oil on the fire is not the way to quench itне надо подливать масло в костёр
pouring oil on the fire is not the way to quench itне надо подливать масло в огонь
poverty is no disgrace, but it is a great inconvenienceбедность не порок
poverty is not a shame, but the being ashamed of it isбедность-не позор, но стыдиться её-позорно
poverty is not a shame, but the being ashamed of it isбедность не позор, но стыдиться её позорно
poverty is not a shame, but the being ashamed of it isбедность – не позор, но стыдиться её – позорно
poverty is not a shame but the being ashamed of it isбедность – не порок, стыдиться бедности – не добродетель
so much the better it is for usбаба с возу – кобыле легче (me)
strike the iron while it is hotкуй железо, пока горячо
that's what lies at the bottom of it allвот тут-то и собака зарыта
that's what lies at the bottom of it allвот где собака зарыта
that's what's behind it allвот тут-то и собака зарыта
that's what's behind it allвот где собака зарыта
the cow knows not what her tail is worth till she has or hath lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем
the cow knows not what her tail is worth until she has lost itчто имеем – не храним, потерявши – плачем
the cow knows not what her tail is worth until she has or hath lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем
the day to come, what is it bearingчто день грядущий мне готовит? (А. Пушкин. Евгений Онегин Olga Okuneva)
the mice are getting it on once the cat is goneкот из дома-мыши в пляс (VLZ_58)
the moon is a moon whether it shines or notлуна остаётся луной, даже когда она не светит
the only way to get rid of a temptation is to yield to itединственный способ избавиться от искушения – поддаться ему
the pitcher goes often to the well, but it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
the pot goes so long to the well that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
the pot goes so often to the water that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
the pot goes so often to the well that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
the thread breaks where it is weakestгде тонко, там и рвётся
the tongue is not steel, yet it cutsзлой язык страшнее пистолета
the tongue is not steel, yet it cutsради красивого словца не пожалеет и родного отца
the tongue is not steel, yet it cutsради красного словца не пожалеет и родного отца
the tongue is not steel, yet it cutsне ножа бойся, а языка
the tongue is not steel, yet it cutsзлой язык – острый меч
the tongue is not steel, yet it cutsхоть слово не обух, а от него люди гибнут
the tongue is not steel, yet it cutsзлые языки страшнее пистолета
the trouble with a kitten is that eventually it becomes a catс котёнком вся проблема в том, что он становится котом
there is as good fish in the sea as ever came out of itсвет не клином сошёлся
there is nothing for itничего нельзя поделать
there is nothing for itничего не поделаешь (с кем, с чем)
there is nothing so secret but it comes to lightшила в мешке не утаишь (igisheva)
this is only the half of itэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (, there are more treats in store Taras)
this is only the half of it, there are more treats in storeэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Taras)
though this be madness, there is method in itпусть это и безумие, есть в нём здравый смысл
used (sarcastically) when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift it is gloucestershire kindnessна тебе, убоже, что мне негоже
used (sarcastically) when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift it is gloucestershire kindnessна тебе, убоже, что нам негоже
used (sarcastically) when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift it is gloucestershire kindnessна тебе, боже, что мне негоже
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughмоё дело сторона
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughнаше дело сторона
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стену не прошибешь
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стенку не прошибешь
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стены не прошибешь
water is a boon in the desert, but the drowning man curses itвода – это жизнь, но тонущий её проклинает
we know not what is good until we have lost itчеловек не ценит хорошего, пока не потеряет
we know not what is good until we have lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем (we do not take care of what we have, but we value it highly when we have lost it)
we know not what is good until we have lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем
we know not what is good until we have lost itцену вещи узнаёшь, когда потеряешь (дословно: Человек не ценит хорошего, пока не потеряет)
when the rich make war it's the poor that dieпаны дерутся-у хлопцев чубы трещат (VLZ_58)
when the word is out it belongs to anotherслово не воробей, выпустишь – не поймаешь
when the word is out it belongs to anotherслово не воробей, вылетит – не поймаешь
when you go for a trip which is one day long, it is bread for seven days you should take alongедешь на день, хлеба бери на неделю
where the river is deepest it makes least noiseв тихой воде омуты глубоки
where the river is deepest it makes least noiseтихая вода берега подмывает
where the river is deepest it makes the least noiseв тихом омуте черти водятся
whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher it is bad for the pitcherчто в лоб, что по лбу
with friends one is fine, but at home it's divineв гостях хорошо, а дома лучше
your elbow is near, but you cannot bite it, dearближе локоть, да не укусишь
your elbow is near, but you cannot bite it, dearблизок локоть, да не укусишь
your elbow is near, but you cannot bite it, dearдобрыми намерениями ад вымощен
your elbow is near, but you cannot bite it, dearблагими намерениями ад вымощен