Subject | English | Russian |
gen. | at the end of the day it's not that big of a deal | в конечном итоге это не настолько важно |
inf. | for me it's a big deal | для меня это имеет большого значение (Ivan Pisarev) |
inf. | for me it's a big deal | для меня это важная причина (Ivan Pisarev) |
inf. | for me it's a big deal | для меня это по-настоящему большое дело (Ivan Pisarev) |
inf. | for me it's a big deal | для меня это большое событие (Ivan Pisarev) |
inf. | for me it's a big deal | для меня это большая проблема (Ivan Pisarev) |
inf. | for me it's a big deal | для меня это очень серьезно (Ivan Pisarev) |
inf. | for me it's a big deal | для меня это очень важно (Ivan Pisarev) |
inf. | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было осадить |
inf. | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место |
inf. | I don't think it's that big a deal | вряд ли это так уж важно (Technical) |
gen. | I think it's a fair deal | я думаю, что это честная сделка |
inf. | is it a deal? | договорились? (MichaelBurov) |
inf. | is it a deal? | идёт? (MichaelBurov) |
Игорь Миг | it's a big deal | это важно |
Игорь Миг | it's a big deal | это большое дело |
Игорь Миг | it's a big deal | это не пустяк |
idiom. | it's a big deal | это много значит (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | it's a big deal | это целая история |
Игорь Миг | it's a big deal | это не шутки |
idiom. | it's a big deal | это многого стоит (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | it's a big deal | это важное событие |
idiom. | it's a big deal! He is a big shop | это вам не хухры-мухры (Voledemar) |
inf. | it's a deal | вот это дело! (Ольга Матвеева) |
gen. | it's a deal | по рукам! |
gen. | it's a deal! | договорились! |
Игорь Миг | it's a deal | ладно |
inf. | it's a deal | договорились! (Азери) |
slang | it's a deal | заметано |
slang | it's a deal. | Решено. (Interex) |
cliche. | it's a deal! | согласен! (на сделку: It's a deal! -- Согласен! / По рукам! ART Vancouver) |
slang | it's a deal | идёт |
slang | it's a deal | годится |
gen. | it’s a deal! | по рукам! |
inf., context. | it's a done deal | по рукам ("How much?" I said. ... "Couple of hundred," he said. "That's for a first-rate job, and you don't want anything less on a thing like this." "I'll give you two fifty," I said. "That's for a better than first-rate job, and you loan me a car the two or three days it's going to take you to do it, OK?" ... "It's a done deal, my friend," he said. (Lee Child) 4uzhoj) |
inf. | it's a done deal | вопрос закрыт (We've already hired someone for the position, so it's a done deal. Val_Ships) |
inf. | it's a done deal | поздно, дело сделано (bigmaxus) |
inf. | it's a pleasure to deal with you | с вами приятно иметь дело (дежурный комплимент Himera) |
inf. | It's a pleasure to deal with you | с вами приятно иметь дело (дежурный комплимент) |
gen. | it's a pleasure to deal with you | с вами приятно иметь дело |
Игорь Миг | it's a pretty big deal | это очень серьёзно |
Игорь Миг | it's a pretty big deal | это говорит о многом |
Игорь Миг | it's a pretty big deal | это очень показательно |
Игорь Миг | it's a pretty big deal | это очень важный момент |
Игорь Миг | it's a pretty big deal | это очень важно |
inf. | it's not a big deal | ничего страшного (It's not a big deal, we can reschedule your appointment. ART Vancouver) |
amer. | it's not a big deal | ничего особенного (Don't worry, it's not a big deal. Val_Ships) |
inf. | it's not a big deal | в этом нет ничего особенного (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver) |
inf. | it's not a big deal for me | мне нетрудно (to + infinitive; example provided by ART Vancouver: It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday.) |
gen. | it's not a big deal for me | мне это нетрудно сделать (+ infinitive: It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday. -- Мне это нетрудно, просто мне придётся звонить нашему ВП в выходной. ART Vancouver) |
Игорь Миг | it's not a done deal yet | окончательная договорённость пока не достигнута |
inf. | it's not a huge deal | ничего страшного (ART Vancouver) |
inf. | like it's not a big deal | как бы между прочим (If you deliver bad news like it's not a big deal, then it's not a big deal. george serebryakov) |
inf. | like it's not a big deal | как бы ненароком (george serebryakov) |
gen. | like it's not a big deal | как бы невзначай (george serebryakov) |
inf. | Ok, let's call it a deal | ладно, договорились (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | there being so vast a deal of room, that 40,000 people may shelter themselves in it | там столько места, что могут поместиться сорок тысяч человек |
Makarov. | there's a deal of sense in it | в этом есть большая доля смысла |
gen. | there's a deal of sense in it | в этом есть большая доля смысла |
Makarov. | there's a deal of truth in it | в этом есть большая доля правды |
gen. | there's a deal of truth in it | в этом есть большая доля правды |