English | Russian |
bless it up | помолиться (перед чем-либо Technical) |
blow it off | проигнорировать (VLZ_58) |
blow it off | махнуть рукой (VLZ_58) |
blow it off | забить (He felt sort of blah, so he decided to blow it off and skip his morning classes. VLZ_58) |
blow it out of all proportion | раздувать историю (VLZ_58) |
borrow a book and fail to return it to its owner | зачитывать (impf of зачитать) |
borrow a book and fail to return it to its owner | зачесть (pf of зачитывать) |
check it out | смотри (Andy) |
check it out | посмотреть (на что-либо, представляющее интерес: 'I headed out to Glen and 12th for a huge arch of trees a few days ago, but they hadn't blossomed yet.' 'Akebono cherries are in full bloom on East 7th west of Rupert. Scores of people snapping photos.' – 'Thanks, will check them out!' – Обязательно посмотрю! (Twitter) • 'There's a new live webcam in the West End just in time for the fireworks. You can watch them in the comfort of your home:' 'Cool, thanks. I'll check it out on Saturday.' (Twitter) ART Vancouver) |
Cut it a little close | Времени в обрез до срока окончания (напр., проекта; We must get the project off the ground before the end of the year; otherwise, we’ll cut it a little close. APN) |
cut it close | чуть не упустить (The Florida Panthers cut it close Friday but won their fifth game in a row, 2-1 in a shootout against the Columbus Blue Jackets at Nationwide Arena. VLZ_58) |
cut it close | едва дотянуть (VLZ_58) |
cut it out | сократись, не приставай! |
Cut it out! | Стоп! (MichaelBurov) |
Cut it out! | баста! (Andrey Truhachev) |
Cut it out! | не надо больше! (MichaelBurov) |
Cut it out! | Довольно уже! (MichaelBurov) |
cut it out | полно (Tamerlane) |
Cut it out! | Довольно! (MichaelBurov) |
cut it out! | не надо! (MichaelBurov) |
Cut it out! | хорош! (Andrey Truhachev) |
duke it out | выяснять отношения (Ремедиос_П) |
figure it out for three people | сообразить на троих (The Russian expression "soobrazit na troikh" presumed a 3.62-ruble half-liter bottle of vodka and a brick of Druzhba cheese priced at 26 kopeks Matrena) |
give it a break | прекрати! (Abysslooker) |
give it a break | успокойся! (joyand) |
give it a cursory vacuum | пропылесосить по верхам (Another thing I didn't expect was to have to ask Olena five times to clean her room before she reluctantly gave it a cursory vacuum several weeks in. My house is clean. I like it that way, and she knew that. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
give it a go | попытать счастья |
give it a go | попытать удачи (4uzhoj) |
give it a go | рискнуть (VLZ_58) |
give it a rest | да ладно тебе (Liv Bliss) |
give it a run | прогнать (give something a run; проверить работоспособность на практике Баян) |
give it a shot | попытать счастья (4uzhoj) |
give it a shot | рискнуть (VLZ_58) |
give it a shot | попытать удачи (4uzhoj) |
give it a shot | сделать попытку (тж. give it a try 4uzhoj) |
give it a shot | дерзнуть |
give it a shot | попробовать (с)делать что-либо Tamerlane) |
give it a stab | пытаться (Willie W.) |
give it a stab | пробовать (Willie W.) |
give it a try | попробовать (I always loved gardening and designing things so I thought I would give it a try. -- и я решил, дай-ка я попробую ART Vancouver) |
give it a try | попытаться (make an effort or attempt Val_Ships) |
give it a try | сделать попытку (Val_Ships) |
give it a try | попытать счастья (Why not give the library a try? He’s usually there on Tuesdays. Val_Ships) |
give it a try | рискнуть (MichaelBurov) |
give it a whack | пытаться (Willie W.) |
give it a whack | пробовать (Willie W.) |
give it all you've got | постарайся! (Damirules) |
give it one's best shot | постараться изо всех сил (do the best that one can: it's not easy, but I'm going to give it my best shot КГА) |
give it hot | задать феферу (to) |
give it hot | задать трёпку (someone) |
give it to somebody hot | задать баню кому-либо |
give it hot to | показать феферу |
give it hot to | задать феферу |
give it hot | взгреть (pf of взгревать) |
give it hot | показать феферу (to) |
give it hot | взгревать (impf of взгреть) |
give it hot to | задать кому-либо жару (someone) |
give it hot to | задать перцу |
give it someone hot | задавать жару |
give it someone hot | задать баню |
give it someone hot | задать таску |
give it someone hot | задать жару |
give it someone hot | задать кому-либо перцу |
give it someone hot | задавать трёпку |
give it someone hot | задавать таску |
give it someone hot | задавать перцу |
give it someone hot | показать, где раки зимуют |
give it someone hot | разделывать под орех |
give it someone hot | ругать кого-либо на все корки |
give it someone hot | разделать под орех |
give it someone hot | задавать баню |
give it the big i am | показать себя (suburbian) |
give it the big i am | показать себя во всей красе (suburbian) |
give it to | сильно наказать (Thamior) |
give it to | делать строгий выговор (Thamior) |
give it to someone hot | задавать перцу |
give it to someone hot | задавать жару |
give it to someone hot | задавать трёпку |
give it to someone hot | задавать таску |
give it to someone hot | задавать баню |
give it up | аплодировать (All right, let's give it up for Brad Smith! joyand) |
got it going on | одобрительно о способности активно и удачливо преследовать свои цели (lettim) |
got it going on | привлекательны (lettim) |
grind it out | париться (VLZ_58) |
grind it out | вкалывать (VLZ_58) |
have got it made | удачно попасть (Andrey Truhachev) |
have got it made | хорошо устроиться (перспектива разбогатеть Andrey Truhachev) |
having it out with | разборка (улаживание конфликта (первоначально в уголовной среде, часто насильственными методами) a meeting to settle a dispute (in Russian originally among criminals, often by violence); someone) |
hear it on the bamboo | узнавать из слухов (MichaelBurov) |
hit it big | прославиться (VLZ_58) |
hit it big | добиться успеха (Her best friend hit it big playing the stock market. VLZ_58) |
hit it big | преуспеть (VLZ_58) |
hit it off with someone | западать (увлечься кем-либо, почувствовать симпатию bookworm) |
hit it off | ладить (with someone – с кем-либо) |
hit it right on the head | попасть в точку (You've hit hit it right on the head. – Это вы попали в точку. ART Vancouver) |
hold it a minute | минуту (подождите минуту Acruxia) |
hold it a minute | минутку (Acruxia) |
hold it a minute | подожди минуточку (Acruxia) |
hold it together | не расклеивайся! (hold it together, bro! Побеdа) |
if I got it right | если я правильно понял (snowleopard) |
if it comes to the push | если прижмёт (Andrey Truhachev) |
if it comes to the push | если нужда припрёт (Andrey Truhachev) |
if it comes to the push | когда / если приспичит (Andrey Truhachev) |
if it comes to the push | в решающий момент (Andrey Truhachev) |
if it doesn't fit, use a bigger hammer! | что не подходит, то делают подходящим. (Andrey Truhachev) |
if it doesn't fit, use a bigger hammer! | если это не подойдёт, возьми молоток побольше! (Andrey Truhachev) |
if it doesn't work out | если что (4uzhoj) |
if it's no bother | если не трудно (Damirules) |
if it's no bother | если не сложно (Damirules) |
if it's no bother | если не затруднит (Damirules) |
if it's not one thing it's another | не одно, так другое (used when bad things keep happening to you: I've lost my commuter pass, scratched my knee when my bike fell over, and failed an important test, all in a day. If it's not one thing it's another. 4uzhoj) |
if it's not too hard for you | если не трудно (MichaelBurov) |
if it's not too much trouble | если не трудно (MichaelBurov) |
if it were | диви (conjunction) |
if it works for you | если вам это подойдёт (Scooper) |
if it works for you | если вас устроит (Scooper) |
if someone shoots at you, don't take it personally | если кто-то стреляет в вас, не принимайте это на свой счёт (sophistt) |
if there was a stone I turned it over | я каждый камень перевернул (о тщательных поисках Dominator_Salvator) |
if you put it like that | раз такое дело (Abysslooker) |
if you've got it, flaunt it! | красиво жить не запретишь (Stephen Dinkeldein) |
it appears | кажись |
it appears | возникает ощущение (hellamarama) |
it appears | появляется ощущение (hellamarama) |
it appears | кажись |
it appears | никак (Супру) |
it baffles all descriptions | это не поддаётся никакому описанию (Andrey Truhachev) |
it beats all creation | дальше ехать некуда (VLZ_58) |
it blows my mind! | разрывает мозг (IrynaS) |
it blows my mind! | не укладывается в голове (IrynaS) |
it blows my mind! | Уму непостижимо! (IrynaS) |
it blows my mind! | это поражает меня (syn. boggle the mind IrynaS) |
it by design | так задумано (так и должно быть Sysel) |
it came up with zilch | из этого вышел полный пшик (VLZ_58) |
it could be worse | могло бы быть и хуже (Andrey Truhachev) |
it could be worse | это ещё полбеды |
it crossed her mind | ей вкинулось в голову |
it cuts both ways | у этого есть свои плюсы и минусы (Andrey Truhachev) |
it cuts both ways | в этом есть свои преимущества и недостатки (Andrey Truhachev) |
it cuts both ways | это имеет свои плюсы и минусы (Andrey Truhachev) |
it cuts both ways | здесь есть свои преимущества и недостатки (Andrey Truhachev) |
it didn't occur to me | мне было не вдомек |
it didn't work | не прокатило (valtih1978) |
it didn't work out | не получилось (VLZ_58) |
it doesn't add up | что-то тут не так (Abysslooker) |
it doesn't add up | шито белыми нитками (VLZ_58) |
it doesn't buy groceries | в карман не положишь, шубу не сошьёшь (Kugelblitz) |
it doesn't concern me | моё дело стороннее |
it doesn't concern me | моё дело сторона (я тут ни при чём) |
it doesn't concern me | моё дело сторона |
it doesn't count | это в зачёт |
it doesn't count | это невзачёт |
it doesn't count | это не в зачёт |
it doesn't cut it | не считается (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не подходит (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не канает (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не катит (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не годится (VLZ_58) |
it doesn't disturb me | это меня не колышет |
it doesn't hang together | шито белыми нитками (VLZ_58) |
it doesn't have to be fun to be fun | не обязательно нужно веселиться, чтоб в итоге было весело (Dezerteer) |
it doesn't hurt to | не грех |
it doesn't make me feel better | Лучше от этого мне не становится (dimock) |
it doesn't make me feel better | мне от этого лучше не становится (dimock) |
it doesn't make much difference | от этого не легче |
it doesn't make much difference | это уже погоды не сделает (Abysslooker) |
it doesn't matter! | ничего страшного! (Andrey Truhachev) |
it doesn't matter! | это ничего! |
it doesn't mean squat | это ничего не значит (chronik) |
it doesn't require much knowledge | невелика премудрость (Franka_LV) |
it doesn't require much wisdom | невелика премудрость (Franka_LV) |
it doesn't ring a bell | это ничего не напоминает (Val_Ships) |
it doesn't say anything | ни о чём не говорит (VLZ_58) |
it doesn't sit right with me | мне это кажется неправильным (SirReal) |
it doesn't take | не нужно быть (It doesn't take a great detective to work this one out. • Well, it doesn't take a genius to understand the implication. 4uzhoj) |
it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out | к бабке ходить не надо, чтобы догадаться (VLZ_58) |
it doesn't take much | не велика хитрость (to) |
it doesn't work like that | так не бывает (SirReal) |
it doesn't work out | не получается (Damirules) |
it doesn't work that way | всё не так (VLZ_58) |
it doesn't work that way | такое не прокатит (VLZ_58) |
it doesn't work that way | не тут-то было (VLZ_58) |
it doesn't work that way | такое не проканывает (VLZ_58) |
it doesn't work that way | так не бывает (Это выражение имеет и другие контекстуальные значения. VLZ_58) |
it follows | стало быть (Abysslooker) |
it grosses me out | меня от этого тошнит, меня от этого вырвет (Viacheslav Volkov) |
it hinges on | завязано на (cyruss) |
it isn't done | это запрещено обычаями |
it isn't done | это плохое поведение |
it isn't done | это недопустимо |
it isn't done | это запрещено нормами морали |
it isn't my thing | это не моё (это мне чуждо Technical) |
it isn't nice to call names | нехорошо обзываться ("нехорошо" слитно, если утверждение MichaelBurov) |
it licks everything | дальше ехать некуда (VLZ_58) |
it'll be OK! | всё наладится! (Andrey Truhachev) |
it'll come with a price | за это придётся хорошо заплатить (Val_Ships) |
it'll work out | всё образуется (VLZ_58) |
it looks as if | того и гляди |
it looks as if | никак |
it looks cute and smart! | Выглядит шикарно! (Soulbringer) |
it looks like | к тому идёт, что (I. Havkin) |
it looks like | вроде (во многих случаях устной речи можно не переводить Inna Oslon) |
it looks like | так получилось (Контекстуальный перевод: Saying "it looks like" something bad happened is softer-sounding than simply saying that it happened.: Sorry, it looks like we had to reject your loan application. — К сожалению, так получилось, что мы вынуждены отклонить вашу кредитную заявку. VLZ_58) |
it looks like | сдаётся, что (I. Havkin) |
it looks like | видать (Serginho84) |
it looks like | кажись (Anglophile) |
it looks like | по ходу (Serginho84) |
it looks like it's going to rain | кажется, дождь собирается (sophistt) |
it looks like it's raining | кажется, идёт дождь (sophistt) |
it looks like you had a fight with a lawn mower and lost | ты словно подрался с газонокосилкой и проиграл (Употребляется в основном среди школьников по отношению к человеку, который очень коротко подстригся. Areika) |
it looks shipshape | всё ОК (oyorl) |
it looks that way | похоже на то (Andrey Truhachev) |
it makes a big difference | это большая разница (triumfov) |
it makes a lot of sense to... | прямой смысл (+ inf.) |
it makes a lot of sense to... | прямой расчёт (+ inf.) |
it makes one's blood curdle | кровь стынет в жилах |
it makes one's blood freeze | кровь стынет в жилах |
it makes one's flesh creep | мороз по коже подирает |
it makes one's flesh creep | от этого мороз по коже дерёт |
it makes him sick to look at it | его воротит от этого |
it makes my nipples harden | меня это в ужас приводит (Yeldar Azanbayev) |
it makes no odds | ничего страшного (Abysslooker) |
it makes one sick to hear | уши вянут от |
it makes sense | прямой смысл (to) |
it makes sense | прямой расчёт (to) |
it makes you wanna spew! | какая мерзость! (Andrey Truhachev) |
it occurred to her | ей вкинулось в голову |
it rang the bell with me | в этом я почувствовал что-то знакомое (Oleksandr Spirin) |
it seems | никак (Супру) |
it serves her right! | так ей и надо! |
it serves him right! | он получил по заслугам (Andrey Truhachev) |
it should be manifestly obvious | не вызывает никакого сомнения (owant) |
it slaps you in the face | осознать в полной мере факт, что (it slaps you in the face how... – это заставляет тебя осознать факт, насколько... valery5) |
it slipped my mind completely | это у меня совсем из ума вон! |
it slipped my mind completely | это у меня совсем из головы вон! |
it speaks volume | это говорит о многом (Val_Ships) |
it sure seems that way | Похоже, что да (ART Vancouver) |
it sure seems that way | похоже на то (ART Vancouver) |
it tastes like grass | трава травой |
it thundered and lightninged | прогремел гром и сверкнула молния (Jmcvay) |
it turns out | как оказывается (The truth, it turns out, was a bit more different. Val_Ships) |
it turns out that | вскрытие показало |
it was a near thing | почти что (Andrey Truhachev) |
it was a near thing | совсем близко (Andrey Truhachev) |
it was a near thing | едва-едва (Andrey Truhachev) |
it was a near thing | совсем рядом (Andrey Truhachev) |
it was a near thing | почти (Andrey Truhachev) |
it was a very close thing | совсем чуть-чуть (Andrey Truhachev) |
it was a very close thing | совсем близко (Andrey Truhachev) |
it was a very close thing | совсем рядом (Andrey Truhachev) |
it was a very near thing | совсем чуть-чуть (Andrey Truhachev) |
it was an excellent dinner in every respect | обед был по всем статьям замечательный |
it was as near as dammit an apology | это было почти что извинение |
it was bound to happen | это должно было случиться (Val_Ships) |
it was done in a hurry | это сделано наскоро |
it was her falsetto voice that really threw me | что меня действительно удивило, так это её фальцет |
it was her falsetto voice that really threw me | что меня действительно поразило, так это её фальцет |
it was like this | дело было так |
it was long before | ушло некоторое время, пока (Andrey Truhachev) |
it was long before | потребовалось некоторое время, пока (Andrey Truhachev) |
it was never this easy | никогда ещё не было так просто (что-то делать owant) |
it was nice | мне было приятно (He said, "I read everything you write. I'm really proud of you." Well, it was nice. It was really nice and I wanted to hug the old man. ART Vancouver) |
it was nice meeting you | приятно было познакомиться (с вами Franka_LV) |
it was nice meeting you | приятно было поболтать (Abysslooker) |
it was nice meeting you | приятно было с вами познакомиться |
it was nice seeing you | я доволен нашей встречей |
it was nice to meet you | приятно было с вами познакомиться |
it was nice to see you again | приятно было снова с вами встретиться |
it was nice to see you again, stay lucky! | было приятно с тобой повидаться, удачи тебе! |
it was pretty wild | творилось что-то невообразимое (We went for a little Christmas shopping to the Metropolis, and the mall was packed. It was pretty wild. ART Vancouver) |
it was rotten cold that winter | в ту зиму стояли ужасные холода (kee46) |
it was the first what caught my eyes. | это было первое, что попалось мне на глаза (Soulbringer) |
it was the least I could do | было бы за что (english-test.net, wordreference.com) |
it was to be expected | логично (в знач. "стоило ожидать" 4uzhoj) |
it was very nice meeting you | было очень приятно с вами познакомиться |
it went clean out of my mind | я начисто забыл об этом |
it went down the drain | из этого вышел полный пшик (VLZ_58) |
it went up in smoke | из этого вышел полный пшик (VLZ_58) |
it will cost you | с тебя (такая-то сумма Andrey Truhachev) |
it will cost you to fly, why not go by train? | самолёт вам будет стоить денег, почему вам не поехать поездом? |
it will cost you to fly, why not go by train? | самолёт вам недёшево обойдётся, почему вам не поехать поездом? |
it will have to do | сойдёт (VLZ_58) |
it will turn out badly for her | ей не сдобровать |
it will work out all right | всё наладится (Andrey Truhachev) |
it works | это помогает (sankozh) |
it works | это функционирует (Andrey Truhachev) |
it works | получилось (Blackmirtl) |
it works | это работает (Andrey Truhachev) |
it works for me | это меня устраивает (Alex_Odeychuk) |
it works for me | это мне подходит |
it works for me | меня это устраивает (Bob: Is it okay if I sign us up for the party? Sally: It works for me. Val_Ships) |
it would be all right if | добро бы |
it would be one thing if | добро бы |
keep it clean | не выражаться (нецензурно: Keep it clean and stay on the subject, or we might delete your comment. • Keep it clean guys. – Не выражаться, мужики ART Vancouver) |
keep it down | потише! (TranslationHelp) |
keep it down | тише! (фраза chronik) |
keep it easy | успокоиться (zhukovskiy) |
keep it easy | избегать стрессов (zhukovskiy) |
keep it easy | не напрягаться (a phrase like take it easy, but used selectively with really good friends who you know to be very chill and/or easy going all the time. (c) Urban dictionary zhukovskiy) |
keep it hush-hush | помалкивать (In 2010 the Croc made it to Fellfoot at the bottom of Lake Windermere before being captured again by Tim and his nephew District Councillor Ben Berry. Ben said, "We've kept it hush hush because of the tourism benefits of ‘bownessie' and the possible embarrassment of losing him once or twice, but due to pressure from National News outlets that found out we had Snappy and the connection between escapes and sightings, it's time to come clean to the public." englishlakes.blog ART Vancouver) |
keep-it-in-the-family approach | подход "всё для семьи" (Lily Snape) |
keep-it-in-the-family approach | подход "всё в семью" (Maintaining the keep-it-in-the-family approach which marked out his "Deliverance" video, Richard employed some familiar (familiar to him, that is) faces in his "Biker" video, principally casting his girlfriend as the unnamed girl dedicated to pursuing her Harley-riding hero across America Lily Snape) |
keep it low | сидеть тихо (and sit tight 4uzhoj) |
keep it low | не светиться (and sit tight) avoid drawing attention to yourself, staying out of trouble, by keeping a low profile, avoiding confrontation with (black) people, not driving a car or wearing clothes that draw attention 4uzhoj) |
keep it quick | сделать всё по-быстрому (Alex_Odeychuk) |
keep it real | приди в себя (Technical) |
keep it snappy! | поживее! (Keep it snappy! – Поживее! ART Vancouver) |
keep it so hardcore | выкладываться по полной программе (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
keep it so hardcore | выкладываться на полную (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
Keep It Stupidly Simple | простой до безобразия (вариант исполнения для неискушённого потребителя, KISS principle wikipedia.org Себастьян Перейра, торговец черным деревом) |
keep it that way! | пусть так и остаётся (Побеdа) |
keep it that way! | продолжайте в том же духе (Побеdа) |
keep it tight | держать в секрете (т.е. посвятить только тесный круг лиц) "OK," Webster said. "You keeping it real tight up there?" – "Tight as I can," McGrath said. "Just three of us." (с) Lee Child 4uzhoj) |
keep it to yourself | молчи (VLZ_58) |
keep it to yourself | не болтай (VLZ_58) |
keep it to yourself | никому не рассказывай (VLZ_58) |
keep it together | не падай духом (Technical) |
keep it under your hat | никому об этом не говорить (I'll only tell you if you promise to keep it under your hat. Val_Ships) |
keep it up! | давай-давай! (Damirules) |
lay it on | хватить через край |
lay it on | хватать через край |
lay it on | преувеличить |
lay it on | присочинить |
lay it on | присочиняться |
lay it on | задать кому-л. трёпку (smb.) |
lay it on | дать взбучку |
lay it on | избить (smb., кого́-л.) |
lay it on | присочинять (impf of присочинить) |
lay it on | присочинять |
lay it on | преувеличивать |
lay it on thick | выпендриваться (Тут девок-то нет. Перед кем выпендриваться? – Who are you laying it on thick for? There aren't any girls around (Michele Berdy)) |
lay it on thick | хватить через край (в похвалах) |
lay it on thickly | хватить через край (в похвалах) |
let it all out | излей душу (Technical) |
let it be even-steven | давайте по чесноку (VLZ_58) |
let it go | плюнь и разотри |
let it go | давай забудем об этом (Побеdа) |
let it go | давай не будем об этом (Побеdа) |
let it go | отпустить ситуацию (m_rakova) |
let it out | излей душу (Technical) |
let it rest | пусть останется как есть (Val_Ships) |
let it ride | оставить всё как есть (I would let it ride. ART Vancouver) |
let it rip | гулять (VLZ_58) |
let it rip | расслабляться (VLZ_58) |
let it slide | спустить на тормозах (I'll let it slide a couple of times but come on, at some point I'm going to get pissed! 4uzhoj) |
let it slide | позволить этому сойти с рук (also: let things slide Tamerlane) |
let someone have it with both barrels | дать прикурить (VLZ_58) |
let's call it a night. | И, наверное, хватит на сегодня (предложение "закруглиться") |
let's call it a night | давай прощаться, уже поздно (Val_Ships) |
let's call it quits | прекратим это (Let's call it quits before one of us gets hurt! Andrey Truhachev) |
let's call it quits | закончим на этом (Let's call it quits before one of us gets hurt! Andrey Truhachev) |
let's call it quits | давайте прекратим это (Let's call it quits before one of us gets hurt! Andrey Truhachev) |
let's call it quits | давай остановимся (Andrey Truhachev) |
let's call it quits | давайте остановимся (Let's call it quits before one of us gets hurt! Andrey Truhachev) |
let's call it quits | давай прекратим это (Let's call it quits before one of us gets hurt! Andrey Truhachev) |
let's give it a try | давай попытаемся (Damirules) |
let's give it/the topic a rest | замнём для ясности (VLZ_58) |
let's go somewhere where it's more quite | давайте продолжим наш разговор в более тихом месте (там, где нас не будут беспокоить) |
let's hear it for | давайте поаплодируем (asking people to show their approval of someone by clapping: let's hear it for Mr.Smith – давайте поаплодируем г-ну Смиту Damirules) |
let's keep it that way | давай оставим всё как есть (Val_Ships) |
let's keep it that way | давай не будем ничего менять (Val_Ships) |
let's put it this way | скажем так (Val_Ships) |
let's put it this way | давай скажем так (Val_Ships) |
let's put it this way | давайте поступим следующим образом |
live it up | пожить |
live it up | разгуливаться |
Live it up | гулять так гулять (Albonda) |
live it up | пиршествовать (VadZ) |
live it up | пировать (george serebryakov) |
live it up | повесничать (george serebryakov) |
live it up | веселиться по полной программе (george serebryakov) |
live it up | жить на полную катушку (george serebryakov) |
live it up | разгуляться (pf of разгуливаться) |
live it up | колобродить |
live it up | разгуливаться (impf of разгуляться) |
live it up | вести разгульную жизнь (george serebryakov) |
live it up | разгуляться |
live it up | гулять (Юрий Гомон) |
live it up | веселиться (Юрий Гомон) |
live it up | отвязываться |
live it up | вести беспорядочный образ жизни (Andrey Truhachev) |
live it up | отвязаться |
make it as | добиться успеха, будучи (smb., кем-л.) |
make it back | вернуться (That we should turn around, try and make it back to MACO on foot 4uzhoj) |
make it big | прославиться (VLZ_58) |
make it big | добиться успеха (He always dreamed of making it big in the movie industry. VLZ_58) |
make it big | стать знаменитым (VLZ_58) |
make it one's business | взять за правило (I made it my business to work out at a gym every second day. APN) |
make it happen | пусть так и будет! (Yeldar Azanbayev) |
make it hot for | задать перцу (someone VLZ_58) |
make it hot for | устроить кому-либо хорошую жизнь (someone); в значении: устроить неприятности igisheva) |
make it in no time | добраться по-быстрому (Give me a whistle and I make it in no time. Val_Ships) |
make it out | выбраться ("Thought I'd get out before the rainy weekend came." "Nice to see you got out for a ride. I never made it out today." – Я сегодня так и не выбрался из дома. ART Vancouver) |
make it over there | добраться туда (I've got to see my doctor in Surrey and I don't think I'm gonna make it over there with all that snow. -- я туда не доберусь ART Vancouver) |
make it past one's filter | пройти отсев (This plan will never make it past their filter. ART Vancouver) |
make it past filter | пройти отбор (None of the applicants from our group made it past the board's filter. ART Vancouver) |
make it right | разойтись (по-мирному, по-хорошему 4uzhoj) |
make it right | сделать по уму (Побеdа) |
Make it short | Рассказывай, только покороче (ART Vancouver) |
make it snappy! | поторапливайся! (ART Vancouver) |
make it stick | оставить за собой последнее слово ("Because those boys have to make it stick. If they take the trouble to tell you to lay off, you lay off. If you don't and they let you get away with it they look weak. The hard boys that run the business, the big wheels, the board of directors, don't have any use for weak people. They're dangerous." (Raymond Chandler) – последнее слово остаётся за ними ART Vancouver) |
make it through | добраться до конца (ART Vancouver) |
make it through | завершить (Oh, and congrats on making it through the 1st round of the process! – поздравляю с завершением первого этапа ART Vancouver) |
make it to | подняться до (make it to the top of the corporate ladder Damirules) |
make it to | добраться до (Damirules) |
make it to | подъехать (If you can make it to my town, I've got 2 Mongooses in my garage I'd give ya. 4uzhoj) |
make it to the top | выстрелить (grafleonov) |
Make it up! | Надо загладить свою вину! (MichaelBurov) |
make it up to someone | загладить вину (I'm sorry I was late yesterday, I promise I'll make it up to you – Прости, что пришел вчера так поздно, обещаю, что заглажу свою вину Franka_LV) |
make it up to someone | отплатить (If you do me a favour today, I'll make it up to you when I can – Если ты окажешь одну услугу мне сегодня, отплачу тебе как только смогу Franka_LV) |
Make it up! | Выбирайся оттуда! (MichaelBurov) |
Make it up! | Выбирайся! (откуда-то MichaelBurov) |
make it up | выбираться (откуда-то: The car couldn't make it up the rise. MichaelBurov) |
Make it up! | Помирись! (MichaelBurov) |
Make it up! | Выбирайся из этого! (MichaelBurov) |
make it up to | отплатить (someone); If you do me a favour today, I'll make it up to you when I can – Если ты окажешь одну услугу мне сегодня, отплачу тебе как только смогу Franka_LV) |
make it up to | загладить вину (someone); I'm sorry I was late yesterday, I promise I'll make it up to you – Прости, что пришел вчера так поздно, обещаю, что заглажу свою вину Franka_LV) |
nip it in the bud | пресечь в корне (не "butt", а именно "bud" :) хотя вариант с первым словом тоже употребим, наверняка Cranberry) |
Ok, let's call it a deal | ладно, договорились (Yeldar Azanbayev) |
or I have it backwards | или наоборот (F2 enters BIOS and F9 enters the recovery screen (or I have it backwards) 4uzhoj) |
Or was it just my impression? | Или мне показалось? (Technical) |
pack it in! | прекращай! (Andrey Truhachev) |
pack it in! | прекрати! (Andrey Truhachev) |
pack it in! | уймись! (Andrey Truhachev) |
pack it in! | угомонись! (Andrey Truhachev) |
pack it in | заканчивать (заниматься определённым видом деятельности. A sportsman should know when it's time to pack it in – Любой спортсмен должен сам решить, когда ему лучше всего уйти из спорта. VLZ_58) |
pack it in! | кончай! (Andrey Truhachev) |
pack it in | завязать |
pack it in | бросать работу (It was too hot to work in the afternoon, so we packed it in and went home – После обеда было слишком жарко, поэтому мы бросили работу и пошли домой. VLZ_58) |
pack it in! | перестань! (Andrey Truhachev) |
pack it in! | заканчивай! (Andrey Truhachev) |
pack it in! | хватит! (Andrey Truhachev) |
pack it in! | хорош! (Andrey Truhachev) |
Pack it up, will you! | давай завязывай, понял? |
play it by ear | решать на месте ("I don't know what will I say want when they arrive" – "Don't worry! You will play it by ear." – "Я не знаю, что им сказать, когда они приедут", – "Не переживай, решишь на месте." Franka_LV) |
play it by ear | действовать без подготовки ("I don't know what will I say want when they arrive" – "Don't worry! You will play it by ear." – "Я не знаю, что им сказать, когда они приедут", – "Не переживай, сможешь и без подготовки." Franka_LV) |
play it by ear | решать по ходу дела ("I don't know what will I say want when they arrive" – "Don't worry! You will play it by ear." – "Я не знаю, что им сказать, когда они приедут", – "Не переживай, решишь по ходу дела." Franka_LV) |
play it by ear | импровизировать по ходу событий ("I don't know what will I say want when they arrive" – "Don't worry! You will play it by ear." – "Я не знаю, что им сказать, когда они приедут", – "Не переживай, будешь импровизировать по ходу событий." Franka_LV) |
play it out for me | представь мне это на примере (Val_Ships) |
play it safe | вести осторожную игру |
play it safe | играть наверняка |
play it safe | быть осторожным |
rumor has it that | поговаривают, что (Rumor has it that Fred is seeing Mary and that they are engaged. Val_Ships) |
rumor has it that | ходят сплетни, что (Val_Ships) |
rumor has it that | болтают, что (Andrey Truhachev) |
rumor has it that | сплетничают, что (Andrey Truhachev) |
rumor has it that | молва ходит, что (Val_Ships) |
see it coming | следует ожидать (to know that something bad is about to happen: I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming. 4uzhoj) |
see it coming | дело идёт к (to know that something bad is about to happen: I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming. 4uzhoj) |
she cannot bear it any longer | ей невтерпёж |
she cannot stand it any longer | ей невтерпёж |
she got it hot | ей здорово влетело |
she got it hot | ей несолоно пришлось |
she got it hot | ей влетело |
she put it on so thick that we didn't believe a word | она так всего наплела, что мы не поверили ни одному её слову |
she took it into her head | ей пришла в голову фантазия |
she's got what it takes | она очень привлекательна |
she's got what it takes | она нравится мужчинам |
sit it out | отсиживаться |
sit it out | пересиживать (impf of пересидеть) |
sit it out | пересиживать |
sit tight and wait it out | отсидеться ("The cops will be there by now. I don't know what they will make of it. We just have to sit tight and wait it out." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
spit it out! | говори же! ("Sir, I ... I ... er ..." Come on man! Spit it out!" Andrey Truhachev) |
spit it out! | не размазывайте (CHUBUKOV. Oh, don't go round and round it, darling! Spit it out! Well? – Чубуков. Ах, да не размазывайте, мамочка! Говорите сразу! Ну? (Anton Chekhov, The Proposal)
ilibrary.ru) |
spit it out! | не томи! (SirReal) |
time it right | подгадывать |
try it on with | пытаться обмануть (smb., кого́-л.) |
what did he need it for? | на что это ему сдалось? |
what does it have to do with | при чём здесь (Damirules) |
what does it have to do with anything? | при чём тут это вообще? |
what does it matter! | мало ли что! |
what does it stand for? | как это называется? (Damirules) |
what does it take? | что для этого требуется? (Damirules) |
what does it take? | что для этого нужно? (Damirules) |
what does it take? | что для этого необходимо? (Damirules) |
what does it take? | что для этого нужно сделать? (Damirules) |
what is it called | как это называется? (Rada0414) |
what it's all about | вот в чём дело (Val_Ships) |
what time is it, anyway? | кстати, сейчас сколько времени (Andrey Truhachev) |
what time is it, anyway? | кстати, сейчас который час? (Andrey Truhachev) |
what time is it, anyway? | кстати, а там сейчас сколько времени? (Andrey Truhachev) |
what time is it now? | который час? |
what's in it for me? | что мне будет с этого? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj) |
what's in it for me? | какой мне с этого интерес? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj) |
what's in it for me? | что я буду с этого иметь? (Anglophile) |
what's in it for me? | что мне это даёт? (Anglophile) |
what's it called? | как это? (Here is what a friend said when I asked how she felt: Ну, как-то не очень. Может быть, это— как это? Не знаю. Но не особенно. – Not great. It might be that thing going around — what’s it called? But I don’t know for sure. In any case, I don’t feel great. themoscowtimes.com) |
what's it gonna be | как нам быть дальше (Alex_Odeychuk) |
whether we like it or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
whether we want it or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
will it hurt if I am late? | ничего, если я опоздаю? |
will it keep? | это потерпит? |
will it keep? | можно с этим повременить? |
will it keep? | возможно с этим подождать? |
will it keep? | можно с этим подождать? |
will it keep? | это подождёт? |
will it keep? | это может подождать? |
Would it hurt you to put the dirty dishes in the sink? | А посуду в раковину Пушкин ставить будет? (SirReal) |
would it kill you to do that? | тебе так трудно это сделать? (Technical) |
would it kill you to warn me? | а предупредить нельзя было? (Technical) |
write it off as lost | пиши пропало (VLZ_58) |