Subject | English | Russian |
proverb | a close shave isn't a hit | "чуть-чуть" не считается |
proverb | a miss is as good as a mile a a close shave isn't a hit | чуть-чуть не считается ("almost" doesn't count, is not to be counted in) |
gen. | a pretty piece of business, isn't it! | хорошенькая история, нечего сказать! |
gen. | a pretty piece of business, isn't it! | вот так история! |
gen. | a pretty piece of business isn't it | такая вот история (Willie W.) |
gen. | a pretty piece of business, isn't it! | хорошенькая история – нечего сказать! |
Makarov. | after all, it isn't so important | в конце концов, это не так уж важно |
gen. | after all, it isn't so very important | в конце концов, это не так уж важно |
Makarov. | after all, money isn't everything | в конце концов, деньги – это ещё не всё |
gen. | all isn't gold that glitters | не всё то золото, что блестит |
gen. | all isn't gold that glitters | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | all isn't gold that glitters | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | all isn't gold that glitters | одежда - ещё не человек |
gen. | all isn't gold that glitters | не суди по внешности |
gen. | all isn't gold that glitters | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | all isn't gold that glitters | ряса не делает монахом |
gen. | all isn't gold that glitters | внешность обманчива |
gen. | all that glitters isn't gold | не всё то золото, что блестит |
gen. | all that glitters isn't gold | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | all that glitters isn't gold | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | all that glitters isn't gold | одежда - ещё не человек |
gen. | all that glitters isn't gold | не суди по внешности |
gen. | all that glitters isn't gold | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | all that glitters isn't gold | ряса не делает монахом |
gen. | all that glitters isn't gold | внешность обманчива |
inf. | all that isn't worth a damn | всё это выеденного яйца не стоит |
gen. | among all these books there isn't a one that's interesting | среди всех этих книг нет ни одной интересной |
gen. | argue that something isn't true | категорически отрицать справедливость (чего-либо) |
gen. | argue that something isn't true | категорически отрицать правильность (чего-либо) |
gen. | one's argument isn't convincing | аргумент неубедителен (While we support efforts to safeguard individual privacy, your argument isn't convincing. ART Vancouver) |
Makarov. | one's arm isn't long enough | руки коротки (to get someone) |
Makarov. | be very careful with this stuff, it can be dangerous if it isn't handled properly | будь очень осторожен с этой штукой, она может быть опасной, если с ней неаккуратно обращаться |
gen. | boy! Isn't it hot! | уф! как жарко! |
Makarov. | car in front isn't moving | передняя машина не идёт |
Makarov. | car in front isn't moving | передняя машина не двигается |
Makarov. | car in front isn't moving | передняя машина встала |
comp., MS | Domain isn't federated. | Домен не включен в федерацию (Exchange Server 2016 Rori) |
proverb | drinking tea with pleasure isn't working without measure | чай пить – не дрова рубить (used (as a jocular reply to someone's invitation to sit down and have a cup of tea) to mean: yes, thank you – tea drinking is pleasure, not hard labour) |
gen. | evidently he isn't going to come | он, видно уже не придёт |
gen. | football isn't yet in | футбольный сезон ещё не начался |
gen. | freezing isn't a bad way of preserving food | замораживание продуктов – неплохой способ их хранения |
gen. | game isn't worth the candle | игра не стоит свеч (Interex) |
amer. | go prove that two plus two isn't five | доказывать что ты не верблюд |
Makarov. | one's hand isn't long enough | руки коротки (to get someone) |
gen. | handling this machine isn't easy | обращение с этой машиной дело нелегкое |
gen. | happiness isn't inherited it's got to be earned | счастье не получают по наследству-его добиваются сами |
Makarov. | he can sleep as much as he wants now, isn't it a bliss! | он теперь спит сколько хочет – красота! |
gen. | he is a clever man, isn't he? | он же умный человек |
gen. | he is home, isn't he? | ведь он дома? |
Makarov. | he is leaving very soon, isn't he? – I'm afraid so | он ведь скоро уезжает? – к сожалению, да |
gen. | he is leaving very soon, isn't he? – I'm afraid so | он ведь скоро уезжает? – к сожалению, да |
gen. | he is not a nice man – no, he isn't | он человек неважный – да, неважный |
gen. | he is right behind me, isn't he? | он сейчас у меня за спиной стоит? |
gen. | he is willing to bet you that it isn't so | он готов с вами поспорить, что это не так |
gen. | he isn't a bad guy at heart | он сам по себе не плохой человек |
gen. | he isn't a bad old skin | он свой парень |
Makarov. | he isn't a bad old skin | он свой парень |
Makarov. | he isn't a bad old skin | он свой в доску |
gen. | he isn't a bad old skin | он свой в доску |
Makarov. | he isn't a millionaire so hard that you could notice it, anyhow | во всяком случае, он не настолько уж крупный миллионер, чтобы ты мог это заметить |
gen. | he isn't a scholar at all but just a daw in a full-dress suit | никакой он не учёный, а только ворона в павлиньих перьях |
gen. | he isn't able to shoot for toffee | он никудышный стрелок |
gen. | he isn't all there | у него не все дома |
gen. | he isn't an easy one to drive | он не тот человек, которым легко управлять |
gen. | he isn't anything in the local government | в местных органах власти он не имеет никакого влияния |
Makarov. | he isn't anything in the local government | в местных органах власти он не имеет никакого влияния |
gen. | he isn't anything in the local government | в местных органах власти он никто |
dipl. | he isn't anything like he used to be | он уже не тот |
gen. | he isn't at all interested in it | он этим нисколько не интересуется |
gen. | he isn't conscious of of his guilt | он не сознает своей вины |
Makarov. | he isn't cut out for business, he's too nice | он не создан для бизнеса, он слишком щепетилен |
gen. | he isn't directly involved in this | он напрямую в этом не замешан |
gen. | he isn't doing very well at school | он неважно учится в школе |
gen. | he isn't easily flummoxed | его нелегко смутить |
gen. | he isn't exactly enamoured with the idea | он не в восторге от этой идеи |
Makarov. | he isn't good at history | он не силён в истории |
gen. | he isn't half a liar | он ужасный лгун |
gen. | he isn't handsome, but he thinks himself so | он некрасив, но считает себя красивым |
gen. | he isn't here | тут его нет |
Makarov. | he isn't human, he's a beast | он не человек, а зверь |
Makarov. | he isn't in the mood to do something | у него нет расположения делать что-либо |
gen. | he isn't just anybody | он не просто первый встречный |
gen. | he isn't just anyone | он не просто первый встречный |
gen. | he isn't listed anywhere | он нигде не значится |
inf. | he isn't long for this world | недолго ему землю топтать |
gen. | he isn't much chop, that doctor | он неважный врач |
Makarov. | he isn't much chop, that doctor | он не ахти какой врач |
Makarov. | he isn't much chop, that doctor | он неважный врач |
gen. | he isn't much chop, that doctor | он не ахти какой врач |
gen. | he isn't particularly handsome | он невесть какой красавец |
gen. | he isn't particularly handsome | не такой уж он красавец |
Makarov. | he isn't poor anyway | он и так не бедный |
gen. | he isn't prepared today | он не готов сегодня (к уроку, экзамену и т. п.) |
gen. | he isn't quite all there | у него не все дома |
gen. | he isn't quite right in the head | у него не все дома |
gen. | he isn't quite satisfied | он не совсем удовлетворён |
Makarov. | he isn't really ill, he's just foxing | он не вправду болен, он симулирует |
gen. | he isn't really ill, he's just foxing | он не вправду болен, он симулирует |
gen. | he isn't registered anywhere | он нигде не значится |
Makarov. | he isn't rich enough to buy such expensive things | он не так богат, чтобы покупать такие дорогие вещи |
gen. | he isn't sick, but simply tired | он не болен, а попросту утомлён |
gen. | he isn't sleeping yet | он ещё не спит |
gen. | he isn't such a fool as he looks | он не так глуп, как кажется |
gen. | he isn't the sharpest knife in the drawer | он мышей не ловит |
gen. | he isn't thrifty manager | он плохой хозяин |
gen. | he isn't up to it! | у него кишка тонка! |
anat. | he isn't up to that! | кишка тонка! |
fig. | he isn't up to that! | кишка тонка! |
Makarov. | he isn't up yet | он ещё не проснулся |
gen. | he isn't up yet | он ещё не встал |
gen. | he isn't very bright | он не дальнего ума |
gen. | he isn't very generous with his books | он не очень охотно даёт свои книги |
gen. | he isn't very original in his music | в его музыке нет ничего оригинального |
gen. | he isn't well | он нездоров |
gen. | he isn't well up in psychology | он не силен в психологии |
gen. | he isn't what he pretends to be | он не тот, за кого себя выдаёт |
Makarov. | he isn't working now | он сейчас не работает (безработный или на пенсии) |
gen. | he isn't working now | он сейчас не работает (безработный или на пенсии) |
Gruzovik, inf. | he really isn't too bright | он звёзд с неба не хватает |
inf., ironic. | he really isn't too bright | он звёзд с неба не хватает |
gen. | he wants to play the race card but this isn't a race case | он хочет сыграть на расовых чувствах, но в этом деле нет расовой подоплёки |
Makarov. | he wondered your nervous system isn't completely wrecked | он удивлялся тому, что ваша нервная система ещё не разрушена полностью |
gen. | heart isn't in it | сердце не лежит (you do not feel something is exciting or interesting enough to do NumiTorum) |
gen. | he'll injure himself if he isn't careful | если он не будет осторожен, он навредит себе |
gen. | he'll lose all he's got, if he isn't careful | если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеет |
gen. | he'll lose all he's got, if he isn't careful | если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеет |
gen. | her heart isn't in this kind of work | у неё сердце не лежит к этой работе |
Makarov. | her husband isn't domesticated | её муж ничего не может или не хочет делать по хозяйству |
Makarov. | her husband isn't domesticated | её муж ничего не может или не хочет делать по дому |
Makarov. | her political message isn't very sexy | её политическое заявление звучит не очень заманчиво |
Makarov. | his business isn't quite kosher | его бизнес не вполне законный |
Makarov. | his flippancy isn't appreciated here | его легкомыслие здесь не приветствуется |
Makarov. | his grandmother isn't as agile as she used to be | его бабушка уже не так подвижна, как была раньше |
gen. | his heart isn’t in it | у него душа не лежит к этому |
gen. | his heart isn't in it | у него душа не лежит к этому |
Makarov. | his last move isn't a patch on his former work | последний его роман – ничто в сравнении с его предыдущей книгой |
Makarov. | his memory isn't the one he can tax | уж напрячься и вспомнить он никак не может |
gen. | his memory isn't the one he can tax | уж напрячься и вспомнить он никак не может |
gen. | his southern accent isn't real it's just put on | у него ненастоящее южное произношение, он специально так говорит |
Makarov. | his work isn't up to par | его работа сделана неважно |
proverb | horse-radish isn't sweeter than garden radish! | хрен редьки не слаще |
gen. | hunger isn't like an aunt | голод не тётка |
gen. | I am going but he isn't | я иду, а он нет |
gen. | I haven't the time, and then it isn't my business | у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей части |
gen. | I rather fancy she isn't happy | я не думаю, что она счастлива |
gen. | I rather fantasy she isn't happy | я не думаю, что она счастлива |
Makarov. | I wonder your nervous system isn't completely wrecked | я удивляюсь тому, что ваша нервная система ещё не полностью разрушена |
gen. | if it isn't | да это же (Well, look who's here! If it isn't my dear old friend, Gallagher! • If it isn't Sir Horace himself! 4uzhoj) |
gen. | if it isn't | не иначе (If it isn't Sir Horace himself. 4uzhoj) |
gen. | if it isn't | неужто (If it isn't Sir Horace himself. 4uzhoj) |
gen. | if it isn't ... himself! | да это же ... собственной персоной! (If it isn't Sir Horace himself! 4uzhoj) |
Makarov. | if the snow isn't cleared from the roads quickly, it packs down hard and makes driving difficult | если снег не убрать с дороги быстро, он слёживается, и ездить становится крайне неудобно |
gen. | if the stove isn't made up it will go out | если в печь не подбросить дров, она погаснет |
proverb | if there isn't any, we must do without | на нет и суда нет |
traf. | if there isn't much traffic | если движение не интенсивное (translator911) |
gen. | I'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be | я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думал |
Makarov. | I'm afraid your husband has met with a slight accident, but he isn't seriously hurt | боюсь, ваш муж попал в небольшую аварию, но он не пострадал серьёзно |
gen. | isn't all | это не только (Cheerleading isn't all pom-poms and glitter. ART Vancouver) |
gen. | isn't as easy as it used to be | уже не так легко, как было раньше (After the recent 25% property tax hike, selling a waterfront home isn't as easy as it used to be. ART Vancouver) |
gen. | isn't he a dear | ну не прелесть ли он? |
gen. | isn't he a little devil! | вот дьяволёнок! |
gen. | isn't he clever! | до чего же он умён |
Makarov. | isn't he lucky? | везёт же ему! |
inf. | isn't it? | ведь правда? (q3mi4) |
gen. | isn't it? | нет, что ли? (linton) |
gen. | isn't it? | ..., правда? (soliciting agreement from a listener: Hot, isn't it? ART Vancouver) |
gen. | isn’t it...? | разве (with не) |
gen. | isn't it? | не так ли? (I. Havkin) |
gen. | isn't it | не правда ли |
gen. | isn't it awful, I ask you? | это же ужасно, не правда ли? |
gen. | isn't it clear that...? | разве не ясно, что... |
gen. | isn't it hard for you to climb six flights every day? | вам не трудно каждый день взбираться на шестой этаж? |
gen. | isn't it just? | да уж (и иные варианты выражения полного согласия со словами собеседника LisLoki) |
gen. | isn't it just? | это уж точно (и иные варианты выражения полного согласия со словами собеседника LisLoki) |
polit. | isn't it likely | не кажется ли (bigmaxus) |
gen. | isn't it marvellous? | это просто замечательно, правда? |
gen. | isn't it marvelous? | это просто замечательно, правда? |
gen. | isn't it pitiful! | какая жалость! |
gen. | Isn't it sexy? | Ну, разве это не секси? (может использоваться иронично Mikhail.Brodsky) |
gen. | isn't it time | не пора ли (Isn't it time to you to put in order your room?Не пора ли тебе привести в порядок свою комнату? Rust71) |
gen. | isn't she pretty! | какая она хорошенькая! |
gen. | isn't she sweet! | как она прелестна! |
gen. | isn't she sweet! | как она мила |
gen. | isn't that just like a boy! | как это по-мальчишески! |
inf. | isn't that just like the thing | ну не подстава ли? (isn't that just like the thing? My boss wanted to see me in the morning and I was late for the first time! kiri11sem) |
inf. | isn't that lovely? | это просто загляденье! |
gen. | isn't that picture hysteric! | какая смешная картинка! |
Makarov. | isn't that picture hysterical! | какая смешная картинка! |
gen. | isn’t that so? | да |
gen. | isn’t that so? | ведь |
gen. | isn't that something? | ну ты скажи ! (Баян) |
inf. | isn't that something? | бывает же такое! (I had a habit of turning away because I didn't know what to do with love when it came at me so directly. Isn't that something? Sweeterbit) |
gen. | isn't that something? | ничего себе! (VPK) |
gen. | isn't that something? | ну ты подумай ! (Баян) |
inf. | isn't that too little? | а не маловато будет? |
gen. | xxx isn't the word for it | не то слово (Anglophile) |
gen. | isn't this exactly how | разве не именно так (A.Rezvov) |
fig. | isn't up to the job | не годится на роль / для роли ("Do we want King Charles III? Do we want Queen Camilla? Do those realms and dominions beyond the seas want the pair? Was Diana right when she said he wasn't up to the top job, implying that William, one half a Spencer, after all, should just take over somehow?" (an editorial on The Independent's website) – не годится на роль / для роли монарха ART Vancouver) |
gen. | it is cold, isn't it? | холодно, не правда ли? |
gen. | it is cold outside, isn't it? | ha улице холодно, не так ли? |
gen. | it is cold outside, isn't it? | на улице холодно, не так ли? |
gen. | it is odd that she isn't here yet | странно, что её ещё нет |
gen. | it is strange that she isn't here yet | странно, что её ещё нет |
gen. | it isn't a laughing matter | это дело нешуточное |
gen. | it isn't all that dear to us | мы этим не особо дорожим |
gen. | it isn't all that dear to us | мы этим не так уж дорожим |
gen. | it isn't any good | это никуда не годится |
Makarov. | it isn't any good pretending. We've come to the end of the road | не стоит притворяться. Мы закончили свой путь |
gen. | it isn't any good pretending, we've come to the end of the road | не стоит притворяться, мы закончили свой путь |
dipl. | it isn't anything like him | это на него не похоже (bigmaxus) |
gen. | it isn't as if | не то чтобы (Abysslooker) |
gen. | it isn't as if | вовсе не (macmillandictionary.com Abysslooker) |
gen. | it isn't as if | можно подумать (alikssepia) |
gen. | it isn't as if we wanted it | не то чтобы мы очень этого хотели |
gen. | it isn't as though | можно подумать (предваряет ложную предпосылку alikssepia) |
gen. | it isn't considered good form to | считается неприличным (+ infinitive // example provided by ART Vancouver: 'I mean, when you've got used to a club where everything's nice and cheery, and where, if you want to attract a chappie's attention, you heave a piece of bread at him, it kind of damps you to come to a place where the youngest member is about eighty-seven and it isn't considered good form to talk to anyone unless you and he were through the Peninsular War together.' (P.G. Wodehouse)) |
gen. | it isn't done | так не поступают |
inf. | it isn't done | это запрещено обычаями |
inf. | it isn't done | это недопустимо |
inf. | it isn't done | это плохое поведение |
inf. | it isn't done | это запрещено нормами морали |
gen. | it isn't done | это не принято |
gen. | it isn't done! | это не принято! |
gen. | it isn't done | так не водится у нас |
gen. | it isn't done here | не давайте ему на чай, это тут не принято |
Gruzovik | it isn't easy | трудновато |
gen. | it isn't easy to get a foothold as a film actor | нелегко пробиться в киноактёры |
gen. | it isn't easy to keep up with him | за ним не угонишься |
media. | it isn't for nothing that | не без оснований (greyhead) |
gen. | it isn't fun to pack along the trail | не очень-то весело тащиться с тяжёлым багажом |
gen. | it isn't going to do any good | толку от этого не будет (4uzhoj) |
gen. | it isn't going to make any difference | это ничего не изменит (You can protest all you want but it isn't going to make any difference. The stewards of the land are developing this project so anything you say will be considered ray cist. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | it isn't going to make any difference | толку от этого не будет (4uzhoj) |
Makarov. | it isn't in line with my ideas at all | это совершенно не соответствует моим замыслам |
gen. | it isn't in line with my ideas at all | это совершенно не соответствует моим представлениям |
Makarov. | it isn't in line with my ideas at all | это совершенно не соответствует моим представлениям |
gen. | it isn't in line with my ideas at all | это совершенно не соответствует моим замыслам |
Makarov. | it isn't kind to shut the dog in all day while you're at work | нехорошо запирать собаку на целый день, пока вы на работе |
inf. | it isn't my thing | это не моё (это мне чуждо Technical) |
inf. | it isn't nice to call names | нехорошо обзываться ("нехорошо" слитно, если утверждение MichaelBurov) |
austral., slang | it isn't over till the fat lady sings | результат последствие, исход, чего-либо, который не известен до самой последней минуты |
comp., MS | it isn't possible | нельзя (to + inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | it isn't rocket science | не боги горшки обжигают (Alexander Demidov) |
gen. | it isn't said in good company | в приличном обществе об этом не принято говорить |
gen. | it isn't that | не то чтобы (linton) |
gen. | it isn't the kind of life you would go for | это не тот образ жизни, к которому бы ты стремился |
gen. | it isn't too hard to see | несложно понять (Alex_Odeychuk) |
gen. | it isn't true | это неправда |
Игорь Миг | it isn't unjustified | в этом есть свой резон |
Игорь Миг | it isn't unjustified | и это неспроста |
Игорь Миг | it isn't unjustified | не без причины |
Игорь Миг | it isn't unjustified | неспроста |
gen. | it isn't worth a doit | это выеденного яйца не стоит |
gen. | it isn't worth a doitkin | это выеденного яйца не стоит |
gen. | it isn't worth a dollar | это не стоит одного доллара |
proverb | it isn't worth a rap | гроша ломаного не стоит |
Makarov. | it isn't worth a rap | гроша ломаного не стоит |
gen. | it isn't worth taking the trouble | об этом не стоит беспокоиться |
gen. | it isn't worth the effort | себе дороже (cyruss) |
gen. | it isn't worth while | игра не стоит свеч |
gen. | it isn't worthwhile to bring in the chairs | не стоит вносить стулья в дом: дождь уже прошёл |
gen. | it isn't worthwhile to bring in the chairs | не стоит внести стулья в дом: дождь уже прошёл |
Makarov. | it jolly well isn't worth it | действительно не стоит |
Makarov. | it jolly well isn't worth it | вот уж не стоит |
gen. | it jolly well isn't worth it | вот уж действительно не стоит |
gen. | it's the truth, isn't it? | ведь это правда? |
Makarov. | jazz isn't my bag | джаз – это не для меня |
gen. | Jolly weather, isn't it? | Погодка чудесная, не так ли? (Taras) |
gen. | just isn't what it used to be | уже не то, что раньше (The video rental business just isn't what it used to be. ART Vancouver) |
gen. | just see if that isn't her | посмотри, не она ли это |
proverb | life isn't all beer and skittles | жизнь прожить – не поле перейти (Andrey Truhachev) |
gen. | life isn't all beer and skittles | жизнь – это не только забавы и развлечения |
Makarov. | life isn't all skittles and swipes | жизнь – это не только забавы и развлечения |
proverb | life isn't always a bowl of cherries | жизнь прожить – не поле перейти (Andrey Truhachev) |
proverb | life isn't bad when you have bread | живём, да хлеб жуём (used as a vague reply to the question: "как живёшь?" ("how is life?"). it may often mean: no complaints! all right! we're getting along!) |
proverb | life isn't bad when you have bread | живём, хлеб жуём (used as a vague reply to the question: "как живёшь?" ("how is life?"). it may often mean: no complaints! all right! we're getting along!) |
gen. | living a healthy life isn't simple, because it requires effort and willpower | для этого требуются известное усилие над собой и сила воли (bigmaxus) |
gen. | living a healthy life isn't simple, because it requires effort and willpower | Вести здоровый образ жизни нелегко (bigmaxus) |
inf. | living well isn't against the law | красиво жить не запретишь |
gen. | look, the moon is out, isn't it beautiful | смотри, как красиво: взошла луна |
Makarov. | loosen up, this isn't a formal occasion | расслабься, мы же не на заседании |
Makarov. | Louie isn't an easy one to drive | Луи не тот человек, которого легко направлять |
proverb | love isn't fair, one may fall for a bugbear | любовь зла, полюбишь и козла (mare VLZ_58) |
Игорь Миг | Moscow's word isn't law in the village | Москва деревне не указ |
Makarov. | mother isn't feeling too well and has gone to lie down | мама плохо себя чувствует, она пошла прилечь |
inf. | no, that isn't fucking it! | ни хрена ещё не всё (_DariaSh) |
gen. | On its own, that isn't a rare event. | само по себе это не редкость (On Aug. 9, 2020, at 8:07 a.m., the earth shook in Sparta, N.C. On its own, that isn’t such a rare event. ArcticFox) |
Gruzovik, proverb | one isn't made of stone | сердце не камень |
gen. | one isn't made of stone | сердце не камень |
inf. | one isn't supposed to do that | этого делать не положено |
Gruzovik | one isn't supposed to do that | этого делать не положено |
proverb | one's heart isn't in it | душа не лежит |
gen. | or my name isn't | не будь я (Orville Redenbacher popcorn commercials: "You'll taste the difference, or my name isn't Orville Redenbacher." SirReal) |
gen. | poetry isn't his cup of tea | к поэзии он равнодушен |
gen. | rather coldish today, isn't it? | сегодня прохладно, не правда ли? |
polit. | reform isn't working properly | реформа буксует (ssn) |
proverb | shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye | стыд не дым, глаза не ест |
proverb | shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye | стыд не дым, глаза не выест |
inf. | she is caught cold, and she isn't very strong either | она простудилась, к тому же она не очень здоровый человек |
Makarov., inf. | she is caught cold, and she isn't very strong either | она простудилась, к тому же она не очень здоровый человек |
Makarov. | she is really stepping out these days, isn't she? | она сейчас вовсю развлекается, не правда ли? |
gen. | she isn't able to be taught for long stretches at a time | с ней не получается много заниматься (о гиперактивном ребенке, у которого проблемы с учебой AlexandraM) |
gen. | she isn't always trustworthy | ей не всегда можно верить |
gen. | she isn't any better to day | ей сегодня не лучше |
Makarov. | she isn't at work today and hasn't phoned in yet | она сегодня не пришла на работу и ещё не звонила |
gen. | she isn't brave enough + to inf. | ей не хватает храбрости, чтобы |
Makarov. | she isn't even pretty, let alone beautiful | её даже нельзя назвать хорошенькой, не то что красивой |
Makarov. | she isn't even pretty, let alone beautiful | её даже нельзя назвать хорошенькой, не говоря уж о красоте |
Makarov. | she isn't half clever | она очень умна |
gen. | she isn't half clever | она очень умна |
Makarov. | she isn't here | её здесь нет |
Makarov. | she isn't here this year – she's on sabbatical, finishing off her book | в этом году её здесь не будет, она в творческом отпуске, заканчивает свою книгу |
gen. | she isn't so much in love with him | она совсем не так уж его любит |
Makarov. | she isn't so very old | она не так уж стара |
gen. | she isn't so very old | она не так уж стара |
Makarov. | she isn't up to it! | у неё кишка тонка! |
Makarov. | she isn't up yet | она ещё не встала |
gen. | she isn't up yet | она ещё не встала |
Makarov. | she isn't willing to go | она не готова идти |
gen. | spring isn't far off | весна не за горами |
Makarov. | such advice isn't worth a pin | этот совет гроша ломаного не стоит |
gen. | such talk isn't becoming to you | вам никак не пристало так выражаться |
Makarov. | tact isn't my strong point | тактичность не является моей отличительной чертой |
gen. | taste isn't bad! | губа не дура! (Taras) |
gen. | tell that isn't the case | сказать, что это не так (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | that bridge isn't strong enough to support so much weight | этот мост недостаточно крепок, чтобы выдержать такую тяжесть |
gen. | that dress simply isn't you | в этом платье ты – это не ты |
gen. | that dress simply isn't you | в этом платье ты сама на себя не похожа (ты – это не ты) |
gen. | that isn't to say | это не значит (что sergeidorogan) |
inf. | that road isn't meant for me | этот путь не для меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | that sort of thing simply isn't done | такие вещи просто не принято делать |
uncom. | that which isn't going to get one anywhere | бесперспективный (4uzhoj) |
gen. | that's a Rolls-Royce, isn't it? – yes, it's practically new, only done about a thousand | это ведь Роллс-Ройс, правда? – да, и практически новый, прошёл всего тысячу |
gen. | that's it, isn't it? | и тебе ещё не надоело? (Побеdа) |
gen. | that's it, isn't it? | а может хватит уже? (Побеdа) |
construct. | the block isn't positioned precisely | Блок установлен неточно |
gen. | the bus isn't gone yet | ещё не вечер (Taras) |
Makarov. | the car in front isn't moving | передняя машина не двигается |
Makarov. | the car in front isn't moving | передняя машина не идёт |
Makarov. | the car in front isn't moving | передняя машина встала |
gen. | the car in front of us isn't budging | машина перед нами не трогается с места |
gen. | the devil isn't so black as he is painted | не так страшен чёрт, как его рисуют |
gen. | the devil isn't so black as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют |
gen. | the devil isn't so frightful as he is painted | не так страшен чёрт, как его рисуют |
gen. | the devil isn't so frightful as he is painted | не так страшен чёрт, как его малюют |
gen. | the difference isn't that great | разница невелика ("In actual fact the difference isn't that great – per 100ml the figures are 122mg for skimmed milk, 120mg for semi-skimmed and 118mg for whole." dailymail.co.uk ART Vancouver) |
comp., MS | the direct debit account holder name isn't valid. | Введенное имя владельца счета прямого дебета недействительно. (Xbox 360) |
gen. | the doctor isn't needed | не надо доктора, и так пройдёт |
Makarov. | the elevator isn't running | лифт не работает |
Makarov. | the food here isn't fit to eat | пища здесь не съедобна |
gen. | the food here isn't fit to eat | пища здесь не съедобна |
fig. | the game isn't over yet | игра ещё не окончена |
gen. | the game isn't worth the candle | игра не стоит свеч |
proverb | the girl looks fine, but she isn't mine! | хороша Маша, да не наша |
proverb | the girl looks fine, but she isn't mine | хоть видит око, да зуб неймёт |
proverb | the girl looks fine, but she isn't mine | видит око, да зуб неймёт |
Makarov., proverb | the girl looks fine, but she isn't mine | хороша Маша, да не наша |
Makarov., proverb | the girl looks fine, but she isn't mine | хоть видит око, да зуб неймёт |
Makarov. | the heating isn't on yet | отопление ещё не включили |
gen. | the heating isn't on yet | отопление ещё не включили |
gen. | the hunger isn't like an aunt | голод не тётка |
Makarov. | the hut isn't safe, it was just flung together | эта хижина небезопасна, бревна просто покидали друг на друга |
construct. | the jack isn't working | этот домкрат не работает |
proverb | the juice isn't worth the squeeze | овчинка выделки не стоит (4uzhoj) |
gen. | the little boy isn't old enough to dress himself | мальчик ещё слишком мал, чтобы одеваться самому |
gen. | the little boy isn't old enough to dress himself | мальчик ещё мал и не умеет сам одеваться |
gen. | the meeting isn't going to last this long | собрание не продлится так уж долго |
fin. | the money isn't there | нет денег (англ. цитата – из новостного сообщения на сайте Strategy Page Alex_Odeychuk) |
gen. | the opera isn't over till the fat lady sings | ещё не вечер (Taras) |
Makarov. | the party isn't a crush, I have only asked about thirty odd people | приём будет скромным, я пригласил тридцать с небольшим человек |
Makarov. | the party isn't a crush, I have only asked about thirty odd people | приём будет скромным, – я пригласил тридцать с небольшим гостей |
Makarov. | the party isn't a crush. I have only asked about thirty or forty people | Приём будет небольшим. Я пригласил только тридцать или сорок человек |
Makarov. | the picture isn't quite straight | картина висит криво |
gen. | the place isn't on fire | не на пожар (Anglophile) |
gen. | the play isn't running any longer | пьеса сошла со сцены |
Makarov. | the problem isn't working out | задача не получается |
construct. | the putty isn't plastic enough | эта замазка недостаточно пластичная |
dipl. | the room isn't made up | номер не убран (bigmaxus) |
inf. | the soil here isn't fertile | земля тут ничего не родит |
gen. | the sun isn't shining very hard today | солнце сегодня не очень ярко светит |
construct. | the surface isn't rough enough | Данная поверхность недостаточно шероховата |
Makarov. | the tobacco companies have a vested interest in claiming that smoking isn't harmful | табачные компании заинтересованы в пропаганде безвредности курения |
Makarov. | the train isn't in yet | поезд ещё не прибыл |
construct. | the weld isn't strong enough | Прочность этого сварного шва недостаточна |
gen. | the window for that to happen isn't unlimited | наше терпение не бесконечно (Barack Obama expressed hope that tensions over Iran's nuclear program could still be resolved diplomatically but he said that the window for that to happen isn't unlimited 4uzhoj) |
Makarov. | the window for that to happen isn't unlimited | мы не будем ждать вечно |
Makarov. | the window for that to happen isn't unlimited | наше терпение не бесконечно |
gen. | the window for that to happen isn't unlimited | мы не будем ждать вечно (Barack Obama expressed hope that tensions over Iran's nuclear program could still be resolved diplomatically but he said that the window for that to happen isn't unlimited. 4uzhoj) |
Makarov. | the work isn't going well | работа не идёт |
Игорь Миг | there isn't a damn thing! | ни хрена нет! |
Makarov. | there isn't a grain of truth in his assertion | в его утверждении нет ни крупицы правды |
Makarov. | there isn't a scrap of truth in it | во всём этом нет ни капли правды |
gen. | there isn't a scrap of truth in it | во всём этом нет ни капли правды |
gen. | there isn't a single usable knife in this house | в доме путного ножа нет (Franka_LV) |
gen. | there isn't a snowball's chance in hell of | нет ни малейшего шанса (dagordan) |
Gruzovik, inf. | there isn't a thing we don't have! | чего только у нас нет! |
gen. | there isn't a thing we haven't got | чего только у нас нет! |
gen. | there isn't a word of truth in what he says | в том, что он говорит, нет ни слова правды |
gen. | there isn't an unmarked spot left on him | на нём не осталость живого места |
gen. | there isn't any girl-friend he's just made her up | никакой у него нет подружки, он просто всё выдумал |
gen. | there isn't any man who would | нет такого человека, который бы (Anglophile) |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в книге нет ничего существенного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в его книге нет ничего существенного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в книге нет ничего важного |
gen. | there isn't anything of real substance in this book | в его книге нет ничего важного |
Игорь Миг | there isn't enough air to breath | нечем дышать! |
Игорь Миг | there isn't enough air to breathe | нечем дышать (душно) |
O&G, sakh. | there isn't enough money | не хватает денег (Sakhalin Energy) |
obs., dial. | there isn't enough money | денег не стает |
gen. | there isn't enough room for so many people here | здесь столько людей не поместится |
| there isn't enough room to swing a cat | яблоку негде упасть (Helene2008) |
gen. | there isn't enough tuck-in | одеяло недостаточно широкое, такое одеяло не подоткнёшь |
Makarov. | there isn't enough tuck-in | одеяло недостаточно широкое |
Makarov. | there isn't enough tuck-in | такое одеяло не подоткнёшь |
gen. | there isn't enough tuck-in | одеяло недостаточно широкое |
gen. | there isn't enough tuck-in | такое одеяло не подоткнёшь |
gen. | there isn't even the smell of something | чем-либо даже не пахнет (linton) |
gen. | there isn't much legroom between the seats in this cinema | в этом кинотеатре очень тесно |
gen. | there isn't much merit in it | в этом нет большой заслуги |
gen. | there isn't much to it | в этом нет ничего мудрёного |
gen. | there isn't much to it | в этом нет ничего особенного |
gen. | there isn't much to it | это немногого стоит |
gen. | there isn't much wine left | осталось мало вина |
inf. | there isn't much you can do | не разгонишься (Leonid Dzhepko) |
gen. | there isn't one unbroken plate here | здесь нет ни одной целой тарелки |
Игорь Миг | there isn't room to swing a cat | ни стать, ни сесть |
Игорь Миг | there isn't room to swing a cat | не повернуться |
Игорь Миг | there isn't room to swing a cat | битком |
Игорь Миг | there isn't room to swing a cat | негде яблоку упасть |
Игорь Миг | there isn't room to swing a cat | битком набито |
Игорь Миг | there isn't room to swing a cat | голова на голове |
Игорь Миг | there isn't room to swing a cat | яблоку упасть негде |
Игорь Миг | there isn't room to swing a cat | набито как сельдей в бочке |
Игорь Миг | there isn't room to swing a cat | теснотище |
Игорь Миг | there isn't room to swing a cat | иголку некуда воткнуть |
Игорь Миг | there isn't room to swing a cat | не протолкнешься |
Игорь Миг | there isn't room to swing a cat | теснота |
Игорь Миг | there isn't room to swing a cat | ступить негде |
Игорь Миг | there isn't room to swing a cat | шагу ступить некуда |
gen. | there isn't the ghost of a chance | нет ни малейшей надежды (Anglophile) |
gen. | there's isn't much homework | домашнее задание к следующему уроку небольшое |
gen. | these are your books, isn't it? | эти книги твои, не так ли? |
gen. | this idea isn't new | эта мысль не нова |
Makarov. | this isn't a place to talk about one's private affairs | здесь не место обсуждать свои личные дела |
gen. | this isn't a place to talk about one's private affairs | здесь не место обсуждать свои личные дела |
gen. | this isn't a place to talk about one's private affairs | здесь не место беседовать о своих личных делах |
fant./sci-fi. | this isn't a spice dream | мне это не привиделось (Taras) |
gen. | this isn't about | Речь не идёт о (AMlingua) |
gen. | this isn't easy what? | это не легко, а? как вы считаете? |
gen. | this isn't exactly what I'm looking for | меня это не совсем устраивает (ART Vancouver) |
gen. | this isn't for long | это ненадолго (4uzhoj) |
gen. | this isn't good enough | это слишком |
gen. | this isn't good enough | так не годится |
gen. | this isn't good enough | меня это не устраивает |
gen. | this isn't good enough | мне это не подходит |
gen. | this isn't good enough | мне это не подходит |
gen. | this isn't good enough | это не годится |
gen. | this isn't good enough | мне меня это не устраивает |
gen. | this isn't good enough | это чересчур |
gen. | this isn't happening | это сон (выражение досады Taras) |
gen. | this isn't happening | не может быть (Taras) |
busin. | this isn't how we operate | это противоречит принципам нашей работы (translator911) |
gen. | this isn't my day | мне сегодня что-то не везёт |
inf. | this isn't my fight | это не моя задача (Technical) |
inf. | this isn't my fight | это не моё дело (Technical) |
gen. | this isn't my speciality | я не специалист (в этом вопросе 4uzhoj) |
gen. | this isn't not only a sight cheaper but a damn sight eco-friendlier | это не только намного дешевле, но и куда как экологичнее |
gen. | this isn't permitted officially | официально это не разрешается |
inf. | this isn't rocket science | ежу понятно (Он выиграет выборы-это ежу понятно. He'll get elected-it's a no-brainer.; о чём-либо очевидном, простом said of something obvious and easy to understand) |
inf. | this isn't rocket science | ёжику понятно (Он выиграет выборы-это ежу понятно. He'll get elected-it's a no-brainer.; о чём-либо очевидном, простом said of something obvious and easy to understand) |
gen. | this isn't rocket science | не бином Ньютона (Kolubov) |
gen. | this isn't soup | это не суп а помои |
gen. | this isn't the first time I haven't slept all night long | мне не впервые не спать ночь напролёт |
dipl. | this isn't the time to crack up | сейчас надо держаться как никогда (bigmaxus) |
gen. | this isn't up for discussion | об этом не может быть и речи (ad_notam) |
gen. | this isn't up for discussion | это не обсуждается (4uzhoj) |
gen. | this isn't worth much today | сейчас за это много не возьмёшь |
gen. | this isn't your case | это не ваш случай (Technical) |
Makarov. | this joke isn't suitable to be told in mixed company | этот анекдот нельзя рассказывать в обществе, где есть женщины |
Makarov. | this joke isn't suitable to be told in mixed company | этот анекдот нельзя рассказывать в обществе при женщинах |
Makarov. | this shaving foam isn't very lathery | эта пена для бритья не очень хорошо пенится |
gen. | this shaving foam isn't very lathery | эта пена для бритья не очень хорошо пенится |
gen. | this teapot isn't a good pourer | из этого чайника неудобно наливать |
gen. | this word isn't used anymore | это слово больше не употребляется |
Makarov. | Time enough yet? No, there isn't time enough yet | хватит? Нет, ещё не хватит |
Игорь Миг, inf. | trading isn't exactly what you'd call booming | торговля идёт не ахти как бойко |
Makarov. | train isn't in yet | поезд ещё не прибыл |
Makarov. | we must set the facts straight so that he isn't charged unfairly | надо ясно и чётко изложить факты, так чтобы его не обвинили несправедливо |
gen. | well, isn't this charming? | ну разве не прелесть? (suburbian) |
gen. | when it all comes down, there isn't much in his story | по большому счёту, в его истории практически ничего нет |
gen. | Why, if it isn't ...! | да это же ... ! ('She stared at us with defiant eyes, and then, suddenly recognizing me, an expression of absolute astonishment came over her face. " Why, if it isn't Mr. Phelps, of the office!" she cried.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
vulg. | winning isn't everything | хуйня война, главное – манёвры (SirReal) |
inf. | winning isn't everything | война – фигня, главное – манёвры (SirReal) |
gen. | winning isn't everything | победила дружба (AD Alexander Demidov) |
Makarov. | you may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true | может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не верится |
gen. | your heart isn't in it | сердце не лежит (you do not feel something is exciting or interesting enough to do NumiTorum) |
gen. | your latest effort isn't up to much | ваша последняя попытка не увенчалась успехом |
gen. | your mind isn't here | ты невнимателен (Taras) |
gen. | your mind isn't here | ты рассеян (Taras) |
gen. | your tie isn't straight | ваш галстук сбился набок |